2024-12-12

Богоявление Господне, Патриарх Алексий II (2) epifanía oficia el santo patriarca alejo ii

Символ Веры 1030 летие Крещения Руси el diacono Platonov canta el credo de Nicea

Всенощное бдение. Св. Апостола Андрея Первозванного

EL DIACONO PLATONOV UNA DE LAS VOCES MÁS Hermosas de la ortodoxia celebra a la navidad y el año nuevo con su esposa ucrania y sus nueve hijos. una maravilla ПРЕМЬЕРА. НОВОГОДНИЙ КОНЦЕРТ СЕМЬИ ПЛАТОНОВЫХ | ПОЙТЕ ВМЕСТЕ С НАМИ

 

Vladimir Putin entregó premios estatales a rusos destacados en el Kremlin

La unidad del pueblo ruso, su coraje, heroísmo y carácter sirven a nuestro país como una armadura confiable que protege contra las amenazas. Vladimir Putin lo anunció en una ceremonia en el Kremlin. 

En el Día de la Constitución, el Presidente entregó premios a compatriotas destacados. Cada uno de ellos, según el Jefe de Estado, ha hecho una gran contribución en su campo y juntos dan a Rusia un impulso para avanzar.

Informe de Dmitri Kochetkov. 

Божественная литургия 12 декабря 2024 года, Храм "Большой Златоуст", г. ...

LO DE SIRIA LA DESPEDIDA DEL SANGUINARIO BIDEN Y DEL GENOCIDA NETANYAHU DIVIDE Y VENCERÁS UNA JUGADA CONTRA RUSIA Y EL CRISTIANISMO SIRIO PRONTO LOS DE ALCAIDA EMPEZARÁN A DEGOLLAR Y MASACRAR SON LA HORMA DEL MOSAD Y DE LA CIA CONTRA LOS CRISTIANOS FUE EN DAMASCO DONDE SUIRGIÓ EL CRISTIANISMO

 “Adiós a los eslavos” tocada en Siria

¿Qué significa para Rusia la caída de Bashar al-Assad?

11 de diciembre de 2024


La semana pasada llegaron noticias cada vez más alarmantes desde la República Árabe Siria (RAE). Después de una fuerte intensificación de las fuerzas que se oponían al régimen alauita de Bashar al-Assad y a los grupos militantes islámicos, se enfrentaron con las tropas gubernamentales. Pero incluso con el apoyo de la aviación de las Fuerzas Aeroespaciales Rusas, los combatientes de la organización chiita Hezbollah y las unidades del Cuerpo de la Guardia Revolucionaria Islámica de Irán (CGRI) en la RAE, lograron poco. El domingo por la noche, el presidente sirio Bashar al-Assad abandonó el país y dio instrucciones a sus asociados para garantizar una transición pacífica del poder. La historia le dará todo el crédito. Hasta ahora, Rusia ha proporcionado refugio a Assad y su familia.

La fuga de Assad es explicable. A partir del 6 de diciembre, las tierras de la provincia de Idlib, las ciudades de Palmira, Deir ez-Zor, Homs, Hama, Alepo y otros asentamientos quedaron completamente bajo el control de las fuerzas unidas de la oposición y los terroristas. A finales del 8 de diciembre habían capturado Damasco. Además del propio presidente, abandonaron la capital los generales y oficiales del Ministerio de Defensa, el Estado Mayor y el Ministerio del Interior. El ejército sirio admite directamente que el entrenamiento de combate del ejército SAR era de un nivel muy bajo.

El primer ministro Mohammed Ghazi al-Jalili permaneció en el país para negociar con los líderes de la oposición. Según sus palabras, la cuestión del destino de Siria y de la presencia militar de Rusia “la decidirán las nuevas autoridades del país”. Jalili logró el consentimiento de la oposición para celebrar elecciones para un nuevo gobierno, así como para garantizar un entorno pacífico durante el período de transición. Pero esto no es fácil de lograr. Damasco se vio envuelta en disturbios y cada vez se recibían más informes de saqueos y saqueos. La antigua residencia del presidente, el palacio de Bashar al-Assad, fue saqueada.

