GETAWAY GEDICHT

Ich gehe hoch, er ruft mich weit weinen entfernter Kehlkopf klingt nach Balladenscheren Singstimme von meiner Geliebten fast ein Flüstern im Äther Was ist aus dir geworden, welche Luft verbreitest du? du warst von meinem leben subtile aura in einen Hurrikan verwandelt Jetzt suche ich dich, Rose, im Morgengrauen rumpeln Ich finde dich in einem unsterblichen Bildnis auf den Seiten eines Buches der körper ist nichts Umfang oh du von dem ephemeren Pomp, der ich war eine graue Jackfrucht die Straße entlang galoppieren die Mühle des Vergessens brüllt im Wasser Glücksrad mit sanftem Begräbnislärm Ich gehe unter die Leute, die gehen zum Labyrinth der tausend Sackgassen unaufhörliche Benommenheit meiner Seufzer Ah! Wo wirst du sein dieser Stern oben heute Abend wird das Licht deines Blicks projizieren Blitz von dann Stimme ergoss sich über mich wer kennt meinen namen süßes Flüstern von Cantiga in der Ballade meines Erwachens Trost über deine allgemeine Abwesenheit Suzanne, dass du in mir bist

 GETAWAY POEM

私は上がる、彼は私をはるかに泣くと呼ぶ 遠い喉頭 バラードの剪毛のように聞こえます 歌声 私の最愛の 電波のほとんどささやき あなたはどうなりましたか、あなたはどのような空気を広げますか? あなたは私の人生の微妙なオーラでした ハリケーンに変身 今、私はあなたを探しています、バラ、 夜明けにランブル 私はあなたを不滅の肖像で見つけます 本のページに 体は何もない 私がいた儚い華やかさの円周あああなた 灰色のジャックフルーツ 道を疾走する 忘却ベローズのミル 水中で 穏やかな葬儀の音でホイールフォーチュン 私は歩く人々の間を行きます 千の行き止まりの迷宮に向かって 私のため息の絶え間ない眩惑 ああ! どこに行きますか 上のその星 今晩 あなたの視線の光を投影します その時のフラッシュ 私に声が出た 私の名前を知っている人 カンティガの甘いささやき 私の目覚めのバラードで あなたの一般的な不在の慰め あなたが私の中にいるスザンヌ