busco la Verdad, el Bien, la BELLEZA, la buena literatura y el gran periodismo que se hizo en España lejos de la plebeyez y el mal gusto aunque nada de lo humano mes ajeno
busco la Verdad, el Bien, la BELLEZA, la buena literatura y el gran periodismo que se hizo en España lejos de la plebeyez y el mal gusto aunque nada de lo humano mes ajeno
busco la Verdad, el Bien, la BELLEZA, la buena literatura y el gran periodismo que se hizo en España lejos de la plebeyez y el mal gusto aunque nada de lo humano mes ajeno
2016-08-04
cewrvantes no usaba ordenador
Las tintas que usó Cervantes (II)
28 julio, 2016
Arsenio Sánchez Hernampérez
Preservación
2 Comentarios
Sin analizar químicamente los escasos manuscritos que se conservan de mano de Miguel de Cervantes es imposible saber qué ingredientes empleó para componer La Galatea, los Trabajos de Persiles o las aventuras del mismísimo hidalgo Don Quijote. Sin embargo, gracias a la gran cantidad de recetas conservadas en manuscritos de la época y a las numerosas fuentes impresas, sí podemos hacernos una idea de qué tintas permitieron a Cervantes llevarnos de viaje al Parnaso. De hecho, los enigmas de la fabricación de tinta debieron ser poco misteriosos en su casa, pues tanto su abuelo -letrado y abogado- como su padre –cirujano- debieron hacer uso de ellas a diario. Krzysztof Sliwa y Daniel Eisenberg, en su artículo El licenciado Juan de Cervantes, abuelo de Miguel de Cervantes Saavedra enumeran sus cargos: abogado en pleitos y causas en Córdoba, corregidor en Alcalá de Henares, Alcalde Mayor Interino de Córdoba y corregidor en la misma ciudad en 1517, además de otros cargos en Cuenca, Alzadas y Guadalajara. Mut Calafell, uno de los investigadores más prestigiosos en el estudio de la melantolonotecnia antigua, señalaba que, teniendo en cuenta la gran cantidad de recetas que aparecen entre los manuscritos de notarios y escribanos, curias institucionales, eclesiásticos, familias cultivadas y en manuales de calígrafos y escribanos, no era raro pensar que ellos mismos prepararan su tinta (BNE SDB 676 JOR, pág. 105). Los fondos de la Biblioteca Nacional dan fe de ello y encontramos recetas de tinta negra entre las páginas de textos de carácter religioso –Mss/5300, Mss/5491, Mss/9028, Mss/17866 y R/39006-, de derecho –Mss/6772– o de personajes relacionados con el mundo del libro –Mss/9226 y Mss/12761-.
Volviendo a Córdoba, aunque algunos años antes de la actividad de Juan de Cervantes, se conserva esta receta, transcrita por Alicia Córdoba, anotada en 1474 entre las hojas de uno de los protocolos notariales del Archivo Histórico Provincial: “Para facer tinta buena // Toma vna olla de vn asunbre e echalde tres quartillos de agua e echalde dos honças de agallas bien quebradas et contia[i] de vna honça de cascaras de granadas agras[ii] sy las oviere o sy non sean de granadas duses[iii] e esten en remojo contía de ocho dias e despues conseldas[iv] sobre fuego de carbon muy manso quanto escomience a feruir e non mas e despues dexaldas esfriar e des que fuere bien fria secaredes las agallas coladas e espremidas e echadlas fuera y tomad dos honças de buen [acije[v]] e moleldo e echaldo en vna haltamia[vi] e cobrildo en agua e este fasta que sea desfecho e echaldo en el agua de las agallas [meçello] muy bien e dexaldo asentar [vn dia] e despues colaldo con vna vedija[vii] de lana […ida] en otra olla e en lo colado [echaredes] vna honça de buena goma e dende a dos dias sera fecha”[viii]. (AHPCO_13665P_0002).
En 1553, cinco años después del nacimiento de Miguel de Cervantes, Juan de Icíar publica su tratado “Arte subtilissima, por la qual se enseña a escreuir perfectamente”, obra pionera en la caligrafía española y que será referencia para escribanos, impresores y artistas y marcará el desarrollo de la pedagogía española hasta el siglo XIX como se mostró recientemente en la exposición “Caligrafía española. El arte de escribir“. En el capítulo dedicado a los instrumentos necesarios al buen escribano, Icíar explica las características que ha de tener el buen atramento “la tinta quanto mas negra fuere será mejor. Requiere tener la goma por tal medida que ni la mucha la haga espessa y tenaz ni la poca sea ocasion que corra demasiado y no tenga lustre. Por que ansi lo uno como lo otro es muy grande y enojoso impedimento para hacer buena letra […] Por evitar estos y otros inconvenie[n]tes, los que desta arte se precian, acostumbran hazerse ellos mismos la tinta, y assi la tienen a su voluntad, y muy buena, y a menos costa, por mas de la metad del precio de a como se vende en las tiendas” (R/3591, fol. 67) y pasa a proponer una receta de tinta para papel, otra para pergamino y una tercera de color rojo[ix]. Además, Icíar hace recomendaciones sobre el tipo de papel y la selección, preparación y corte de la pluma.