Los dirigentes rusos declararon que están dispuestos a cooperar con cualquier gobierno del país que represente los intereses del pueblo sirio. A su vez, la oposición armada siria anunció su disposición a mantener contactos con la parte rusa, incluso sobre la cuestión del mantenimiento de bases militares rusas en Siria. Pero por ahora, la situación en Siria sigue siendo compleja y cambiante.

La mayoría de los expertos y politólogos aquí y en el extranjero notan las actividades altamente coordinadas de la oposición siria y los grupos terroristas. Como señala el jefe de nuestro Ministerio de Asuntos Exteriores, Serguéi Lavrov, los preparativos organizativos y de combate para el derrocamiento del régimen de Assad se llevan a cabo desde hace al menos cuatro años, desde la conclusión de la tregua en la República Árabe Siria en 2020. De hecho, el “Occidente colectivo” representado por Estados Unidos, otros países de la OTAN, incluida Turquía y con la participación de los servicios de inteligencia israelíes, así como los reaccionarios regímenes monárquicos árabes del Golfo Pérsico liderados por Arabia Saudita, llevaron a cabo una Golpe antigubernamental en Siria según el escenario de guerra por poderes, al que Ucrania sobrevivió en 2014. Hay una circunstancia más importante. Como señalan varios importantes medios de comunicación estadounidenses, Occidente no logró una “derrota estratégica” de Rusia en el campo de batalla de Ucrania. Por lo tanto, según uno de los periodistas de habla rusa de los Estados Unidos, la administración Biden decidió darle a Moscú una "despedida de los eslavos" en otro lugar muy significativo para el Kremlin: en Siria.

El propio Biden y el presidente electo Donald Trump se apresuraron a distanciarse del golpe. Pero, como dicen, “el moro ha hecho su trabajo, el moro puede irse”. Antes de irse, el Partido Demócrata estadounidense necesitaba al menos una guerra pequeña pero eficaz con una dolorosa inyección de Rusia. Los demócratas decidieron que Biden debería irse no sólo como un pacificador que evitó la conflagración de un nuevo mundo, sino también con los laureles de al menos un “pequeño ganador”. Sin embargo, los oídos del “Occidente colectivo” son visibles en la aventura siria, así como en el derrocamiento de Assad. Las tendencias en el desarrollo de los acontecimientos en Siria, que también reconocen los medios occidentales, emergen en al menos tres direcciones.

El primer y principal escenario es la sustitución del régimen prorruso y respaldado por Irán del clan de la familia alauita Assad por una determinada República Islámica. Según este plan, el actor principal será Hayat Tahrir al-Sham (Movimiento para la Liberación de Siria), grupo prohibido en Rusia por considerarlo terrorista. Un régimen islámico antichiíta de este tipo contará con el pleno apoyo de los Estados monárquicos del Golfo Pérsico, leales a Estados Unidos y la OTAN.

La segunda tendencia y objetivo de lo ocurrido en Damasco es fortalecer aún más la posición del principal aliado estratégico de Estados Unidos en Medio Oriente: Israel. Tel Aviv está contento con cualquier estado antichiíta bajo el control de Israel, lo que significa su completa separación de la República Islámica de Irán. Es significativo que después de los informes sobre la fuga de Assad y su muerte en un accidente aéreo (Reuters), los medios israelíes anunciaron inmediatamente el avance de unidades de tanques de las Fuerzas de Defensa de Israel hacia la zona de amortiguamiento con Siria desde los Altos del Golán. Al mismo tiempo, los aviones israelíes llevaron a cabo ataques con misiles y bombas contra varias instalaciones militares sirias y almacenes de destacamentos del IRGC ubicados en Siria.

Finalmente, la tercera parte del plan estratégico occidental es la desintegración completa de Siria, la división del país y su colapso en

 «Прощание славянки» сыграли в Сирии

Что означает для России падение Башара Асада?

