2024-10-01

ÚLTIMA HORA: ISRAEL DERROTADA! VERGÜENZA TOTAL: OTAN ENVÍA TROPAS URGENT...

NETANYAHU ACERRIMO SIONISTA. LE RECUERDO EN LOS PASILLOS DE LA ONU HACIENDO LOBBYING PARA ACABAR CON EL MANDATO DE KURT WALDHEIM ALEGANDO SU SUPUESTO PASADO HITLERIANI. EL ODIO A ESPAÑA VA EN SU TORRENTE SANGUINEO Y ESO QUE ES HIJO DE UN HISTORIADOR ESPECIALISTA EN ISABEL LA CATÓLICA. HAY UN HECHO QUE LO MARCÓ Y FUE LA MUERTE DE SU HERMANO JONAS EN LA OPERACIÓN DE REHENES EN EL AEROPUERTO DE KAMPALA

 

Biografía

Primeros años

El padre de Benjamin Netanyahu es un profesor de historia nacido en Polonia, Benzion Netanyahu (Mileikovsky), quien fue secretario personal de Ze’ev Jabotinsky. Madre: Tsilya Netanyahu (Segal).
Benjamín es su segundo hijo. Su hermano mayor, Yonatan (Yoni) Netanyahu, héroe nacional de Israel, murió durante la operación para liberar a los rehenes israelíes en Entebbe. El hermano menor, el Dr. Ido Netanyahu, es radiólogo y escritor.
El abuelo de Benjamín era el rabino y predicador sionista nacido en Krevo Nathan (Netanyahu) Mileikovsky.
En el período de 1956 a 1958, así como de 1963 a 1967, la familia de Benzion y Tsilya Netanyahu vivió en los Estados Unidos (en Pensilvania), donde Benzion enseñó, respectivamente, en 1949-1956 y 1958-1963 vivieron en Israel. En Pensilvania, Benjamin se graduó de la escuela secundaria, donde recibió el apodo de "Bibi".

ejército y educación

Después de graduarse en 1967, Netanyahu regresó a Israel para servir en las Fuerzas de Defensa de Israel. Sirvió en la unidad de élite de sabotaje y reconocimiento Sayeret Matkal. Participó en varias operaciones militares en el territorio de países enemigos, incluida una incursión en el aeropuerto de Beirut y la Batalla de Karam. El 13 de mayo de 1969, durante la Operación Bulmus 4, casi se ahoga debido al peso de su mochila con equipo militar después de que él y otros combatientes fueran arrojados al agua como resultado de un ataque al barco líder, pero se salvó. Durante la operación para liberar un avión de la aerolínea Sabena capturado por terroristas palestinos el 9 de mayo de 1972, fue herido por una bala de otro combatiente durante la neutralización del terrorista Khalsa. Se graduó del servicio con el grado de capitán.
En 1972 regresó a los Estados Unidos, donde estudió arquitectura en el Instituto Tecnológico de Massachusetts, se licenció en arquitectura en febrero de 1975 y obtuvo una maestría en administración en junio de 1976. Posteriormente estudió ciencias políticas como estudiante universitario en la Universidad de Harvard. Mientras estudiaba, Netanyahu trabajó para la empresa consultora Boston Consulting Group.
Tras el estallido de la Guerra de Yom Kippur en 1973, Netanyahu interrumpió sus estudios durante un mes y participó en las hostilidades en el Canal de Suez y los Altos del Golán. En la Guerra de Yom Kippur, Netanyahu participó en incursiones de fuerzas especiales a lo largo del Canal de Suez contra tropas egipcias y luego dirigió un ataque comando en lo profundo del territorio sirio, cuyos detalles hoy permanecen secretos.

Carrera empresarial y periodística

Después de terminar sus estudios en 1977, Netanyahu regresó a Israel. Aquí trabaja durante algún tiempo como director de marketing superior en una empresa de muebles. Al mismo tiempo, crea el “Instituto Antiterrorista que lleva el nombre de Y. Netanyahu” y celebra conferencias internacionales sobre la lucha contra el terrorismo. Al mismo tiempo, se reunió con algunos políticos israelíes, en particular con el entonces embajador de Israel en Estados Unidos, Moshe Arens, de quien Netanyahu se convirtió en suplente en 1982.
Los artículos sobre temas políticos escritos por B. Netanyahu se publicaron en publicaciones como el New York Times, el Washington Post, Los Angeles Times, Le Monde, el semanario Time y muchas otras. Escribió varios libros sobre temas políticos y fundó el Instituto Internacional sobre el Terror (Instituto Yonatan).

Carrera diplomática

En 1982, el embajador de Israel en Estados Unidos, Moshe Arens, nombró a Netanyahu su adjunto. Además, Netanyahu fue miembro de la primera delegación israelí en negociaciones estratégicas con Estados Unidos en 1983. En 1984, Netanyahu fue nombrado embajador de Israel ante la ONU. Durante los siguientes cuatro años, lideró el esfuerzo para desclasificar los archivos de la ONU que exponían el pasado nazi del ex Secretario General de la ONU, Kurt Waldheim. Netanyahu, un hábil diplomático, talentoso orador y polemista, fortaleció la posición de Israel en la comunidad mundial.

Líder del Likud y la oposición

En 1988, Netanyahu regresó a Israel y comenzó su carrera política, convirtiéndose en miembro de la Knesset en la lista del partido Likud. El primer ministro israelí, Yitzhak Shamir, lo nombra viceministro de Asuntos Exteriores de Israel.
En 1992, el líder del Likud, Yitzhak Shamir, dimitió después de que el partido perdiera las elecciones. En las primarias, Netanyahu lideró el partido, derrotando a Benny Begin, hijo del ex primer ministro Menachem Begin, y a David Levy. En 1993, Netanyahu también se convirtió en líder de la oposición en la Knesset. Se opuso tajantemente a los acuerdos de Oslo I y Oslo II, reuniendo miles de manifestaciones contra la política de Rabin sobre la cuestión palestina. El Partido Likud también se opuso a la retirada de las tropas israelíes de la Franja de Gaza y Cisjordania.

Primer Ministro (1996-1999)

Elección directa del Primer Ministro

En 1996, Israel celebró elecciones directas para elegir un primer ministro por primera vez en la historia del estado. En las elecciones estuvieron representados Shimon Peres, del Partido Laborista, que asumió el cargo tras el asesinato de Yitzhak Rabin, y Benjamin Netanyahu, del Likud. Los laboristas han abogado tradicionalmente por concesiones territoriales a los palestinos; Al mismo tiempo, creció la escala del terrorismo palestino. A los ojos de muchos votantes, Pérez parecía inconsistente y débil; Netanyahu logró utilizar esto y aprovechar la respuesta tardía e inadecuada del gobierno a los ataques terroristas. La campaña electoral de Netanyahu estuvo dirigida por el estratega político estadounidense Arthur Finkelstein y, a pesar de la ventaja de Peres en las encuestas antes de la carrera, Netanyahu ganó, convirtiéndose en el primer ministro más joven en la historia de Israel. La elección de Netanyahu, según el historiador Howard Sacker, simbolizó un retorno al sionismo revisionista y marcó una victoria para los partidarios de la línea dura.

Formación de la coalición gobernante

A pesar de la victoria de Netanyahu en la elección de primer ministro, el Partido Laborista obtuvo más votos que el Likud en las elecciones a la 14ª Knesset. Netanyahu tuvo que formar un gobierno de coalición que, además del Likud, incluía a los partidos Gesher , Mafdal, Yahadut HaTorah, Shas, Israel Ba'Alia y la Tercera Vía. Las relaciones dentro del gobierno eran difíciles. Los primeros discursos de Netanyahu como primer ministro demostraron un nuevo enfoque hacia muchas cuestiones, incluida la solución del conflicto de Oriente Medio: se colocó en primer plano la cuestión de garantizar la seguridad, no relacionada con la fórmula "tierra a cambio de paz", y la Se puso énfasis en la construcción de asentamientos. Netanyahu no tenía prisa por revelar nada, tratando de aprovechar al máximo la nueva situación, cuando ya no estaba la URSS apoyando las demandas de los regímenes árabes; Inicialmente no tenía intención de continuar las negociaciones con Yasser Arafat, al menos en el formato del proceso de Oslo.