De los años en la que se conservan testimonios del paso de Miguel de
Arte nueva de escribir inventada por ... Pedro Diaz Morante e ilustrada ... por D. Francisco Xavier de Santiago Palomares... de la Real Sociedad Bascongada de los Amigos del Pais ; se publica a expensas de la referida Real Sociedad ...
Correcta e incorrecta posición de la mano y modo de tomar la pluma. Arte nueva de escribir inventada por … Pedro Diaz Morante e ilustrada … por D. Francisco Xavier de Santiago Palomares… de la Real Sociedad Bascongada de los Amigos del Pais ; se publica a expensas de la referida Real Sociedad … En Madrid : en la Imprenta de D. Antonio de Sancha, 1776, BNE 1/42906
Cervantes por Montilla, Miguel Ángel Sánchez Herrador recoge esta otra, anotada en la hoja de guarda de un impreso de 1592, conservado en la Biblioteca de los Jesuitas de aquella ciudad: “A cada açumbre de vino blanco q. sea bueno se an de echar cinco onças de agallas las mas peqñas. y pesadas q. se hallaren y quatro onças de la caparrosa y dos de goma arabiga ; las agallas se an de partir no en pedaços muy menudos sino grandes y echar se an en el vino por espacio de ocho días teniendo cuidado de menearlas dos veces cada dia con un palo de higuera; Pasados estos ocho dias se pondra a cocer el vino hasta q. hierva y luego se colara de manera q. no queden en el ningunas agallas y se le echara el alcaparrosa que estara bien molida y cernida por un çedaço espeso y despues de esto la goma arabiga de la misma manera molida pero ambas se an de ir echando poco a poco meneando mientras se echan con el palo de higuera y despues se pondra ocho dias al sol y se meneara algunas veces.”[x] (BJM CO-BD 16/000.378).
Por otra parte, Rodrigo de Cervantes, padre de Miguel fue cirujano de cuota, es decir, ejerció la medicina sin titulación siguiendo las enseñanzas de su abuelo materno. Entre los quehaceres de su oficio entraba el aplicar bizmas, poner emplastos y también el de ejercer la cirugía menor[xi]. En el desarrollo de su profesión, por tanto, debió estar al tanto de diferentes textos médicos entre los que se encontraban los famosos “libros de secretos”, gran éxito editorial entre los siglos XVI y XVII. Del más famoso de ellos, el Libro de los Secretos de Alejo Piamontés, del polígrafo italiano Girolamo Ruscelli, se llegaron a publicar más de cien ediciones en italiano, francés, inglés, castellano y latín. La obra conoció en España, al menos, 15 ediciones de las cuales se conservan, en la BNE, siete. Consta de 350 recetas probadas -según el autor- por todo tipo de expertos: médicos, amas de casa, nobles y monjes y se pueden clasificar en cinco materias diferentes: medicinales; de belleza e higiene personal; culinarias; labores domésticas y de artes y oficios. Así encontramos los secretos más variados: ungüentos para evitar la caída del pelo o el mal aliento, para que las legumbres cuezan rápido, remedios para las almorranas, la peste o el mal francés, polvos para enrubiar los cabellos o ennegrecerlos pasando por cómo conservar los melocotones o un método para fabricar el bórax empleado por los plateros. Las recetas sobre tintas están relacionadas con el arte de la miniatura y se encuentran en el Libro V de la primera y tercera parte, estando la segunda dedicada casi exclusivamente a la descripción de la fabricación del azul lapislázuli. No obstante, también encontramos algunos secretos sobre las tintas de escribir: “Otra manera para hazer tinta para escrivir, y pueden hazer gran cantidad, y presto, y con poca costa, y será perfecta. Y también tinta de imprimir libros y para estampar con planchas de metal. // Tomad tinta de la con que tiñen los cueros, que puede haber mucha por poco precio, y tomad hiel de xibia o sepia pescado, que por lo mismo costara casi nada, principalmente en tierras marítimas como Venecia, que os darán un cantaro de dicha