11 декабря 2024

Descripción: Уж так повелось!.. Как только сирийские повстанцы взяли Дамаск, сразу стали наводить свои порядки. Этот боевик гордо попирает поверженный бюст бывшего президента Сирии Хафеза Аль-Асада / HUSSEIN MALLA / ИТАР-ТАСС

На минувшей неделе всё более тревожные вести приходили из Сирийской Арабской Республики (САР). После резкой активизации оппозиционных алавитскому режиму Башара Асада сил и боевых исламских группировок развернулись их столкновения с правительственными войсками. Но даже при поддержке авиации ВКС России, бойцов шиитской организации «Хезболла» и имевшихся в САР подразделений иранского «Корпуса стражей исламской революции (КСИР)» они мало чего добились. В ночь на воскресенье президент Сирии Башар Асад покинул страну, поручив соратникам обеспечить мирный переход власти. Полную оценку ему даст история. Пока Россия предоставила Асаду и его семье своё убежище.

Побег Асада объясним. Начиная с 6 декабря под контроль объединённых сил оппозиции и террористов полностью перешли земли провинции Идлиб, города Пальмира, Дейр эз-Зор, Хомс, Хама, Алеппо, другие населённые пункты. К исходу 8 декабря ими был захвачен и Дамаск. Столицу, помимо самого президента, покинули генералитет и офицеры Минобороны, Генштаба, МВД. Сирийские военные прямо признают, что боевая подготовка армии САР оказалась на весьма низком уровне.

В стране остался премьер-министр Мухаммед Гази аль-Джалили для ведения переговоров с руководителями оппозиции. По его заявлению, вопрос о судьбе Сирии и военного присутствия России «будут решать новые власти страны». Джалили добился согласия оппозиционеров на проведение выборов нового правительства, а также обеспечения в переходный период мирной обстановки. Но этого достичь нелегко. Дамаск был охвачен массовыми беспорядками, поступало всё больше сведений о грабежах и мародёрстве. Бывшую резиденцию президента, дворец Башара Асада, разграбили.

Руководство России заявило, что готово сотрудничать с любой властью в стране, которая будет представлять интересы сирийского народа. В свою очередь, сирийская вооружённая оппозиция уведомила о готовности поддерживать контакты с российской стороной, в том числе по вопросу сохранения в Сирии военных баз РФ. Но пока обстановка в Сирии остаётся сложной и переменчивой.

Большинство экспертов и политологов у нас и за рубежом отмечают высоко скоординированную деятельность сирийской оппозиции и террористических группировок. Как отмечает глава нашего МИДа Сергей Лавров, организационная и боевая подготовка к свержению режима Асада велась не менее четырёх лет, с момента заключения перемирия в САР в 2020 году. По сути, «коллективный Запад» в лице США, других стран НАТО, включая Турцию и при участии спецслужб Израиля, а также реакционных арабских монархических режимов Персидского залива во главе с Саудовской Аравией, осуществил антиправительственный переворот в Сирии по сценарию прокси-войны, который в 2014 м пережила Украина. Есть ещё одно немаловажное обстоятельство. Как отмечает ряд ведущих американских СМИ, Запад не сумел добиться «стратегического поражения» России на поле боя на Украине. Поэтому, по словам одного из русскоговорящих журналистов из США, администрация Байдена решила устроить Москве «прощание славянки» в другом, весьма значимом для Кремля месте – в Сирии.

Сам Байден да и избранный президент Дональд Трамп поспешили как бы отмежеваться от переворота. Но, как говорится, «мавр сделал своё дело, мавр может уйти». Демократической партии США нужна была перед уходом хоть малая, но эффектная войнушка с болезненным уколом России. Демократы решили, что Байден должен уйти не только как миротворец, не допустивший пожара новой мировой, но и также с лаврами хотя бы «малого победителя». Однако уши «коллективного Запада» просматриваются в сирийской авантюре, как и в свержении Асада. Тенденции развития событий в Сирии, что признают и западные СМИ, вырисовываются как минимум по трём направлениям.

Первый и основной сценарий – замена пророссийского и поддерживаемого Ираном режима семейного клана алавитов Асадов некой Исламской Республикой. По этому плану основным игроком станет «Хайят Тахрир аш-Шам» («Движение по освобождению Сирии», группировка, запрещённая в России как террористическая). Такой антишиитский исламский режим будет всецело поддерживаться монархическими государствами Персидского залива, лояльными США и НАТО.