Conflicto del túnel hasmoneo

En septiembre de 1996, Benjamín Netanyahu y Ehud Olmert (alcalde de Jerusalén) decidieron abrir al público el histórico Túnel Hasmoneo, que discurre a 300 m al oeste del Monte del Templo. El jefe de la OLP y de la Autoridad Palestina (AP), Yasser Arafat, inició disturbios a gran escala, diciendo que los israelíes supuestamente planeaban socavar los cimientos de la Mezquita de Al-Aqsa y así destruirla, dando paso a su Tercer Templo. . Se produjeron graves disturbios y enfrentamientos armados en Jerusalén y en varias zonas controladas por la Autoridad Palestina, durante los cuales la policía palestina utilizó armas contra las fuerzas de seguridad israelíes por primera vez. Los árabes arrojaron piedras repetidamente a los judíos que rezaban en el Muro de las Lamentaciones. Durante los disturbios murieron 15 israelíes y 52 árabes. Al iniciar deliberadamente una ola de violencia, Yasser Arafat provocó la presión estadounidense sobre el nuevo jefe del gobierno israelí. Este cálculo funcionó completamente.

Cumbre de paz en Washington

Para detener la ola de violencia, el presidente estadounidense Bill Clinton invitó urgentemente a Netanyahu y Arafat, así como a los líderes de Jordania y Egipto. Así, Arafat logró devolver el problema palestino a la agenda de los líderes mundiales. El participante clave en la “cumbre de mantenimiento de la paz” fue Yasser Arafat, con quien Benjamín Netanyahu se vio obligado a negociar durante los dos años y medio siguientes bajo la incesante presión estadounidense. Al recibir más concesiones de Israel, los socios negociadores palestinos iniciaron otra “crisis en el proceso de paz”, lo que obligó a los mediadores estadounidenses a intervenir, exigiendo nuevas concesiones de Israel.

Acuerdos de Hebrón y continuación del conflicto

Bajo la influencia de Estados Unidos, en condiciones en las que los Estados árabes amenazaban con dejar de normalizar las relaciones con Israel, demostrando la continuidad del rumbo israelí, Netanyahu se vio obligado a firmar los Acuerdos de Hebrón el 17 de enero de 1997. De acuerdo con ellos, Hebrón se dividió en dos zonas: palestina (aproximadamente 80%) y judía (20%), incluida la cueva de Macpela, donde se encuentran las tumbas de los patriarcas bíblicos.
En un intento por equilibrar el compromiso forzado, Netanyahu inició la construcción de un nuevo complejo de viviendas en el barrio de Har Homa de Jerusalén Este, completando el anillo de asentamientos judíos alrededor de Jerusalén que separa su parte árabe de Cisjordania. La Autoridad Palestina respondió con una huelga; una sesión de emergencia de la Asamblea General de la ONU adoptó una resolución pidiendo el fin de la construcción de Har Homa y de todos los asentamientos israelíes en general; sin embargo, Estados Unidos utilizó el poder de veto en el Consejo de Seguridad de la ONU. Yasser Arafat dijo que no se reuniría con Benjamín Netanyahu hasta que se detuviera la construcción, lo que significó el cese de las conversaciones de paz. Continuó la construcción de asentamientos, al igual que los actos de terrorismo palestino; La Autoridad Palestina no tomó medidas duras contra los líderes de los grupos islamistas armados Hamás y la Jihad Islámica Palestina, en contra de las demandas israelíes.
Durante la lucha de Israel contra Hamás, el servicio de inteligencia Mossad hizo un intento fallido de eliminar a uno de los líderes del grupo, Khaled Mashaal, en Jordania; Para resolver el escándalo y salvar a los agentes, Israel tuvo que liberar de prisión al líder espiritual de Hamás, Ahmed Yassin. Las relaciones tanto con Jordania como con Canadá sufrieron cuando agentes especiales israelíes ingresaron a Jordania utilizando pasaportes canadienses.

Acuerdos de plantación Wy

En 1998, gracias a la mediación del presidente estadounidense Bill Clinton, se concluyó con Yasser Arafat el acuerdo de Vay Plantation, según el cual los palestinos recibían el 13% de los territorios de Judea y Samaria (Cisjordania). Sin embargo, este territorio no quedó completamente bajo el control de la Autoridad Palestina: el 1% quedó bajo control total de la AP (zona A), el 12% del territorio fue transferido bajo control conjunto (zona B), mientras que el 3% de ellos fueron reservados. para una zona verde o protegida, en la que Israel continuara desempeñando funciones de seguridad y donde se prohibieran nuevas construcciones.

Política económica

A Netanyahu se le encomendó la tarea de fortalecer la economía israelí, incluido detener el aumento de la inflación y reducir el déficit presupuestario del estado. Durante el mandato de Netanyahu, las inversiones en el sector israelí de alta tecnología, también conocido como alta tecnología, ascendieron a mil millones de dólares anuales. Netanyahu apoyó una economía de mercado y la libre empresa, y como parte de esta política comenzó a cambiar el sistema de impuestos de la población, redistribuyendo los subsidios gubernamentales y reduciendo los subsidios. Continuó esta política cuando fue ministro de Finanzas en el gobierno de Sharon. Durante su mandato, se intensificaron las contradicciones económicas e intercomunales. En particular, se cerraron muchas empresas de formación de ciudades en el norte y el sur, por considerarlas económicamente inviables, lo que provocó fuertes objeciones por parte de los sindicatos locales.

El escándalo que rodea a Roni Bar-On y la autodisolución de la Knesset

Un escándalo importante en la escena política israelí fue el nombramiento de Roni Bar-On para el cargo de Fiscal General israelí. Roni Bar-On era miembro del Centro Likud. Se supone que el líder del partido Shas, Aryeh Deri, solicitó el nombramiento, y Bar-On tuvo que cerrar el caso iniciado contra Deri por cargos de corrupción, y el partido Shas tuvo que votar a favor de la retirada de las tropas de Hebrón. . Sin embargo, Bar-On permaneció en su cargo menos de un día y se fue, acusado de ser un abogado de clase baja designado únicamente por sus conexiones políticas. Estalló un escándalo que afectó primero a los asesores de Netanyahu y luego a él mismo. La policía interrogó al primer ministro, advirtiendo de la posibilidad de iniciar una causa penal en su contra. Netanyahu tuvo que contratar a uno de los mejores abogados del país, Jacob Weinrot, quien acusó del escándalo al ministro de Justicia israelí, Tzachi Hanegbi. No había pruebas para llevar el caso a los tribunales.
Los desacuerdos dentro del Likud, los problemas con la aprobación del presupuesto estatal y la desconfianza en el gobierno de Netanyahu en la Knesset llevaron a elecciones anticipadas en 1999. Las elecciones anticipadas tuvieron lugar el 17 de mayo de 1999. Netanyahu perdió las elecciones frente a Ehud Barak, candidato del Partido Laborista. Esta fue una de las mayores derrotas del partido Likud en toda su historia (la mayor fue durante las elecciones a la 17ª Knesset en 2006, cuando el Likud recibió 12 mandatos), el partido obtuvo sólo el 14% de los votos en las elecciones.

Ruptura en la carrera política (1999-2002)

Tras abandonar la escena política en 1999, trabajó como consultor empresarial para empresas de alta tecnología y dio conferencias en todo el mundo. Al mismo tiempo, Netanyahu no abandonó la política y habló activamente sobre los controvertidos pasos de su heredero como primer ministro, reaccionando desde la posición de un “ciudadano preocupado”. En agosto de 1999, el periódico Yediot Ahronot publicó un artículo escandaloso sobre Netanyahu. En marzo de 2000, la policía acusó a Netanyahu de fraude, corrupción, malversación de fondos y abuso de confianza. Sin embargo, finalmente los materiales no fueron entregados al tribunal.
En 2001, el primer ministro israelí, Ehud Barak, dimitió. Netanyahu no aprovechó la oportunidad de liderar el Likud y se negó a participar en la elección directa del primer ministro ante la negativa de la Knesset a disolverse. Ariel Sharon se convirtió en líder del Likud y jefe de gobierno. En el contexto de la actual intifada de Al-Aqsa, Sharon logró formar un gobierno de unidad nacional. En octubre de 2002, el Partido Laborista abandonó la coalición debido a desacuerdos relacionados con el presupuesto estatal israelí. La coalición se encontró en minoría, ya que ahora sólo tenía 55 escaños en la Knesset. Sharon se vio obligado a anunciar elecciones anticipadas a la Knesset. Netanyahu participó en las elecciones para encabezar el Likud, pero perdió. Sharon nombró a Netanyahu ministro de Asuntos Exteriores en 2002 y luego ministro de Finanzas tras las elecciones de 2003.