hiel por tres o quatro marcelinos, y comiendo el pescado podeys guardar la hiel cada vez. Mezclad la dicha hiel de xibia con la dicha tinta de çurradores, que sin otra cosa será muy buena. Si la quereys mejorar, echad de los dichos polvos de carbón, de caparrosa, de agallas y goma. Y esta tinta será también buena para imprimir con estampa de cobre, ayuntandole un poco de barniz y un poco de azeyte de linoso, de suerte que esté corriente es si para poder penetrar en las cortaduras de la emprenta o estampa, y pegajosa para tenerse sobre el papel sin esparcirse o estenderse, que no haga la letra babosa. La tinta de imprimir letras se haze con solo humo de tea […], y se destempla con barniz claro, y se cueze un poco haciendo la mas clara y mas liquida, según la necesidad, porque en el invierno ha de ser mas liquida, y en el verano mas dura, y siempre la mas dura haze mas linda la letra, mas negra, mas limpia y mas luziente, empero en qualquier manera se ha de mezclar siempre muy bien. Y para hazer liquida como he dicho se echa mas azeyte de simiente de linoso, o de nuezes, para hazerla dura se echa menos azeyte y mas humo y se hierve mas. Si la quereis hacer colorada, tomad en lugar del humo el vermellon bien molido, y para verde, el cardenillo, para el azul como ciertos años atrás usavan, tomad azul de Alemania, o de esmalte de vidrio, que hacen al presente en Venecia”. (BNE U/8847, fol. 129)
La vida de Cervantes fue, entre otras, la de un viajero. Bien por su
Manuscrito autógrafo de Miguel de Cervantes Saavedra
Manuscrito autógrafo de Miguel de Cervantes Saavedra. BNE Res/262-180
carrera militar, bien por sus actividades fiscales, realizó numerosos viajes que le llevaron a Italia, Corfú, Túnez, Argelia, Lisboa y, en España, por Andalucía, Valencia, la Mancha, Castilla, Madrid… Entre tanto viaje es muy probable que no hiciera uso de tintas líquidas, difíciles de mantener en buen estado y que utilizara las que se podían preparar en el momento con poco esfuerzo. Estas se conservaban molidas y secas en saquitos de cuero y, en el momento de la escritura, se mezclaban con agua, vino o vinagre. De estas tintas portátiles, Juan Vázquez del Mármol nos propone un secreto tomado de Alejo Piamontés: “Toma cuescos[xii] de priscos[xiii] ó duraznos ó albaricoques con sus almendrillas, almendras dulces ó amargas con que tengan la cascara dura y este el almendra dentro (tambien son buenos sin las almendrillas pero muy mejores con ellas). Toma pues todas estas cosas ó las que pudieres dellas y ponlas a quemar sobre carbon y cuando esten bien encendidas y hechas ascua quitalas del fuego y assi hechos carbones muy negros los guardaras en una olleta. Toma assi mesmo resina de pino y echala por una olleta y hazla encender. Despues toma otra olleta ó saquillo que este abierto con unos palillos en cruz y ponlo boca abaxo sobre la dicha llama de resina, de suerte que el humo de la resina se recoja y pegue alrededor desta sarten ó ollas ó saco. Y cuando toda la resina estè quemada y se aya enfriado haras con todo el dicho humo sobre un papel ó tabla ó otra cosa y guardala. Mas si no quieres tomar trabajo de hacer este humo compralo de los impressores que lo hacen para su tinta. // Deste negro ó humo tomaràs la parte que quisieres y otra parte de los carbones de cuescos arriba dichos, otra de caparrosa, dos partes de agallas quebrantadas y 4 partes de goma araviga. Todas estas cosas bien molidas y cernidas y mezcladas unas con otras las guarda en un saquillo de lienzo ó de cuero, que mientras mas añejos estuvieren mejores seran. Queriendo aprovecharse dellos para hacer tinta, toma unos pocos y destièmplalos con agua, ó vino, ó vinagre. Lo cual si se echare caliente sera mejor la tinta. Si tienes tinta ruyn, echale unos pocos destos polvos y se bolvera muy buena, muy negra, y reluciente” (BNE Mss/9226, fol. 161).