Вторая тенденция и цель произошедшего в Дамаске – дальнейшее укрепление позиций главного стратегического союзника США на Ближнем Востоке – Израиля. Тель-Авив устраивает любое антишиитское государство под контролем Израиля, а значит, его полный отрыв от Исламской Республики Иран. Показательно, что после вброса сообщений о побеге Асада и его гибели в авиакатастрофе (агентство Рейтер), израильские СМИ тут же возвестили о выдвижении танковых подразделений Армии обороны Израиля в буферную зону с Сирией с направления Голанских высот. Одновременно израильские самолёты нанесли ракетно-бомбовые удары по ряду сирийских военных объектов и складам отрядов КСИР, размещённым в Сирии.

Наконец, третья часть стратегического плана Запада – полная дезинтеграция Сирии, раскол страны и её распад на несколько частей. Предполагается, что может появиться некая Федеративная Республика Сирия (ФРС). При этом её территория разделится на несколько независимых и полузависимых административных единиц под контролем США (или ещё какой-то страны НАТО, скорее всего Турции) по этническому или религиозному признаку. Баз России в ФРС, как предполагают эти планировщики, не будет.

Руководство сирийской оппозиции сразу анонсировало переговоры с международными (читай – западными) партнёрами. Участие России в них было не предусмотрено. Однако пока можно надеяться, что, несмотря на падение режима Асада, наш стратегический плацдарм на сирийской территории Средиземноморья может быть сохранён, если Запад по полной не вмешается в переустройство Сирии. Тем не менее военно-политическому руководству нашей страны, думается, следует извлечь из всего произошедшего необходимые уроки.

Владимир Онищенко, востоковед, ветеран военной разведки

ПРЯМАЯ РЕЧЬ

 

 «Прощание славянки» сыграли в Сирии

Что означает для России падение Башара Асада?

Уж так повелось!.. Как только сирийские повстанцы взяли Дамаск, сразу стали наводить свои порядки. Этот боевик гордо попирает поверженный бюст бывшего президента Сирии Хафеза Аль-Асада / HUSSEIN MALLA / ИТАР-ТАСС

На минувшей неделе всё более тревожные вести приходили из Сирийской Арабской Республики (САР). После резкой активизации оппозиционных алавитскому режиму Башара Асада сил и боевых исламских группировок развернулись их столкновения с правительственными войсками. Но даже при поддержке авиации ВКС России, бойцов шиитской организации «Хезболла» и имевшихся в САР подразделений иранского «Корпуса стражей исламской революции (КСИР)» они мало чего добились. В ночь на воскресенье президент Сирии Башар Асад покинул страну, поручив соратникам обеспечить мирный переход власти. Полную оценку ему даст история. Пока Россия предоставила Асаду и его семье своё убежище.

Побег Асада объясним. Начиная с 6 декабря под контроль объединённых сил оппозиции и террористов полностью перешли земли провинции Идлиб, города Пальмира, Дейр эз-Зор, Хомс, Хама, Алеппо, другие населённые пункты. К исходу 8 декабря ими был захвачен и Дамаск. Столицу, помимо самого президента, покинули генералитет и офицеры Минобороны, Генштаба, МВД. Сирийские военные прямо признают, что боевая подготовка армии САР оказалась на весьма низком уровне.

В стране остался премьер-министр Мухаммед Гази аль-Джалили для ведения переговоров с руководителями оппозиции. По его заявлению, вопрос о судьбе Сирии и военного присутствия России «будут решать новые власти страны». Джалили добился согласия оппозиционеров на проведение выборов нового правительства, а также обеспечения в переходный период мирной обстановки. Но этого достичь нелегко. Дамаск был охвачен массовыми беспорядками, поступало всё больше сведений о грабежах и мародёрстве. Бывшую резиденцию президента, дворец Башара Асада, разграбили.

Руководство России заявило, что готово сотрудничать с любой властью в стране, которая будет представлять интересы сирийского народа. В свою очередь, сирийская вооружённая оппозиция уведомила о готовности поддерживать контакты с российской стороной, в том числе по вопросу сохранения в Сирии военных баз РФ. Но пока обстановка в Сирии остаётся сложной и переменчивой.