Ministro de Finanzas (2003-2005)

A finales de enero de 2003 se celebraron elecciones parlamentarias anticipadas. La principal diferencia entre estas elecciones fue que desde 2003 se abolieron las elecciones directas del primer ministro. El Likud obtuvo una victoria aplastante, mientras que el Partido Laborista sufrió una derrota. Sharon formó una coalición de derecha que incluía a los partidos Likud, Shinui, Ihud Leumi y Mafdal. Uno de los ministros del nuevo gobierno fue Benjamín Netanyahu, quien asumió el cargo de Ministro de Finanzas.
Según el sitio web oficial de Netanyahu, como ministro de Finanzas, sus actividades tenían como objetivo fortalecer el sector privado a expensas del sector público, reducir el gasto gubernamental, recortar impuestos, recortar beneficios sociales, luchar contra los monopolios y la privatización. Además, en este cargo, inició la reforma de las pensiones.
En agosto de 2005, en vísperas del inicio del plan de retirada, Netanyahu renunció al gobierno en protesta y se convirtió en el jefe de la oposición interna del partido. En septiembre de 2005, Sharon y un grupo de seguidores abandonaron el Likud y crearon un nuevo partido, Kadima. En las elecciones de noviembre para el liderazgo del Likud, Netanyahu ganó fácilmente y una vez más se convirtió en el líder del partido y su candidato a primer ministro. En marzo de 2006, el partido Likud obtuvo sólo 12 escaños en las elecciones parlamentarias y se negó a unirse a la coalición de Ehud Olmert. Después de la formación del gobierno, Netanyahu se convirtió en el líder de la oposición. En las encuestas de opinión pública posteriores a la Segunda Guerra del Líbano, obtuvo la puntuación más alta como candidato al puesto de primer ministro. Como parte de su posición, Netanyahu habló sobre todos los temas importantes de la agenda en los principales foros públicos.

De nuevo al frente del Likud y la oposición (2005-2009)

La retirada de las tropas israelíes de la Franja de Gaza provocó desacuerdos dentro del partido no sólo en la sociedad israelí, sino también en el Likud; Estos desacuerdos provocaron la salida de Ariel Sharon y de varios de sus seguidores del partido. Sharon, Shimon Peres y diputados de otros partidos fundaron un nuevo partido: Kadima. En 2005, en las elecciones internas del partido (primarias), el 44,7% de los miembros del partido votaron por Netanyahu, frente al 33% de los votos emitidos por Silvan Shalom, Netanyahu se convirtió en el líder del partido. En las elecciones anticipadas a la Knesset de 2006, el partido Likud ocupó el tercer lugar (12 escaños), el primer lugar fue para el partido Kadima y el segundo lugar para el Partido Laborista. En las elecciones de 2006, el partido Likud obtuvo el peor resultado de su historia.
El 14 de agosto de 2007 se celebraron elecciones internas del Likud y Netanyahu obtuvo una victoria aplastante, obteniendo el 73% de los votos. Entre los rivales de Netanyahu se encontraban Moshe Feiglin, que recibió el 23,4% de los votos, y el presidente del Likud global, Dani Danon, que recibió sólo el 3,77% de los votos. De 2006 a 2009, Netanyahu fue líder de la oposición en la Knesset.

elecciones de 2009

El 17 de septiembre de 2008 se celebraron elecciones internas en el partido Kadima y Tzipi Livni fue elegida jefa del partido. En este sentido, dimitió el actual jefe del Partido Kadima y primer ministro israelí, Ehud Olmert. Después de que Olmert dimitiera, el presidente israelí, Shimon Peres, anunció elecciones anticipadas a la Knesset.
En las elecciones parlamentarias del 10 de febrero de 2009, el partido Likud de Netanyahu quedó en segundo lugar detrás de Kadima, obteniendo 27 escaños en el parlamento. Sin embargo, dado que Kadima recibió sólo un escaño más y la líder del partido, Tzipi Livni, no logró obtener la mayoría de las recomendaciones de los parlamentarios, el 20 de febrero el presidente israelí, Shimon Peres, ordenó a Netanyahu que formara un gobierno. Netanyahu invitó a Tzipi Livni a unirse al gobierno de unidad nacional. La razón principal de la negativa de Livni a unirse al gobierno fue la negativa de Netanyahu a incluir la fórmula “Dos Estados para dos pueblos” en los documentos fundacionales del gobierno. El gobierno que creó Netanyahu se convirtió en uno de los más grandes de la historia de Israel e incluyó a 30 ministros y 9 viceministros de los partidos: Likud, Our Home Israel, Labor, Shas, Mafdal y Yahadut HaTorah.
A principios de marzo de 2009, durante la formación del nuevo gobierno, Hillary Clinton visitó Israel por primera vez como Secretaria de Estado durante la administración de Barack Obama, elegido a finales de 2008. Durante su visita, Clinton condenó la demolición de casas construidas ilegalmente por árabes en Jerusalén Este y calificó esas medidas de "inútiles". A pesar de las diferencias entre Clinton, que se pronunció a favor de la pronta creación de un Estado palestino, y la emergente coalición de Netanyahu, que se opuso a "conceder a la ANP el estatus de Estado independiente en este momento", Clinton señaló que "Estados Unidos trabajará con cualquier gobierno". eso representa la voluntad democrática del pueblo de Israel”.

Primer Ministro (2009-2021)

Poco después de prestar juramento, el nuevo gobierno israelí se enfrentó a la exigencia del presidente estadounidense, Barack Obama, de resolver el conflicto en un plazo de dos años. El 21 de junio, Netanyahu presentó su plan para un acuerdo en Oriente Medio, en cuyo marco acordó la creación de un Estado palestino con derechos limitados si los palestinos reconocían a Israel como el hogar nacional del pueblo judío y recibían garantías de seguridad para Israel. , incluidos los internacionales.
Yevgeny Primakov, señalando sobre Netanyahu: "Él es, sin duda, un ardiente defensor de los intereses de Israel", consideró las condiciones propuestas por Netanyahu para la desmilitarización del futuro Estado palestino como su "semi-soberanía", y la La demanda de reconocimiento de "todos los países árabes del carácter judío de Israel" como una negativa real "incluso al derecho formal de retorno de los refugiados palestinos".
La administración Obama ha presionado repetidamente a Israel para que detenga la construcción y expansión de asentamientos israelíes en Cisjordania.
Netanyahu también se reunió en varias ocasiones con el enviado especial estadounidense para la paz en Oriente Medio, George Mitchell, quien pidió a Israel nuevas negociaciones, pese a la negativa de los palestinos a reanudarlas y a la reacción negativa de la sociedad israelí ante los ataques terroristas.
El 17 de marzo de 2015 se celebraron elecciones parlamentarias anticipadas, en las que el partido Likud, liderado por Benjamín Netanyahu, obtuvo treinta mandatos.
El 14 de noviembre de 2018, el ministro de Defensa, Avigdor Lieberman, dimitió, tras lo cual, el 18 de noviembre, Netanyahu anunció que había asumido el cargo de ministro de Defensa del país.
En 2020-2021, con la mediación de Estados Unidos, por primera vez en 26 años, se firmaron 4 acuerdos sobre la normalización de las relaciones entre Israel y los países árabes (EAU, Bahrein, Sudán y Marruecos), conocidos como los Acuerdos de Abraham. firmado. Estos acuerdos, en lugar de la fórmula "territorio por paz" utilizada anteriormente para resolver el conflicto árabe-israelí, se basan en la política de "paz por paz" de Netanyahu.
El 24 de mayo de 2020 comenzó un juicio en tres casos contra Benjamin Netanyahu, acusado de corrupción y traición a la confianza pública. Esta es la primera vez que el actual jefe del gobierno israelí se encuentra en el banquillo de los acusados. Netanyahu llegó personalmente al tribunal de distrito, cerca del cual tuvieron lugar manifestaciones de sus partidarios y opositores. En declaraciones ante el tribunal, el Primer Ministro negó todas las acusaciones. “Todos los casos son fabricados desde el principio. Lo que está sucediendo hoy es un intento de derrocarme. Todo el campo de derecha está hoy en el banquillo de los acusados”, dijo Netanyahu en directo por la televisión israelí antes de entrar al edificio.
El 13 de junio de 2021, Netanyahu renunció como Primer Ministro de Israel cuando Naftali Benet obtuvo 60 votos en la Knesset de los partidos Yamina, Tikva Hadasha, Our Home Israel, Yesh Atid, Kahol Lavan, Meretz, Laborista y RAAM, mientras que 59 parlamentarios votaron en contra y uno se abstuvo.