En 1599, Cervantes, ya en libertad, reside en Sevilla. En Madrid, Ignacio Pérez publica el Arte de Escrevir con cierta industria, un breve tratado en la línea del de Icíar en el que se incluyen capítulos sobre el papel, las plumas y, como no, de “como se hará tinta fina, de agua, o vino, al sol o a la lumbre, para invierno, ó verano“. En el capítulo VIII, trata “de la conservación del tintero en verano, è invierno y que algodones ha de tener: Para conservar el tintero en verano, que no estè espesso, y en invierno que esté negra la tinta, cosa tan necessaria para escrevir bien, se ha de tener cuidado que en verano ha de tener el tintero menos algodones que en invierno. El que fuere curioso, tendrá dos algodones para remudar, de suerte que lavando con vino blanco los que estuvieren muy espesos, apretados y esprimidos, se pongan en una cosa humeda, para que no se sequen demasiado, y pierdan el vino que tomaron, y con los otros que estuvieren desta manera, renovar el tintero, de forma que siempre estè la tinta suelta y corra. En invierno tendrá mas algodones el tintero, para que conserve mejor la tinta, son mejores de seda por torcer muy delgada, que llaman maraña, los ordinarios de calças de seda desechas no son tan buenos, porque como los de maraña son mas sutiles, no dan lugar a que la tinta tenga tanto cuerpo” (BNE R/1114, fol 15vº).
Como cualquier escritor del Siglo de Oro, Cervantes tuvo a su disposición un buen número de recetas de tinta, manuscritas e impresas. Pudo comprar a boticarios, libreros o impresores cuanta necesitara, pero también es muy probable que él mismo las hiciera como, tal vez, habría visto hacerlas a su padre quien, a su vez, lo habría aprendido del suyo. Porque, afortunadamente, el secreto de hacer tinta nunca fue tal. Se transmitió desde la antigüedad clásica hasta la actualidad en anotaciones cogidas al momento en cualquier soporte -una hoja de guarda, un margen en blanco o en un pequeño recorte-; en cuidadosas ediciones o apuntados al dictado en diarios que, gracias a las bibliotecas y archivos, han llegado hasta nosotros. Incluso hasta las más excéntricas como la citada por Bouza[xiv]: “Toma polvos de cristal y los rabillos de los gusanillos que relucen de noche llamados luciernagas y rebuelbelos con clara de huevo y escribe en un papel lo que quisieres y dexalo secar que no se podra leer sino de noche a escuras”. (BNE Mss/9226, pág. 99).
Para saber más.
Contreras Zamorano, Gemma María. La tinta de escritura en los manuscritos de archivo valencianos, 1250-1600. Análisis, identificación de componentes y valoración de su estado de conservación. Tesis doctoral presentada en la universidad de Valencia, 2005. Disponible en http://roderic.uv.es/bitstream/handle/10550/48189/TesisGCZ.pdf?sequence=1&isAllowed=y.
Criado Vega, Teresa. Tratados y recetarios de técnica industrial en al España medieval. La Corona de Castilla, siglos XV – XVI. Tesis doctoral presentada en la universidad de Córdoba, 2013. Disponible en http://helvia.uco.es/xmlui/bitstream/handle/10396/8628/2013000000666.pdf?sequence=1
Kroustallis, Stefanos, “La tinta negra ferrogálica: a propósito de sus fuentes”, en V Congreso Nacional de Historia del Papel: Actas, 2003, Girona [Sarrià de Ter] : Ajuntament de Sarrià de Ter, [2003] págs. 579-584.
Kroustallis, Stefanos, “Escribir en el siglo XVI: Recetas de la tinta negra española”, en Torre de los Lujanes: Boletín de la Real Sociedad Económica Matritense de Amigos del País, nº 48, 2002, págs. 99-112.
Mut Calafell, Antonio, “Fórmulas españolas de la tinta caligráfica negra de los siglos XIII a XIX y otras relacionadas con la tinta (reavivar escritos, contra las manchas y goma glasa)”, en El papel y las tintas en la transmisión de la información: primeras jornadas archivísticas. Palos de la Frontera: Diputación Provincial de Huelva, 1994, págs. 103-183.
SANTO DOMINGO DE GUZMAN BIOGRAFIA
Santo Domingo de Guzmán.
(Caleruega, 1170 - Bolonia, 1221) Religioso español fundador de la orden de los predicadores, también conocida como orden dominicana o de los dominicos. Canónigo regular de Osma, en 1203 tuvo que acompañar a su obispo en una embajada a Dinamarca. Impresionado por el adelanto de la herejía albigense, no quiso tomar parte en la cruzada guerrera decidida por el papa e insistió en su predicación pacífica entre los albigenses. El monasterio de religiosas fundado por él en Prouille (1206) se convirtió en el centro espiritual y material de su acción. Tras rechazar varios obispados, en 1215 reunió algunos compañeros y obtuvo del papa Honorio III la confirmación de su fundación (22 de diciembre de 1216) y de su título propio de «predicadores» (21 de enero de 1217). El 15 de agosto de 1218 dispersó a sus dieciséis religiosos por París, Madrid, Bolonia y Roma y se dedicó a la predicación y a la organización de su orden, que tomó su forma definitiva en el primer capítulo general de Bolonia (1220), que le dio un estatuto original de pobreza mendicante, independiente de la franciscana. En 1221 Domingo dividió su orden en ocho provincias. Fue canonizado en 1234 por Gregorio IX.