Большинство экспертов и политологов у нас и за рубежом отмечают высоко скоординированную деятельность сирийской оппозиции и террористических группировок. Как отмечает глава нашего МИДа Сергей Лавров, организационная и боевая подготовка к свержению режима Асада велась не менее четырёх лет, с момента заключения перемирия в САР в 2020 году. По сути, «коллективный Запад» в лице США, других стран НАТО, включая Турцию и при участии спецслужб Израиля, а также реакционных арабских монархических режимов Персидского залива во главе с Саудовской Аравией, осуществил антиправительственный переворот в Сирии по сценарию прокси-войны, который в 2014 м пережила Украина. Есть ещё одно немаловажное обстоятельство. Как отмечает ряд ведущих американских СМИ, Запад не сумел добиться «стратегического поражения» России на поле боя на Украине. Поэтому, по словам одного из русскоговорящих журналистов из США, администрация Байдена решила устроить Москве «прощание славянки» в другом, весьма значимом для Кремля месте – в Сирии.

Сам Байден да и избранный президент Дональд Трамп поспешили как бы отмежеваться от переворота. Но, как говорится, «мавр сделал своё дело, мавр может уйти». Демократической партии США нужна была перед уходом хоть малая, но эффектная войнушка с болезненным уколом России. Демократы решили, что Байден должен уйти не только как миротворец, не допустивший пожара новой мировой, но и также с лаврами хотя бы «малого победителя». Однако уши «коллективного Запада» просматриваются в сирийской авантюре, как и в свержении Асада. Тенденции развития событий в Сирии, что признают и западные СМИ, вырисовываются как минимум по трём направлениям.

Первый и основной сценарий – замена пророссийского и поддерживаемого Ираном режима семейного клана алавитов Асадов некой Исламской Республикой. По этому плану основным игроком станет «Хайят Тахрир аш-Шам» («Движение по освобождению Сирии», группировка, запрещённая в России как террористическая). Такой антишиитский исламский режим будет всецело поддерживаться монархическими государствами Персидского залива, лояльными США и НАТО.

Вторая тенденция и цель произошедшего в Дамаске – дальнейшее укрепление позиций главного стратегического союзника США на Ближнем Востоке – Израиля. Тель-Авив устраивает любое антишиитское государство под контролем Израиля, а значит, его полный отрыв от Исламской Республики Иран. Показательно, что после вброса сообщений о побеге Асада и его гибели в авиакатастрофе (агентство Рейтер), израильские СМИ тут же возвестили о выдвижении танковых подразделений Армии обороны Израиля в буферную зону с Сирией с направления Голанских высот. Одновременно израильские самолёты нанесли ракетно-бомбовые удары по ряду сирийских военных объектов и складам отрядов КСИР, размещённым в Сирии.

Наконец, третья часть стратегического плана Запада – полная дезинтеграция Сирии, раскол страны и её распад на несколько частей. Предполагается, что может появиться некая Федеративная Республика Сирия (ФРС). При этом её территория разделится на несколько независимых и полузависимых административных единиц под контролем США (или ещё какой-то страны НАТО, скорее всего Турции) по этническому или религиозному признаку. Баз России в ФРС, как предполагают эти планировщики, не будет.

Руководство сирийской оппозиции сразу анонсировало переговоры с международными (читай – западными) партнёрами. Участие России в них было не предусмотрено. Однако пока можно надеяться, что, несмотря на падение режима Асада, наш стратегический плацдарм на сирийской территории Средиземноморья может быть сохранён, если Запад по полной не вмешается в переустройство Сирии. Тем не менее военно-политическому руководству нашей страны, думается, следует извлечь из всего произошедшего необходимые уроки.

Владимир Онищенко, востоковед, ветеран военной разведки

ПРЯМАЯ РЕЧЬ

ME GUSTARIA SER RUSO PORQUE NO SOY PEREZ REVERTE ALLI SE PUEDE PUBLICAR Y SE AMA LA LITERATURA DE CALIDAD NO ESTA MIERDA DE Feministas que escriben con el clitoris y ex jesuitas

 Polifonía de culturas

Finalizó la Feria Internacional de Literatura Intelectual non/fictioNo26

A la entrada de la feria, tradicionalmente se presentaba una lista de los mejores libros

Se celebró en Gostiny Dvor del 4 al 8 de diciembre. Durante estos días, tuvieron lugar más de 300 presentaciones de libros, debates y encuentros creativos en el recinto ferial. Hemos seleccionado varios de los eventos más interesantes del programa.