Ministro de Defensa (2018-2019)

El 30 de abril de 2018, Netanyahu acusó a Irán de no cumplir con sus obligaciones en virtud del acuerdo nuclear con Irán después de revelar un alijo de más de 100.000 documentos que detallaban el alcance del programa nuclear de Irán. Irán denunció el discurso de Netanyahu como "propaganda".
Netanyahu elogió la cumbre entre Corea del Norte y Estados Unidos de 2018. En una declaración, dijo: “ Felicito al presidente estadounidense Donald Trump por su histórica cumbre en Singapur. Este es un paso importante en el esfuerzo por librar a la Península de Corea de las armas nucleares ".

Primer Ministro (desde 2022)

El 1 de noviembre de 2022 se celebraron elecciones anticipadas a la Knesset en Israel (por quinta vez en cuatro años). En las elecciones, la lista del partido Likud encabezada por Benjamín Netanyahu obtuvo la mayor cantidad de votos (32 escaños de 120). El 3 de noviembre, el primer ministro israelí, Yair Lapid, felicitó a Netanyahu por su victoria electoral.
Benjamín Netanyahu formó una coalición en la 25.ª Knesset y encabezó el 37.º gobierno de Israel; su sexto mandato como primer ministro comenzó el 29 de diciembre de 2022.
Los primeros meses del nuevo mandato de Netanyahu se dedicaron a reformas judiciales, que provocaron críticas generalizadas y una ola de protestas masivas. Los críticos dijeron que la reforma tendría un impacto negativo en la separación de poderes, así como en la economía, los derechos laborales, la democracia israelí y la imagen internacional de Israel. Después de semanas de protestas públicas en las calles de Israel, el ministro de Defensa, Yoav Galant, pidió el 25 de marzo suspender la reforma durante varias semanas "por el bien de la seguridad de Israel", declarando la necesidad de un "diálogo" con la oposición. Al día siguiente, Netanyahu anunció su destitución de su cargo, intensificando las protestas; al final, Netanyahu no despidió a Galant y, de toda la reforma, la Knesset adoptó sólo una ley que abolió el “principio de insolvencia”; Esta ley fue inmediatamente impugnada por ocho demandas ante el Tribunal Superior, cuyas audiencias están en curso.
Tras la invasión de Israel por parte de Hamás el 7 de octubre de 2023, Netanyahu anunció el inicio de una respuesta militar y formó un gabinete reducido en tiempos de guerra, que incluía al propio Netanyahu, Galant, el jefe del partido de oposición Hamakhane Hamamlakhti Benny Gantz y dos observadores de su partido. , Gadi Eizenkot y Ron Dermer . Al mismo tiempo, cinco parlamentarios de “Ha-makhane ha-mamlakhti” se unieron al gobierno como ministros sin cartera: Benny Gantz, Gadi Eizenkot, Gideon Saar, Hili Tropper e Ifat Shasha-Biton.
Durante la guerra, Sudáfrica presentó una demanda contra Israel por posible genocidio de los palestinos ante la Corte Internacional de Justicia. Israel niega estas acusaciones y acusa a Sudáfrica de actuar como el “ala legal de Hamás”. Pronto Nicaragua presentó una demanda separada ante la Corte Internacional de Justicia contra Alemania por suministrar armas a Israel.
Activistas palestinos presentaron simultáneamente una demanda ante la Corte Penal Internacional (CPI) de La Haya contra los líderes políticos y militares israelíes, y el 20 de mayo de 2024, el fiscal de la CPI Karim Ahmad Khan pidió al tribunal que emitiera una orden de arresto contra Benjamín Netanyahu y los israelíes. Ministro de Defensa, Yoav Galant, por “crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos en territorio palestino (Franja de Gaza)”.

puntos de vista políticos

Del lado palestino

Adoptó una posición dura en el conflicto palestino-israelí, haciendo de las cuestiones de seguridad la principal prioridad de todas las negociaciones de paz. Aboga constantemente por una “lucha decisiva e intransigente contra el terrorismo”. Como dice Benjamín Netanyahu,
"Nada justifica el terrorismo... es un mal en sí mismo; todas las diversas razones reales o imaginarias que dan los terroristas para justificar sus acciones no tienen sentido".

Sobre la dirección iraní

Netanyahu se opone activamente a que Irán adquiera armas nucleares. Como dice el profesor Shmuel Sandler, “Bibi está tratando de garantizar que esta herramienta permanezca sólo en manos de Israel”, de todos los estados de Medio Oriente. En 2010, Netanyahu pidió duras sanciones contra Irán, cuyo programa nuclear es percibido en Israel como una amenaza existencial, más importante para la seguridad del país que el conflicto palestino-israelí no resuelto. En 2012, pidió a la ONU que “trazara una línea roja” para el programa nuclear iraní. En 2015, habló en el Congreso de Estados Unidos contra el acuerdo nuclear con Irán y dijo:
“La mayor amenaza en este mundo es una mezcla de Islam militante y armas nucleares. No debemos permitir que esto suceda".
En mayo de 2018, Netanyahu acusó a Irán de realizar en secreto una investigación a gran escala para crear una bomba nuclear.

En el campo de la economía

En el ámbito económico, defiende la idea de un mercado libre (la plataforma del partido Likud se basa en el liberalismo económico y las ideas de derecha). Habiendo heredado una economía que en 2003 había alcanzado la peor recesión en la historia de Israel, atribuyó esto, además de la segunda intifada, al inflado sector público de la economía y su asfixiante regulación estatal. Siguió una política de apoyo al sector privado, reduciendo la tasa impositiva máxima sobre la renta personal y los impuestos corporativos, limitando el gasto público durante tres años, aumentando la edad de jubilación y liberalizando las leyes cambiarias. A nivel macroeconómico, esto ha conducido al éxito, incluida una reducción del desempleo y de la relación entre la deuda pública y el PIB. Netanyahu atribuye sus reformas económicas al auge de la alta tecnología en Israel en la década de 2010.

En relación con LGTB

El político ha manifestado en repetidas ocasiones su apoyo a los derechos LGBT, ya que “cada persona es creada a imagen y semejanza de Dios”. Amir Ohana, del Partido Likud, abiertamente gay, sirvió en el gobierno de Netanyahu como Ministro de Justicia y Seguridad Nacional, y más tarde como Presidente de la Knesset (lo que fue el primer precedente para que un representante de la comunidad LGBT ocupara este puesto).

Relaciones con líderes extranjeros

Benjamin Netanyahu conoce y es amigo del presidente estadounidense Joseph Biden desde hace más de 40 años, a pesar de los desacuerdos sobre la cuestión de la creación de un Estado palestino.
Netanyahu también tiene buenas relaciones amistosas con el expresidente estadounidense Donald Trump. Netanyahu vivió en Nueva York en la década de 1980 mientras se desempeñaba como embajador de Israel ante las Naciones Unidas y era amigo del padre del expresidente, Fred Trump. En junio de 2019, Netanyahu cambió oficialmente el nombre del asentamiento en los disputados Altos del Golán en honor a Donald Trump. Tras las elecciones presidenciales estadounidenses de 2020, las relaciones entre Trump y Netanyahu se deterioraron debido a que Netanyahu fue uno de los primeros en felicitar a Joe Biden por su victoria. A pesar de sus críticas al líder israelí, el 14 de octubre de 2023, Trump afirmó que apoya a Israel y a Netanyahu.

vida personal

Dominio de dos idiomas: hebreo e inglés.

Familia y relaciones

La primera esposa, desde 1974, Miriam Weizman, sirvió en las Fuerzas de Defensa de Israel, era química y estudió en la Universidad Hebrea. La pareja tuvo una hija, Noah, en 1978.
Segunda esposa, desde 1981, Fleur Cates, cuyo padre era judío pero su madre no, por lo que Cates se convirtió al judaísmo antes de casarse. Varios años después de mudarse a Israel con Netanyahu, Cates solicitó el divorcio en 1988.
Tercera y actual esposa, desde 1991, Sarah Ben-Arka Netanyahu, Maestra en Psicología, tiene dos hijos: Yair (nacido en 1991; sirvió en las FDI) y Avner (nacido en 1994).
La hija de Netanyahu de su primer matrimonio, Noa, está casada con Daniel Roth, con quien dio a luz a un niño, Shmuel, en 2009. En 2011, tuvieron un segundo hijo llamado David y, en 2016, una hija, Noah.

Puntos de vista religiosos

En su infancia y juventud, cuando Benjamín Netanyahu vivía en Estados Unidos con sus padres, asistió a la sinagoga URJ en Filadelfia. Más tarde, mientras vivía en Nueva York como embajador de Israel ante la ONU, Netanyahu asistió a la sinagoga ortodoxa-modernista Park East . Como primer ministro, se pronunció en 2016 contra los ataques a miembros de la comunidad reformista de Israel y dijo: "Israel es el hogar de todos los judíos y nuestra fuerza reside en nuestra unidad".
Netanyahu es conocido por un estilo de vida bastante secular, pero, según la práctica israelí establecida, evita violar públicamente las tradiciones del judaísmo (incluido el sábado).