Santo Domingo de Guzmán
(detalle de un óleo de El Greco)
Domingo de Guzmán realizó estudios de teología y filosofía en Palencia entre 1184 y 1194, y antes de concluirlos fue nombrado subprior del capítulo de los canónigos regulares de Osma (Soria). En 1203 acompañó al obispo Diego de Acevedo en un viaje diplomático a Dinamarca para concertar la boda del infante Fernando, hijo de Alfonso VIII de Castilla, con una princesa danesa. En el transcurso del viaje fue testigo de la propagación de la herejía albigense en el Languedoc (sur de Francia), por lo que de vuelta a España se unió a los legados del papa Inocencio III enviados para convertir a los herejes.
En 1206 fundó el monasterio para conversas albigenses de Prouille (cerca de Franjeaux, Francia), a las que puso bajo la regla agustiniana. Tas el asesinato de su legado Pedro de Castelnau en 1208, el papa organizó una cruzada contra los albigenses (1209-1213); Domingo de Guzmán se negó a participar en ella e insistió en la predicación como único medio para erradicar la herejía. Para ello organizó su actividad a partir del monasterio de Prouille, que fue reconocido posteriormente por el papa. En 1215, y con la participación de Foulques, obispo de Toulouse, organizó un grupo con varios compañeros con el propósito de formar una congregación que se dedicase a la predicación y a la enseñanza.
Ese mismo año, tras fundar una casa en Toulouse que había sido cedida por Pedro de Seila, marchó a Roma durante la celebración del III Concilio de Letrán para obtener del papa Honorio III la confirmación de su fundación. Además de ésta, que le fue otorgada en diciembre de 1216, Domingo consiguió para la congregación el título de “predicadores” en enero del año siguiente. Una vez instruidos los dieciséis integrantes de la orden, en 1218 los distribuyó entre las ciudades de París, Madrid, Bolonia y Roma con el fin de que continuasen la obra. En la capital italiana la orden se estableció inicialmente en San Sixto y posteriormente fue trasladada a Santa Sabina (1219).
Domingo, mientras tanto, se dedicó a la organización de la congregación, que celebró su primer capítulo general en 1220 en Bolonia, y en el transcurso del cual le otorgó un estatuto original de pobreza mendicante basado en la legislación de la Orden de Grandmont. Al año siguiente, motivado por el crecimiento de la congregación, convocó el segundo capítulo general de la orden, durante el cual la dividió en ocho provincias y organizó una campaña de predicación en Lombardía (Italia). Falleció en Bolonia de regreso de un viaje a Venecia; sus restos yacen en una capilla de la iglesia del convento dominico de Bolonia. Fue canonizado por Gregorio IX por medio de la bula Fons sapientae el 3 de julio de 1234. Su fiesta se celebra el 8 de agosto
PREDICABA SUS SERMONES EN VALENCIANO Y LAS AUDIENCIAS LE ENTENDIAN EN CASTELLANO EN FRANCÉS Y EN PORTUGUÉS. HOY SANTO DOMINGO DE GUZMAN DE LA NOBLE FAMILIA GODA DE LOS GUZMANES ORIGINARIOS DE TORAL EN LEON
jueves, 4 de agosto de 2016
FIESTA DE SANTO DOMINGO DE GUZMAN TAUMATURGO PROMOTOR DEL ROSARIO QUE CONVIRTIÓ A LOS ALBIGENSES BAUTIZÓ A MOROS Y JUDIOS Y ANUNCIÓ QUE UNO DE LOS SIGNOS DEL APOCALIPSIS SERIA LA PRESSURA GENTIUM LA VENIDA DE FALSOS PROFETAS Y DE MALOS PASTORES LOBOS CON PIEL DE OVEJA DEL ENFRIAMIENTO DE LA FE LA ESPERANZA Y LA CARIDAD GRANDES VIRTUDES TEOLOGALES. DIJO QUE EL MESIAS REAPARECERÍA EN JERUSALÉN Y DERROTARÍA AL ANTECRISTO
Incipit In nómine Patris, ☩ et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen. |
S. Introíbo ad altáre Dei. M. Ad Deum, qui lætíficat juventútem meam.S. Júdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me.M. Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me reppulísti, et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus?S. Emítte lucem tuam et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum et in tabernácula tua.M. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, qui lætíficat juventútem meam.S. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea, et quare contúrbas me?M. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus.S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.M. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in saecula sæculórum. Amen.S. Introíbo ad altáre Dei.M. Ad Deum, qui lætíficat juventútem meam. |
V. Adjutórium nostrum ☩ in nómine Dómini.R. Qui fecit coelum et terram.Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, orare pro me ad Dóminum, Deum nostrum.M. Misereátur tui omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam. S. Amen, M. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, orare pro me ad Dóminum, Deum nostrum. S. Misereátur nostri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis nostris , perdúcat nos ad vitam ætérnam. R. Amen.S. Indulgéntiam, ☩ absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.R. Amen. |
V. Deus, tu convérsus vivificábis nos.R. Et plebs tua lætábitur in te.V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.R. Et salutáre tuum da nobis.V. Dómine, exáudi oratiónem meam.R. Et clamor meus ad te véniat.V. Dóminus vobíscum.R. Et cum spíritu tuo.Orémus, Aufer a nobis, quaesumus, Dómine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum tuórum, quorum relíquiæ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen. |
Introitus Ps 36:30-31 Os justi meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judícium: lex Dei ejus in corde ipsíus.Ps 36:1 Noli æmulári in malignántibus: neque zeláveris faciéntes iniquitátem.V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. AmenOs justi meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judícium: lex Dei ejus in corde ipsíus. |
Kyrie S. Kýrie, eléison. M. Kýrie, eléison.S. Kýrie, eléison.M. Christe, eléison. S. Christe, eléison.M. Christe, eléison.S. Kýrie, eléison. M. Kýrie, eléison.S. Kýrie, eléison. |