Libertad de prosa y de mente

La editorial "Azbuka-Atticus" presentó una nueva serie de prosa moderna en ruso "Azbuka. Voces". Valery Shpyakin, Vladimir Berezin y Marina Chufistova presentaron sus libros. En general, la serie incluye libros tanto de escritores noveles, para quienes este es su debut en la imprenta, como de aquellos que ya se han establecido en su campo.

Los autores hablaron sobre los enfoques para crear historias: a alguien se le ocurre una idea primero, alguien tiene un protagonista y alguien comienza con un título.

Así, Vladímir Berezin compartió su visión sobre el misterio de la literatura, una sensación de asombro desde el momento en que "era como si tiraras los engranajes del reloj sobre la mesa, y se trabaran en vuelo y comenzaba el movimiento: de repente comprendes cómo funciona la novela".

La prosa moderna es tan diversa que a primera vista será difícil combinar sus representantes en una sola serie. Sin embargo, la editorial "Azbuka-Atticus" tuvo éxito, y con mucho éxito.

Dramaturgia de la conversación

Los secretos de una entrevista exitosa fueron discutidos en el encuentro "Juega a dos voces", organizado por la revista "Literatura Extranjera". Contó con la presencia del redactor jefe de la publicación Alexander Livergant, la editora literaria y ensayista Olga Balla, el traductor Grigory Kruzhkov. La moderadora fue la filóloga, traductora Elena Kalashnikova. Reflexionando sobre las reglas de la entrevista, Alexander Livergant dijo: "El autor tiene la costumbre de no responder siempre a las preguntas planteadas, cambiando el tema de la entrevista, y a menudo se encuentra en un diálogo no con el entrevistador, sino consigo mismo. No solo el entrevistador, sino también el autor deben seguir las reglas". También señaló que las entrevistas con escritores se están convirtiendo en material importante para trabajar en sus biografías.

Olga Balla enfatizó la siguiente regla importante de una buena entrevista: "El texto debe tener una forma clara y la conversación debe tener dramaturgia".

Grigory Kruzhkov señaló una paradoja: a veces la personalidad del entrevistador es más interesante que la personalidad de la persona que está siendo entrevistada.

Al final de la reunión, los participantes soñaron un poco sobre a quién les gustaría entrevistar. Kruzhkov compartía su deseo de descubrir de Shakespeare los secretos de los "lugares oscuros" en sus obras, y Balla habría elegido a Sergei Averintsev como héroe.

Descubridores de nombres

En la Biblioteca Rusa para Jóvenes se debatió sobre "Los premios literarios de Rusia: ¿el motor del proceso literario o una feria de las vanidades?" Asistieron representantes de los comités organizadores de varios concursos: Tatyana Voskovskaya ("Libro Grande", "Liceo"), Natalia Kupriyanova ("Carta Electrónica"), Alexander Chistyakov ("Hipertexto"), Olga Prokhorova ("Eksmo. Debut", "Detective ruso"), Sergey Shikarev ("Nuevos horizontes"), y el moderador fue Evgeny Kharitonov ("Premio del Lector").

Cada uno de los premios entregados tiene su propia misión, pero una de las tareas que une a todos ellos (excepto, quizás, el Libro Grande) es la tarea de descubrir nuevos nombres de la literatura, llamando la atención de los lectores sobre los libros que lo merecen.

Sin embargo, todos los participantes en la reunión coincidieron en que el impacto de los premios en la demanda de los lectores es algo exagerado: Tatyana Voskovskaya expresó la opinión de que muchas personas lectoras se guían principalmente por reseñas y recomendaciones, y no por listas de bonificaciones, y sus colegas estuvieron de acuerdo con ella.

Sobre padres e hijos

Ivan Rodionov, Anastasia Ermakova y Maxim Zamshev en el encuentro "Padres e hijos en la literatura: ¿conflicto o herencia?"
Ivan Rodionov, Anastasia Ermakova y Maxim Zamshev en el encuentro "Padres e hijos en la literatura: ¿conflicto o herencia?"