Investigaciones criminales

Desde 2016, se han llevado a cabo varias investigaciones penales contra Benjamin Netanyahu, que pueden dar lugar a que se le acusen en virtud de los artículos penales “Aceptación de soborno” (artículo 290 del Código Penal) y “Fraude y engaño a la confianza pública” (artículo 284 del Código Penal). el Código Penal).

Premios

  • Brasil: Caballero Gran Cruz de la Orden Nacional de la Cruz del Sur (2018)

Libros

Netanyahu es autor de varios libros escritos en inglés: Terror - Challenge and Response (1979), Terrorism: How the West Can Win (1986), The Fight Against Terror: How Democracies Can Defeat the Network of International Terrorism (1995; en ruso). - Moscú, 2002) y “Un lugar en el sol. La lucha del pueblo judío por la independencia, una existencia segura y el establecimiento de la paz" (1993; en ruso - Jer. 1996).
  • Benjamín Netanyahu. Terrorismo internacional: desafío y respuesta. - Editores de transacciones, 1981. - 383 p. — ISBN 0878558942. — ISBN 9780878558940.  (inglés)
  • Benjamín Netanyahu. Terrorismo: cómo Occidente puede ganar (“Cómo las democracias pueden superar el terrorismo”). - Farrar, Straus y Giroux, 1986. - 254 p. — ISBN 0374273421. — ISBN 9780374273422.  (inglés)
  • Benjamín Netanyahu. Un lugar entre las naciones: Israel y el mundo. - Libros Bantam, 1993. - 467 p. — ISBN 0553089749. — ISBN 9780553089745.  (inglés)
    • Un lugar al sol. - 1996. - 663 p.  (Ruso)
  • Luchando contra el terrorismo: cómo las democracias pueden derrotar el terrorismo nacional e internacional (Diane Pub Co, 1995) (ISBN 0-374-52497-1)
  • Benjamín Netanyahu. Luchando contra el terrorismo: cómo las democracias pueden derrotar a los terroristas nacionales e internacionales. - Farrar, Straus y Giroux, 1995. - 151 p. — ISBN 0374154929. — ISBN 9780374154929.  (inglés)
    • La guerra contra el terrorismo: cómo las democracias pueden derrotar a la red del terrorismo internacional. - Editorial Alpina, 2002. - 208 p. — ISBN 5-94599-051-5.
  • Una paz duradera: Israel y su lugar entre las naciones (Warner Books, 2000) (ISBN 0-446-52306-2)

Notas


Читайте больше на https://www.pravda.ru/news/world/2101735-netanjakhu-zajavil-o-skorom-osvobozhdenii-irana/

Литургия в ЛДА митр. Антония (Мельникова) 1984 г.

Misiles antiaéreos rusos interceptan 30 helicópteros estadounidenses que...

¡Hace 13 minutos! La base aérea estadounidense más grande de Ucrania fue...

FIESTA DEL SANTO ANGEL DE LA GUARDIA EN EL LIBRO DE DANIEL LEEMOS QUE DIOS ENVIA AL NACER A UN ANGEL DE LA GUARDA PARTICULAR Y OTRO GENERAL DE LOS ESTADOS. CODUELENOS SABER DE ESTA DADIVA EN TIEMPOR TAN DIFICILES OREMOS POR LA GUARDIA CIVIL Y LA POLICIA NACIONAL ENCARGADOS DE NUESTRA SEGURIDAD OREMOS: OMNIPOTENTE Y ETERNO FIOS QUE CON INEFABLE PROVIDENCUA DESTINASTE A CADA REINO Y A CADA NACIÓN UN ANGEL CUSTODIO TE SUPLICAMOS UE BAJO SU PATROCINIO RUSIA Y ESPAÑA SEAN LIBRADAS DE TODA ADVERSIDAD

 

Incipit
In nómine Patris, + et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.
2
Beginning
In the Name of the Father, and of the Son, + and of the Holy Ghost. Amen.
S. Introíbo ad altáre Dei.
M. Ad Deum, qui lætíficat juventútem meam.
S. Júdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me.
M. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: quare me repulísti, et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus?
S. Emítte lucem tuam et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum et in tabernácula tua.
M. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, qui lætíficat juventútem meam.
S. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea, et quare contúrbas me?
M. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus.
S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
M. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Amen.
S. Introíbo ad altáre Dei.
M. Ad Deum, qui lætíficat juventútem meam.
3
P. I will go in to the altar of God.
S. To God who giveth joy to my youth.
P. Judge me, O God, and distinguish my cause from the nation which is not holy: deliver me from the unjust and deceitful man.
S. For Thou, O God, art my strength: why hast Thou cast me off? and why go I sorrowful whilst the enemy afflicteth me?
P. Send forth Thy light and Thy truth: they have conducted me and brought me unto Thy holy mount, and into Thy tabernacles.
S. And I will go in to the altar of God: to God who giveth joy to my youth.
P. To Thee, O God, my God, I will give praise upon the harp; why art thou sad, O my soul, and why dost thou disquiet me?
S. Hope in God, for I will still give praise to Him: the salvation of my countenance and my God.
P. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
S. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
P. I will go in to the altar of God.
S. To God who giveth joy to my youth.
V. Adjutórium nostrum + in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum et terram.
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum.
M. Misereátur tui omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam.
S. Amen.
M. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum.
S. Misereátur vestri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam.
R. Amen.
S. Indulgéntiam, + absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.
R. Amen.
4
P. Our help + is in the Name of the Lord.
S. Who made heaven and earth.
P. I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you, brothers, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, brothers, to pray to the Lord our God for me.
S. May almighty God be merciful to thee, and forgiving thy sins, bring thee to everlasting life.
P. Amen.
S. I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you, Father, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, Father, to pray to the Lord our God for me.
P. May almighty God be merciful to thee, and forgiving thy sins, bring thee to everlasting life.
S. Amen.
P. May the + almighty and merciful Lord grant us pardon, absolution, and remission of our sins.
S. Amen.
V. Deus, tu convérsus vivificábis nos.
R. Et plebs tua lætábitur in te.
V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
R. Et salutáre tuum da nobis.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus,
Aufer a nobis, quǽsumus, Dómine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum tuórum, quorum relíquiæ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen.
5
P. O God, Thou wilt turn again and quicken us.
S. And thy people shall rejoice in Thee.
P. Show us, O Lord, Thy mercy.
S. And grant us Thy salvation.
P. O Lord, hear my prayer.
S. And let my cry come before Thee.
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
Take away from us our iniquities, we beseech Thee, O Lord, that we may be worthy to enter with pure minds into the Holy of Holies, through Christ our Lord. Amen.
We beseech Thee, O Lord, by the merits of Thy Saints, whose relics are here, and of all the Saints, that Thou wouldst vouchsafe to forgive me all my sins. Amen.
Introitus
Salus pópuli ego sum, dicit Dóminus: de quacúmque tribulatióne clamáverint ad me, exáudiam eos: et ero illórum Dóminus in perpétuum.
Ps 77:1
Attendite, pópule meus, legem meam: inclináte aurem vestram in verba oris mei.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Salus pópuli ego sum, dicit Dóminus: de quacúmque tribulatióne clamáverint ad me, exáudiam eos: et ero illórum Dóminus in perpétuum
6
Introit

I am the salvation of the people, says the Lord; in whatever tribulation they shall cry to Me, I will hear them; and I will be their Lord forever.
Ps 77:1
Hearken, My people, to My teaching; incline your ears to the words of My mouth.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
I am the salvation of the people, says the Lord; in whatever tribulation they shall cry to Me, I will hear them; and I will be their Lord forever.
Kyrie
S. Kýrie, eléison.
M. Kýrie, eléison.
S. Kýrie, eléison.
M. Christe, eléison.
S. Christe, eléison.
M. Christe, eléison.
S. Kýrie, eléison.
M. Kýrie, eléison.
S. Kýrie, eléison.
7
Kyrie
P. Lord, have mercy.
S. Lord, have mercy.
P. Lord, have mercy.
S. Christ, have mercy.
P. Christ, have mercy.
S. Christ, have mercy.
P. Lord, have mercy.
S. Lord, have mercy.
P. Lord, have mercy.
Gloria
omit.
8
Gloria
omit.
Oratio
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus.
Omnípotens et miséricors Deus, univérsa nobis adversántia propitiátus exclúde: ut mente et córpore páriter expedíti, quæ tua sunt, líberis méntibus exsequámur.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Orémus.
Commemoratio S. Remigii Episcopi Confessoris
Da, quǽsumus, omnípotens Deus: ut beáti Remígii Confessóris tui atque Pontíficis veneránda solémnitas, et devotiónem nobis áugeat et salútem.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
9
Collect
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
Almighty and merciful God, graciously keep away from us all misfortune, that, unhampered in soul and body, we may perform with peaceful minds the works that are Yours.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.