Gloria Gloria in excelsis Deo Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex coeléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Jesu Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spíritu ☩ in glória Dei Patris. Amen. |
Oratio V. Dóminus vobíscum.R. Et cum spiritu tuo.Orémus. Deus, qui Ecclésiam tuam beáti Dominici Confessóris tui illumináre dignátus es méritis et doctrinis: concéde; ut ejus intercessióne temporalibus non destituatur auxiliis, et spiritualibus semper profíciat increméntis.Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen. |
Graduale Ps 91:13; 91:14 Justus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur in domo Dómini.Ps 91:3 Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritátem tuam per noctem. Allelúja, allelújaPs 14:6 Justus germinábit sicut lílium: et florébit in ætérnum ante Dóminum. Allelúja. |
Evangelium Munda cor meum, ac labia mea, omnípotens Deus, qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.Jube, Dómine, benedícere. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. Amen.V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo.Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Lucam.R. Gloria tibi, Domine!Luc 12:35-40 In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Sint lumbi vestri præcincti, et lucérnæ ardéntes in mánibus vestris, et vos símiles homínibus exspectántibus dóminum suum, quando revertátur a núptiis: ut, cum vénerit et pulsáverit, conféstim apériant ei. Beáti servi illi, quos, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántes: amen, dico vobis, quod præcínget se, et fáciet illos discúmbere, et tránsiens ministrábit illis. Et si vénerit in secúnda vigília, et si in tértia vigília vénerit, et ita invénerit, beáti sunt servi illi. Hoc autem scitóte, quóniam, si sciret paterfamílias, qua hora fur veníret, vigiláret útique, et non síneret pérfodi domum suam. Et vos estóte paráti, quia, qua hora non putátis, Fílius hóminis véniet.R. Laus tibi, Christe!S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta. |
Credo omit. |
Offertorium V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. OrémusPs 88:25 Véritas mea et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo exaltábitur cornu ejus. |
Suscipe, sancte Pater, omnipotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et neglegéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi, et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen. |
Deus, qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti, et mirabílius reformásti: da nobis per hujus aquæ et vini mystérium, ejus divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps, Jesus Christus, Fílius tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia saecula sæculórum. Amen. |
Offérimus tibi, Dómine, cálicem salutáris, tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ, pro nostra et totíus mundi salute, cum odóre suavitátis ascéndat. Amen.In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.Veni, sanctificátor omnípotens ætérne Deus: et bene ☩ dic hoc sacrifícium, tuo sancto nómini præparátum. |
Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. Dómine: Ut áudiam vocem laudis, et enárrem univérsa mirabília tua. Dómine, diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam, et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te, Dómine. V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. Amen |
Súscipe, sancta Trinitas, hanc oblatiónem, quam tibi offérimus ob memóriam passiónis, resurrectiónis, et ascensiónis Jesu Christi, Dómini nostri: et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis, et beáti Joannis Baptistæ, et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem, nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in coelis, quorum memóriam ágimus in terris. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen. |
S. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.M. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui, ad utilitátem quoque nostram, totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.S. Amen. Secreta Múnera tibi, Dómine, dicáta sanctífica: ut, méritis beáti Domínici Confessóris tui, nobis profíciant ad medélam.Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen. |
Praefatio V. Dóminus vobíscum.R. Et cum spíritu tuo.V. Sursum corda.R. Habémus ad Dóminum.V. Grátias agámus Dómino, Deo nostro.R. Dignum et justum est. Communis Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias agere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis. |
Canon Te igitur, clementíssime Pater, per Jesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum, súpplices rogámus, ac pétimus, uti accepta habeas et benedícas, hæc ☩ dona, hæc ☩ múnera, hæc ☩ sancta sacrifícia illibáta, in primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre, adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro Francisco et Antístite nostro et ómnibus orthodóxis, atque cathólicæ et apostólicae fídei cultóribus. |
Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuarum N. et N. et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero. |
Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Jacóbi, Joánnis, Thomæ, Jacóbi, Philíppi, Bartholomaei, Matthaei, Simónis et Thaddaei: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Joánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen. |
Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ, sed et cunctae famíliæ tuæ, quaesumus, Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi, et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen. |
Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, quaesumus, bene ☩ díctam, adscríp ☩ tam, ra ☩ tam, rationábilem, acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor ☩ pus, et San ☩ guis fiat dilectíssimi Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi. |
Qui prídie quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, elevátis óculis in coelum ad te Deum, Patrem suum omnipoténtem, tibi grátias agens, bene ☩ dixit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et manducáte ex hoc omnes. |