LG también participó en la feria. El tema "Padres e hijos en la literatura: ¿conflicto o herencia?" fue discutido por escritores y críticos de renombre, autores habituales de la publicación, representantes de diferentes generaciones. La discusión fue moderada por el editor en jefe de LG, Maxim Zamshev, y su adjunta, Anastasia Ermakova.

Evgeny Popov señaló que el concepto de generaciones en la literatura es condicional, ya que se desarrolla verticalmente, no horizontalmente, y lo principal que debe discutirse es la calidad de los textos.

Boris Evseev expresó una idea interesante de que los textos en sí mismos pueden ser viejos o jóvenes, y los textos jóvenes pueden ser escritos por escritores maduros, y los viejos por jóvenes. Y hay que buscar nuevos significados en el cosmismo ruso.

Según Dmitry Vodennikov, la suerte del maestro es que el alumno lo supera en habilidad. Este punto de vista coincidía con la opinión de la joven escritora Anna Chukhlebova.

Asya Petrova compartió sus pensamientos sobre cómo son las cosas en la literatura infantil, y no solo en ruso, sino también en francés, en el que es especialista.

El crítico Ivan Rodionov, en representación de la generación de los treintañeros, definió la brecha generacional no como un conflicto o una herencia, sino como una especie de alienación, el resultado son diferentes vectores de desarrollo. Yuri Tatarenko, que vive literalmente de los viajes creativos, habló de cómo se produce el cambio de generaciones en nuestras repúblicas.

Espontáneamente, la discusión también tocó el tema de la censura. Aquí las opiniones coincidieron, y Maxim Zamshev resumió: "La censura matará nuestra literatura".

El mito es la realidad

Después de la presentación, Alisa Danshoch hizo fila para firmar autógrafos

Un punto culminante fue la presentación de un nuevo libro de la columnista de LG Alisa Danshokh "Historias de la maleta perdida. Mitos de la Costa Azul". El moderador fue el editor del libro, el editor en jefe adjunto de "LG" Leonid Kolpakov.

"Si consideras cualquier evento como una creación de mitos, comprenderás que todos estamos unidos por mitos. No distingo entre mito y realidad", dijo el autor, explicando el significado del doble nombre. El libro consta de 18 capítulos, y todos ellos están habitados por héroes míticos que "inventaron este país y dieron forma a todo lo que hay en él". Alisa Danshokh, como nadie, sabe cómo cautivar a los oyentes, y en diez minutos todos estaban listos no solo para comprar libros, sino también para correr inmediatamente del Moscú invernal a la Costa Azul. Un video con una visualización de los capítulos y maravillosas recomendaciones del "sumiller de libros" y el escritor "farmacéutico de libros" Vasily Zubakin solo fortalecieron a los invitados en este deseo. Y la redactora jefe de la editorial "A las puertas de Nikitsky", Maria Dolzhkova, resumió el encuentro de la siguiente manera: "Si estás de mal humor, si te parece que no queda nada interesante en la vida, abres cualquier libro de Alisa Danshokh, e inmediatamente tu estado de ánimo mejora, se vuelve más fácil respirar".

Los eventos del Foro Literario Internacional, organizado por la Asociación de Uniones de Escritores y Editores de Rusia, se convirtieron en la decoración del programa de la feria.

Estar juntos es el principal valor

El tema principal del foro fue la literatura nacional moderna en toda su diversidad y originalidad. En la ceremonia de apertura del foro, que reunió a representantes de 36 países, intervinieron los siguientes oradores: el Presidente del Consejo de Supervisión de ASPI, Presidente de la Unión Rusa del Libro, Sergey Stepashin; el presidente del Consejo Creativo de ASPI, Vladímir Tolstói; Vladimir Grigoriev, director del Departamento de Apoyo Estatal a la Industria de la Prensa Periódica y del Libro del Ministerio de Desarrollo Digital de la Federación de Rusia; escritor, presidente de la ASPI, redactor jefe de la revista "Juventud" Sergey Shargunov y otros.