Let us pray.
Commemoration S. Remigii Episcopi Confessoris
Grant, we beseech Thee, almighty God, that the solemn feast of blessed Remigius, Thy Confessor and Bishop, may both increase our devotion and advance our salvation.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
Lectio
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios
Ephes 4:23-28
Fratres: Renovámini spíritu mentis vestræ, et indúite novum hóminem, qui secúndum Deum creátus est in justítia et sanctitáte veritátis. Propter quod deponéntes mendácium, loquímini veritátem unusquísque cum próximo suo: quóniam sumus ínvicem membra. Irascímini, et nolíte peccáre: sol non occídat super iracúndiam vestram. Nolíte locum dare diábolo: qui furabátur, jam non furétur; magis autem labóret, operándo mánibus suis, quod bonum est, ut hábeat, unde tríbuat necessitátem patiénti.
R. Deo grátias.
10
Lesson
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Ephesians
Eph 4:23-28
Brethren: Be renewed in the spirit of your mind, and put on the new man, which has been created according to God in justice and holiness of truth. Wherefore, put away lying and speak truth each one with his neighbor, because we are members of one another. Be angry and do not sin; do not let the sun go down upon your anger; do not give place to the devil. He who was wont to steal, let him steal no longer; but rather let him labor, working with his hands at what is good, that he may have something to share with him who suffers need.
R. Thanks be to God.
Graduale
Ps 140:2
Dirigátur orátio mea, sicut incénsum in conspéctu tuo, Dómine.
V. Elevatio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. Allelúja, allelúja
Ps 104:1
Confitémini Dómino, et invocáte nomen ejus: annuntiáte inter gentes ópera ejus. Allelúja.
11
Gradual
Ps 140:2
Let my prayer come like incense before You, O Lord.
V. The lifting up of my hands, like the evening sacrifice. Alleluia, alleluia.
Ps 104:1
V. Give thanks to the Lord, invoke His name; make known among the nations His deeds. Alleluia.
Evangelium
Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens Deus, qui lábia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Jube, Dómine, benedícere. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. Amen.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Matthǽum
R. Glória tibi, Dómine.
Matt 22:1-14
In illo témpore: Loquebátur Jesus princípibus sacerdótum et pharisǽis in parábolis, dicens: Símile factum est regnum cœlórum hómini regi, qui fecit núptias fílio suo. Et misit servos suos vocáre invitátos ad nuptias, et nolébant veníre. Iterum misit álios servos, dicens: Dícite invitátis: Ecce, prándium meum parávi, tauri mei et altília occísa sunt, et ómnia paráta: veníte ad núptias. Illi autem neglexérunt: et abiérunt, álius in villam suam, álius vero ad negotiatiónem suam: réliqui vero tenuérunt servos ejus, et contuméliis afféctos occidérunt. Rex autem cum audísset, iratus est: et, missis exercítibus suis, pérdidit homicídas illos et civitátem illórum succéndit. Tunc ait servis suis: Núptiæ quidem parátæ sunt, sed, qui invitáti erant, non fuérunt digni. Ite ergo ad exitus viárum et, quoscúmque invenéritis, vocáte ad núptias. Et egréssi servi ejus in vias, congregavérunt omnes, quos invenérunt, malos et bonos: et implétæ sunt núptiæ discumbéntium. Intrávit autem rex, ut vidéret discumbéntes, et vidit ibi hóminem non vestítum veste nuptiáli. Et ait illi: Amíce, quómodo huc intrásti non habens vestem nuptiálem? At ille obmútuit. Tunc dixit rex minístris: Ligátis mánibus et pédibus ejus, míttite eum in ténebras exterióres: ibi erit fletus et stridor déntium. Multi enim sunt vocáti, pauci vero elécti.
R. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.
12
Gospel
Cleanse my heart and my lips, O almighty God, who didst cleanse the lips of the prophet Isaias with a burning coal, and vouchsafe, through Thy gracious mercy, so to purify me, that I may worthily announce Thy holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen.
Give me Thy blessing, O Lord. The Lord be in my heart and on my lips, that I may worthily and in a becoming manner, proclaim His holy Gospel. Amen.
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew
R. Glory be to Thee, O Lord.
Matt 22:1-14
At that time, Jesus spoke to the chief priests and the Pharisees in parables, saying, The kingdom of heaven is like a king who made a marriage feast for his son. And he sent his servants to call in those invited to the marriage feast, but they would not come. Again he sent out other servants, saying, "Tell those who are invited, behold, I have prepared my dinner; my oxen and fatlings are killed, and everything is ready; come to the marriage feast." But they made light of it, and went off, one to his farm, and another to his business; and the rest laid hold of his servants, treated them shamefully, and killed them. But when the king heard of it, he was angry; and he sent his armies, destroyed those murderers, and burnt their city. Then he said to his servants, "The marriage feast indeed is ready, but those who were invited were not worthy; go therefore to the crossroads, and invite to the marriage feast whomever you shall find." And his servants went out into the roads, and gathered all whom they found, both good and bad; and the marriage feast was filled with guests. Now the king went in to see the guests, and he saw there a man who had not on a wedding garment. And he said to him, "Friend, how did you come in here without a wedding garment?" But he was speechless. Then the king said to the attendants, "Bind his hands and feet and cast him forth into the darkness outside, where there will be the weeping and the gnashing of teeth." For many are called, but few are chosen.
R. Praise be to Thee, O Christ.
S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
Credo
omit.
13
Creed
omit.
Offertorium
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus.
Ps 137:7
Si ambulávero in médio tribulatiónis, vivificábis me, Dómine: et super iram inimicórum meórum exténdes manum tuam, et salvum me fáciet déxtera tua.
14
Offertory
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
Ps 137:7
Though I walk amid distress, You preserve me, O Lord; against the anger of my enemies You raise Your hand; Your right hand saves me.
Súscipe, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et neglegéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi, et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen.
Accept, O holy Father, almighty and eternal God, this unspotted host, which I, Thy unworthy servant, offer unto Thee, my living and true God, for my innumerable sins, offenses, and negligences, and for all here present: as also for all faithful Christians, both living and dead, that it may avail both me and them for salvation unto life everlasting. Amen.
Deus, + qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti, et mirabílius reformásti: da nobis per hujus aquæ et vini mystérium, ejus divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps, Jesus Christus, Fílius tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
O God, who, in creating human nature, didst wonderfully dignify it, and still more wonderfully restore it, grant that, by the Mystery of this water and wine, we may be made partakers of His divine nature, who vouchsafed to be made partaker of our human nature, even Jesus Christ our Lord, Thy Son, who with Thee, liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God: world without end. Amen.
Offérimus tibi, Dómine, cálicem salutáris, tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ, pro nostra et totíus mundi salúte, cum odóre suavitátis ascéndat. Amen.
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.
Veni, sanctificátor omnípotens ætérne Deus: et béne + dic hoc sacrifícium, tuo sancto nómini præparátum.
17
We offer unto Thee, O Lord, the chalice of salvation, beseeching Thy clemency, that it may ascend before Thy divine Majesty, as a sweet savor, for our salvation, and for that of the whole world. Amen.
Accept us, O Lord, in the spirit of humility and contrition of heart, and grant that the sacrifice which we offer this day in Thy sight may be pleasing to Thee, O Lord God.
Come, O almighty and eternal God, the Sanctifier, and bless + this Sacrifice, prepared for the glory of Thy holy Name.
Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum, Dómine: Ut áudiam vocem laudis, et enárrem univérsa mirabília tua. Dómine, diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam, et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te, Dómine.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
18
I will wash my hands among the innocent: and I will compass Thine altar, O Lord That I may hear the voice of praise: and tell of all Thy wonderous works. I have loved, O Lord, the beauty of Thy house and the place where Thy glory dwelleth. Take not away my soul, O God, with the wicked: nor my life with blood-thirsty men. In whose hands are iniquities, their right hand is filled with gifts. But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy on me. My foot hath stood in the direct way, in the churches I will bless Thee, O Lord.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Súscipe, sancta Trínitas, hanc oblatiónem, quam tibi offérimus ob memóriam passiónis, resurrectiónis, et ascensiónis Jesu Christi, Dómini nostri: et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis, et beáti Joannis Baptistæ, et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem, nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cælis, quorum memóriam ágimus in terris. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Receive, O holy Trinity, this oblation which we make to Thee, in memory of the Passion, Resurrection and Ascension of our Lord Jesus Christ, and in honor of Blessed Mary, ever Virgin, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, that it may avail unto their honor and our salvation, and may they vouchsafe to intercede for us in heaven, whose memory we celebrate on earth. Through the same Christ our Lord. Amen.
S. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
M. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui, ad utilitátem quoque nostram, totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
S. Amen.