HOC EST ENIM CORPUS MEUM. |
Símili modo postquam coenátum est, accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: item tibi grátias agens, bene ☩ dixit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et bíbite ex eo omnes. |
HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET AETERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM. Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam faciétis. |
Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, ejusdem Christi Fílii tui, Dómini nostri, tam beátæ passiónis, nec non et ab ínferis resurrectiónis, sed et in coelos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis, hóstiam ☩ puram, hóstiam ☩ sanctam, hóstiam ☩ immaculátam, Panem ☩ sanctum vitæ ætérnæ, et Calicem ☩ salútis perpétuæ. |
Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére, sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel, et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam. |
Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli tui in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut, quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui Cor ☩ pus, et Sán ☩ guinem sumpsérimus, omni benedictióne coelésti et grátia repleámur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen. |
Meménto étiam, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N., qui nos præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii, lucis pacis ut indúlgeas, deprecámur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen. |
Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam et societátem donáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non æstimátor mériti, sed véniæ, quaesumus, largítor admítte. Per Christum, Dóminum nostrum. |
Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sancti ☩ ficas, viví ☩ ficas, bene ☩ dícis et præstas nobis.Per ip ☩ sum, et cum ip ☩ so, et in ip ☩ so, est tibi Deo Patri ☩ omnipotenti, in unitáte Spíritus ☩ Sancti, omnis honor, et glória.Per omnia saecula saecolorum. R. Amen. |
Preparatio Communionis Orémus: Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutione formati audemus dicere: Pater noster, qui es in caelis, Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in coelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem: R. Sed libera nos a malo. S. Amen. |
Líbera nos, quaesumus, Dómine, ab ómnibus malis, prætéritis, præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque Andréa, et ómnibus Sanctis, da propítius pacem in diébus nostris: ut, ope misericórdiæ tuæ adjúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. Per eúndem Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus.V. Per omnia saecula saeculorum. R. Amen. Pax Domini sit semper vobiscum.R. Et cum spiritu tuo. |
Haec commíxtio, et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu Christi, fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Amen. |
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. |
Dómine Jesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia saecula sæculórum. Amen. |
Dómine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in saecula sæculórum. Amen. |
Percéptio Córporis tui, Dómine Jesu Christe, quod ego indígnus súmere præsúmo, non mihi provéniat in judícium et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia saecula sæculórum. Amen. |
Panem coeléstem accipiam, et nomen Dómini invocábo. V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima meaV. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. |
Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen. |
Quid retríbuam Dómino pro ómnibus, quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo. Laudans invocábo Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero.Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen. |
Communio Anima Christi, sanctifica me. Corpus Christi, salva me. Sanguis Christi, inebria me. Aqua lateris Christi, lava me. Passio Christi, conforta me. O bone Jesu, exaudi me. Intra tua vulnera absconde me. Ne permittas me separari a te. Ab hoste maligno defende me. In hora mortis meae voca me. Et iube me venire ad te, Ut cum Sanctis tuis laudem te. In saecula saeculorum. Amen. |
Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potávi, adhaereat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in saecula sæculórum. Amen. |
Communio Luc 12:42 Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram. |
Postcommunio S. Dóminus vobíscum.R. Et cum spíritu tuo.Orémus. Concéde, quaesumus, omnípotens Deus: ut, qui peccatórum nostrórum póndere prémimur, beáti Domínici Confessóris tui patrocínio sublevémur.Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen. |
Conclusio S. Dóminus vobíscum. M. Et cum spíritu tuo, |
V. Ite, Missa est.R. Deo gratias. |
Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meæ: et præsta; ut sacrifícium, quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen. |
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Fílius, ☩ et Spíritus Sanctus.R. Amen. |
V. Dominus vobiscum.R. Et cum spiritu tuo.Initium ✠ sancti Evangélii secúndum Joánnem.R. Gloria tibi, Domine!Joann. 1, 1-14. Junctis manibus prosequitur: In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt. Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. Genuflectit dicens: Et Verbum caro factum est, Et surgens prosequitur: et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritatis. R. Deo gratias. |
PORQUÉ ANDRÉS
LAGUNA FUE EL AUTOR DEL LAZARILLO. HE AQUI CINCO RAZONES y (II)
Uno de los
enigmas de la literatura castellana es la autoría de la gran novela que
inaugura el género picaresco. La cual no fue suscrita por razones aducidas en
anterior artículo pero la crítica moderna a través del erudito francés, Marcel
Bataillon, identifica a Andrés Laguna con Cristóbal de Villalón que
fue el autor de Viaje a Turquía. Y demuestra con rotundidad que eran la misma
persona.