Secreta
Hæc múnera, quǽsumus, Dómine, quæ óculis tuæ majestátis offérimus, salutária nobis esse concéde.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
Commemoratio S. Remigii Episcopi Confessoris
Sancti tui, quǽsumus, Dómine, nos ubíque lætíficant: ut, dum eórum mérita recólimus, patrocínia sentiámus.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
20
P. Brethren, pray that my Sacrifice and yours may be acceptable to God the Father almighty.
S. May the Lord receive the Sacrifice from thy hands, to the praise and glory of His Name, to our benefit and that of all His holy Church.
P. Amen.

Secret
Grant, we beseech You, O Lord, that these gifts which we offer in the sight of Your majesty, may be the means of our salvation.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
Commemoration S. Remigii Episcopi Confessoris
May Your Saints, we beseech You, O Lord, everywhere make us joyful: so that, while we reflect upon their merits, we may enjoy their help.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
Præfatio
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
V. Sursum corda.
R. Habémus ad Dóminum.
V. Grátias agámus Dómino, Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Communis
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
21
Preface
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
P. Lift up your hearts.
S. We have lifted them up to the Lord.
P. Let us give thanks to the Lord our God.
S. It is meet and just.

Common
It is truly meet and just, and profitable unto salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, O Holy Lord, Father Almighty, eternal God, through Christ, our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominions adore it, the Powers are in awe. Which the heavens and the hosts of heaven together with the blessed Seraphim joyfully do magnify. And do Thou command that it be permitted us to join with them in confessing Thee, while we say with lowly praise:

Holy, Holy, Holy, Lord God of Sabaoth! Heaven and earth are full of Thy glory! Hosanna in the highest! Blessed is He that cometh in the Name of the Lord! Hosanna in the highest!
Canon
Te ígitur, clementíssime Pater, per Jesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum, súpplices rogámus, ac pétimus, uti accépta hábeas et benedícas, hæc + dona, hæc + múnera, hæc + sancta sacrifícia illibáta, in primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre, adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. et Antístite nostro N. et ómnibus orthodóxis, atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus.
22
Canon
We therefore, humbly pray and beseech Thee, most merciful Father, through Jesus Christ; Thy Son, our Lord, that Thou wouldst vouchsafe to accept and bless these + gifts, these + presents, these + holy unspotted Sacrifices, which in the first place we offer Thee for Thy holy Catholic Church to which vouchsafe to grant peace, as also to preserve, unite, and govern it throughout the world, together with Thy servant our Pope, and our Bishop, and all orthodox believers and professors of the Catholic and Apostolic Faith.
Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuarum N. et N. et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero.
Be mindful, O Lord, of Thy servants and handmaidens, N. and N. and of all here present, whose faith and devotion are known unto Thee, for whom we offer, or who offer up to Thee, this sacrifice of praise for themselves, their families and friends, for the redemption of their souls, for the health and salvation they hope for; and who now pay their vows to Thee, the everlasting, living and true God.
Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed
et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Jacóbi, Joánnis, Thomæ, Jacóbi, Philíppi, Bartholomǽi, Matthǽi, Simónis et Thaddǽi: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Joánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
24
We pray in union with and honor the memory, especially of the glorious ever Virgin Mary, mother of our God and Lord Jesus Christ:
and of the blessed Apostles and Martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon, and Thaddeus; Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and of all Thy Saints, through whose merits and prayers, grant that we may in all things be defended by the help of Thy protection. Through the same Christ our Lord. Amen.

Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ,
quǽsumus, Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi, et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
25

We therefore beseech Thee, O Lord, graciously to accept this oblation of our service, as also of Thy whole family;
and to dispose our days in Thy peace, preserve us from eternal damnation, and rank us in the number of Thine Elect. Through the same Christ our Lord. Amen.
Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, quǽsumus, bene + díctam, adscríp + tam, ra + tam, rationábilem, acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor + pus, et San + guis fiat dilectíssimi Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi.
Which oblation do Thou, O God, vouchsafe in all respects, to bless, + approve, + ratify, + make worthy and acceptable; that it may be made for us the Body + and Blood + of Thy most beloved Son Jesus Christ our Lord.
Qui prídie quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, elevátis óculis in cælum ad te Deum, Patrem suum omnipoténtem, tibi grátias agens, bene + díxit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et manducáte ex hoc omnes.
Who, the day before He suffered, took bread into His holy and venerable hands, and with His eyes lifted up towards heaven unto Thee, God, His almighty Father, giving thanks to Thee, He blessed + it, broke it and gave it to His disciples saying: Take and eat ye all of this,

HOC EST ENIM CORPUS MEUM.


28

FOR THIS IS MY BODY.



Símili modo postquam cenátum est, accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: item tibi grátias agens, bene + díxit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et bíbite ex eo omnes.
29

In like manner, after He had supped, taking also this excellent chalice into His holy and venerable hands He blessed + , and gave it to His disciples, saying: Take and drink ye all of this,

HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM.


Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam faciétis.
30

FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL TESTAMENT, THE MYSTERY OF FAITH; WHICH SHALL BE SHED FOR YOU AND FOR MANY UNTO THE REMISSION OF SINS.


As often as ye do these things, ye shall do them in remembrance of Me.

Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, ejúsdem Christi Fílii tui, Dómini nostri, tam beátæ passiónis, nec non et ab ínferis resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis, hóstiam + puram, hóstiam + sanctam, hóstiam + immaculátam, Panem + sanctum vitæ ætérnæ, et Cálicem + salútis perpétuæ.
31

Wherefore, O Lord, we Thy servants, as also Thy holy people, calling to mind the blessed Passion of the same Christ, Thy Son, our Lord, and also His Resurrection from the dead and His glorious Ascension into heaven: do offer unto Thy most excellent Majesty of Thine own gifts, bestowed upon us, a pure + Host, a holy + Host, an unspotted + Host, the holy + Bread of eternal life, and the Chalice + of everlasting salvation.

Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére, sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel, et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam.
32

Upon which vouchsafe to look with a propitious and serene countenance, and to accept them, as Thou wert graciously pleased to accept the gifts of Thy just servant Abel, and the sacrifice of our patriarch Abraham, and that which Thy high priest Melchisedech offered to Thee, a holy Sacrifice, and unspotted Victim.
Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli tui in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut, quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui Cor + pus, et Sán + guinem sumpsérimus, omni benedictióne cælésti et grátia repleámur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
We most humbly beseech Thee, almighty God, command these offerings to be borne by the hands of Thy holy Angels to Thine altar on high, in the sight of Thy divine majesty, that as many as shall partake of the most holy Body + and Blood + of Thy Son at this altar, may be filled with every heavenly grace and blessing. Through the same Christ our Lord. Amen.
Meménto étiam, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N., qui nos præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii, lucis, et pacis, ut indúlgeas, deprecámur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Remember also, O Lord, Thy servants and handmaids N. and N., who are gone before us with the sign of faith, and rest in the sleep of peace. To these, O Lord, and to all that rest in Christ, grant, we beseech Thee, a place of refreshment, light, and peace; Through the same Christ our Lord. Amen.
Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam et societátem donáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non æstimátor mériti, sed véniæ, quǽsumus, largítor admítte. Per Christum, Dóminum nostrum.
To us also, Thy sinful servants, confiding in the multitude of Thy mercies, vouchsafe to grant some part and fellowship with Thy holy Apostles and Martyrs, with John, Stephen, Matthias, Barnabas, Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicitas, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia, and with all Thy Saints, into whose company we beseech Thee to admit us, not weighing our merits, but pardoning our offenses. Through Christ our Lord.
Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sanctí + ficas, viví + ficas, bene + dícis et præstas nobis.
Per ip + sum, et cum ip + so, et in ip + so, est tibi Deo Patri + omnipoténti, in unitáte Spíritus + Sancti,
omnis honor, et glória.
Per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
36
By Whom, O Lord, Thou dost ever create, sanctify, + quicken, + bless, + and give unto us all these good things.
By Him, + and with Him, + and in Him + is to Thee, God the Father + almighty, in the unity of the Holy + Ghost,
all honor and glory.
P. World without end.
S. Amen.
Preparatio Communionis
Orémus: Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti audémus dícere:
Pater noster, qui es in cælis. Sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
S. Amen.
37
Preparation for Communion
Let us pray. Instructed by Thy saving precepts, and following Thy divine institution, we are bold to say:
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation.
M. But deliver us from evil.
P. Amen.
Líbera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómnibus malis, prætéritis, præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque Andréa, et ómnibus Sanctis, da propítius pacem in diébus nostris: ut, ope misericórdiæ tuæ adjúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri.
Per eúndem Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum.
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus.
V. Per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
Pax Dómini sit semper vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
38
Deliver us, we beseech Thee, O Lord, from all evils, past, present, and to come; and by the intercession of the Blessed and glorious ever Virgin Mary, Mother of God, and of the holy Apostles, Peter and Paul, and of Andrew, and of all the Saints, mercifully grant peace in our days, that through the assistance of Thy mercy we may be always free from sin, and secure from all disturbance.
Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord.
Who with Thee in the unity of the Holy Ghost liveth and reigneth God,
P. World without end.
S. Amen.
P. The peace + of the Lord be + always with + you.
S. And with thy spirit.
Hæc commíxtio, et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu Christi, fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Amen.
May this mixture and consecration of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ be to us who receive it effectual unto eternal life. Amen.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.
40
Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, grant us peace.
Dómine Jesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
O Lord Jesus Christ, who saidst to Thine Apostles: Peace I leave you, My peace I give you: regard not my sins, but the faith of Thy Church; and vouchsafe to grant her that peace and unity which is agreeable to Thy will: Who livest and reignest God, world without end. Amen.
Dómine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. Amen.
O Lord Jesus Christ, Son of the living God, who, according to the will of Thy Father, with the cooperation of the Holy Ghost, hast by Thy death given life to the world; deliver me by this Thy most sacred Body and Blood, from all my iniquities and from all evils; and make me always cleave to Thy commandments, and suffer me never to be separated from Thee, Who livest and reignest, with the same God the Father and the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
Percéptio Córporis tui, Dómine Jesu Christe, quod ego indígnus súmere præsúmo, non mihi provéniat in judícium et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
Let not the partaking of Thy Body, O Lord, Jesus Christ, which I, though unworthy, presume to receive, turn to my judgment and condemnation; but let it, through Thy mercy, become a safeguard and remedy, both for soul and body; Who with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, livest and reignest God, world without end. Amen.
Panem cæléstem accípiam, et nomen Dómini invocábo.
V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
44
I will take the Bread of heaven, and will call upon the Name of the Lord.
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.
The Body of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen.
Quid retríbuam Dómino pro ómnibus, quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo. Laudans invocábo Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero.
Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.
46
What return shall I make to the Lord for all He has given to me? I will take the chalice of salvation, and call upon the Name of the Lord. Praising I will call upon the Lord, and I shall be saved from my enemies.
The Blood of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen.
Communio

47
Communio

Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et de múnere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.
Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potávi, adhǽreat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Amen.
48
Grant, O Lord, that what we have taken with our mouth, we may receive with a pure mind; and from a temporal gift may it become to us an eternal remedy.
May Thy Body, O Lord, which I have received, and Thy Blood which I have drunk, cleave to my bowels; and grant that no stain of sin may remain in me, who have been fed with this pure and holy Sacrament; Who livest and reignest for ever and ever. Amen.
Communio
Ps 118:4-5
Tu mandásti mandáta tua custodíri nimis: útinam dirigántur viæ meæ, ad custodiéndas justificatiónes tuas.
49
Communion
Ps 118:4-5
You have commanded that Your precepts be diligently kept. Oh, that I might be firm in the ways of keeping Your statutes!
Postcommunio
S. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus.
Tua nos, Dómine, medicinális operátio, et a nostris perversitátibus cleménter expédiat, et tuis semper fáciat inhærére mandátis.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Orémus.
Commemoratio S. Remigii Episcopi Confessoris
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, de percéptis munéribus grátias exhibéntes, intercedénte beáto N. Confessóre tuo atque Pontífice, benefícia potióra sumámus.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
50
Post Communion
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
May Your healing power, O Lord, mercifully deliver us from our waywardness and make us ever keep Your commandments.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.

Let us pray.
Commemoration S. Remigii Episcopi Confessoris
Grant, we beseech You, almighty God, that as we thank You for the favors we have received, we may, by the intercession of blessed N., Your Confessor and Bishop, obtain still greater blessings.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
Conclusio
S. Dóminus vobíscum.
M. Et cum spíritu tuo.
51
Conclusion
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
52
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meæ: et præsta; ut sacrifícium, quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
May the performance of my homage be pleasing to Thee, O holy Trinity: and grant that the Sacrifice which I, though unworthy, have offered up in the sight of Thy Majesty, may be acceptable to Thee, and through Thy mercy, be a propitiation for me, and for all those for whom I have offered it. Through Christ our Lord. Amen.
Benedícat vos omnípotens Deus,
Pater, et Fílius, + et Spíritus Sanctus.
R. Amen.
54
P. May almighty God the Father, Son, + and Holy Ghost,
bless you.
S. Amen.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Inítium ++ sancti Evangélii secúndum Joánnem
R. Glória tibi, Dómine.
Joann. 1, 1-14.
Junctis manibus prosequitur:
In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt.
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine.
Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. Genuflectit dicens: Et Verbum caro factum est, Et surgens prosequitur: et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritátis.
R. Deo grátias.
55
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
The beginning ++ of the holy Gospel according to John
R. Glory be to Thee, O Lord.
John 1, 1-14

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that was made: in Him was life, and the life was the Light of men; and the Light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it.
There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to testify concerning the Light, that all might believe through Him. He was not the Light, but he was to testify concerning the Light.
That was the true Light, which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto His own, and His own received Him not. But as many as received Him to them He gave power to become sons of God, to them that believe in His Name, who are born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. Here all kneel. And the Word was made flesh, and dwelt among us: and we saw His glory, the glory as of the Only begotten of the Father, full of grace and truth.
R. Thanks be to God.
Orationes Leonis XIII
S. Ave María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Jesus.
O. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
S. Ave María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Jesus.
O. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
S. Ave María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Jesus.
O. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

O. Salve Regína, Mater misericórdiæ, vita, dulcédo, et spes nostra, salve. Ad te clamámus, éxsules fílii Evæ. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrymárum valle. Eia ergo, Advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis, post hoc exílium, osténde. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Mária.
S. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.
O. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

S. Orémus. Deus, refúgium nostrum et virtus, pópulum ad te clamántem propítius réspice; et intercedénte gloriósa, et immaculáta Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, ejus Sponso, ac beatis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quas pro conversióne peccatórum, pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ, preces effúndimus, miséricors et benígnus exáudi. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.

O. Sancte Míchaël Archángele, defénde nos in prǽlio; contra nequítiam et insídias diáboli esto præsídium. Imperet illi Deus, súpplices deprecámur: tuque, Princeps milítiæ Cæléstis, sátanam aliósque spíritus malígnos, qui ad perditiónem animárum pervagántur in mundo, divína virtúte in inférnum detrúde. Amen.

S. Cor Jesu sacratíssimum.
O. Miserére nobis.
S. Cor Jesu sacratíssimum.
O. Miserére nobis.
S. Cor Jesu sacratíssimum.
O. Miserére nobis.
56
Leonine Prayers
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

A. Hail, holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears. Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy towards us. And after this our exile, show unto us the blessed Fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
P. Pray for us, O Holy Mother of God.
O. That we may be made worthy of the promises of Christ.

P. Let us pray. O God, our refuge and our strength, look down in mercy on Thy people who cry to Thee; and by the intercession of the glorious and Immaculate Virgin Mary, Mother of God, of St. Joseph her Spouse, of Thy blessed Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, in mercy and goodness hear our prayers for the conversion of sinners, and for the liberty and exaltation of our holy Mother the Church. Through the same Christ our Lord. Amen.

A. Holy Michael Archangel, defend us in the day of battle; be our safeguard against the wickedness and snares of the devil. -- May God rebuke him, we humbly pray: and do thou, Prince of the heavenly host, by the power of God thrust down to hell Satan and all wicked spirits, who wander through the world for the ruin of souls. Amen.

P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.
P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.
P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.