A su vez la
archivera barcelonesa Mercedes Aguiló atribuye la paternidad del
Lazarillo a Diego Hurtado de Mendoza embajador del emperador Carlos V en la
Santa Sede, basándose en las correcciones a una copia u original del texto que parecieron
en el archivo de Bolonia. Esta investigación, tan meritoria como exhaustiva, a
nuestro juicio la consideramos errónea, porque no se tiene en cuenta que el
famoso escritor y médico segoviano autor, inter alia, de otras obras tan
señaladas como el Dioscorides, vivía en la casa de Don Diego en calidad
de cirujano y medico del Papa.
1.- El estilo
del Lazarillo está muy lejos de alcanzar la calidad de las crónicas sobre la
guerra de Granada de Hurtado de Mendoza, un libro circunspecto y de tono
elevado aunque de un gran valor histórico porque refleja la pugna de la corona
de Castilla para someter a los moriscos.
2.- Sin
embargo, en la forma de redactar y en la gran riqueza expresiva y lexicografica,
Lázaro de Tormes habla de una forma casi paralela a como se expresa el gallo Micilo
en el Crotalón o en el mismo tono desenfadado del narrador del Viaje a
Turquía y del Crotalón.
3.- Se trata
de tres obras escritas en castellano como divertimento a las sesudas
observaciones del Dioscorides sobre medicina, nociones farmacológicas y
anatómicas, sin olvidar sus andanadas contra la corrupción eclesial, que Andrés
Laguna dio a la estampa en latín, publicándolas en Amberes, Londres,
Bolonia y Paris.
4.- El Crotalón
y el Lazarillo ponen en solfa las ideas erasmistas y de reforma de la
iglesia anterior al concilio de Trento a cuyas sesiones asistieron Diego
Hurtado de Mendoza como embajador pontificio y Andrés Laguna como galeno de cabecera
de Su Santidad.
5.- Si Lazarillo
sirve a un clérigo, a un buldero y a un hidalgo, Micilo entra como
fámulo en el palacio de un obispo que le ordena de presbítero: "cansado de
esta miserable y trabajada vida, fuime a ordenar para clérigo, después de haber
sido mozo de ciego. Gané su voluntad con seis conejos y otras tantas perdices
que llevé al provisor, y, ansí, mascando un Evangelio que me dio a leer y,
declinando al revés un Nominativo, me pasó. Le dijo al escribano que me había
de ordenar: andad que es pobre y no tiene para vivir"... "Y elegí ser
sacerdote que es gente sin ley... mi padre me encomendó como criado y monacino
(acólito) de un capellán que servía un beneficio tres leguas de acá... En
ninguna cosa muestran estos capellanes ser aventajados sino en comer y beber en
lo cual no guardan tiempo ni medida ni razón. Con él estuve dos años que me
enseñó a malhacer y malpensar y mal perseverar. A leer me enseñó lo que
él sabía, que era harto poco, y a escribir una letra que parecía sino era arado
el papel con patas de escarabajo. Yo era buen mozo de quince años y entendía
que, para no ser tan asno, como mi amo, debía saber algo de latín. Y ansí me
fui a Zamora a estudiar alguna gramática" (Argumento del IV Canto del
Gallo.)
Compárense
estos párrafos con alguno que aparece en los capítulos del Lazarillo, y
se comprobarán que son identitarios, tanto por el donaire y desenfado de la
sátira, como su acerba critica a los curas disolutos. Existe un parecido
sorprendente. Parece un libro de hoy.