La Ministra de Cultura de la Federación de Rusia, Olga Lyubimova, entregó una carta en vídeo a los participantes en el foro, en la que, en particular, calificó los eventos organizados por la Asociación de Sindicatos de Escritores y Editores de Rusia como una importante plataforma para el intercambio de opiniones de los representantes

diferentes países. El traductor argentino Alejandro González y la jefa del Departamento de Relaciones Internacionales de la Cámara del Libro de Sharjah, Karima Al Azizi (Emiratos Árabes Unidos), expresaron palabras de agradecimiento a ASPI.

Vladímir Tolstói saludó calurosamente al público. "En el mundo de hoy, donde a menudo reinan la mala voluntad y la desunión, no hay nada más valioso que estar juntos", dijo.

"La cultura rusa es polifónica y siempre hemos querido que en ella suenen diferentes voces. Sabemos oír y también queremos ser escuchados", resumió Vladímir Grigoriev.

Es imposible solo

"¿Necesitan los escritores comunidades profesionales?" fue el título de una de las mesas redondas organizadas por ASPI (moderada por Maxim Zamshev). De cara al futuro, digamos de inmediato que son necesarios. Forman una gran capa de apoyo y se unen no solo sobre la base de la profesión, sino también espiritualmente, ayudándose mutuamente a inspirarse y desarrollarse juntos.

Svetlana Vasilenko, prosista, jefa de la Unión de Escritores Rusos, dijo que gracias a ASPI, las vidas de los escritores "creativos" e "industriales" chocaron y ahora trabajan juntas. Oleg Bavykin, traductor y orientalista, también destacó la importancia del apoyo del Estado.

Karima El Azizi, Jefa de Relaciones Internacionales de la Cámara del Libro de Sharjah, e Hilda Twongerwe, Escritora y Directora Ejecutiva de la Asociación de Mujeres Escritoras de Uganda, hablaron sobre cómo se formaron las comunidades de escritores en los Emiratos Árabes Unidos y Uganda.

Olesea Rudiagina, presidenta de la Asociación de Escritores Rusos de Moldavia, habló sobre la lucha por el idioma ruso, por el derecho a escribir y publicar sus obras en él. En esta situación, el escritor no puede prescindir de una comunidad profesional.

"Mucho de lo que hace el Sindicato de Escritores simplemente no se puede hacer solo. Por lo tanto, los sindicatos son necesarios", resumió el debate Koichuman Momunkulov, director de la Cámara Estatal del Libro de Kirguistán.

La tecnología no es un obstáculo

Mesa redonda "Caballos postales de la iluminación" en la era de Google Translate"
Mesa redonda "Caballos postales de la iluminación" en la era de Google Translate"

Se celebró la mesa redonda "Caballos postales de la Ilustración en la era de Google Translate". La reunión fue moderada por una intérprete, la profesora asociada del Instituto Literario Anna Yampolskaya.

Alexei Rodionov, profesor de la Universidad de San Petersburgo y traductor de literatura china, señaló que no ve ninguna amenaza para la industria por el desarrollo de la traducción automática. En cualquier caso, los textos literarios escritos en chino a menudo no se prestan a ello.

El escritor y traductor italiano Paolo Nori habló sobre su experiencia en la traducción de literatura rusa. Lo más difícil para él fue el trabajo en la traducción de "Moscú - Petushki" de Erofeev, en particular, debido a la ausencia de algunas palabras específicas en el idioma italiano, por ejemplo, "emborracharse". Paolo Nori también señaló que no considera peligroso el desarrollo de la IA. El escritor abjasio Denis Chachkhalia estuvo de acuerdo con él.

El escritor, traductor, científico, doctor en filología, profesor del Departamento de Lenguas de Oriente Próximo y Medio del Instituto Estatal de Relaciones Internacionales de Moscú del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, investigador principal de IWL RAS Abuzar Bagirov habló sobre la historia de la traducción literaria en Azerbaiyán y resumió: "Solo una persona puede transmitir un estado mental humano".

Metáforas y significados

Inauguración del encuentro "La literatura en un país multilingüe. Traducciones de las lenguas de los pueblos pequeños. ¿Cómo formar especialistas raros?", el traductor, poeta y editor Maxim Amelin señaló que solo el Instituto Literario se dedica a la formación de traductores en Rusia.

Según el poeta, traductor y editor Murad Akhmedov (Daguestán), la traducción literaria de las lenguas pequeñas, en particular de las lenguas de los pueblos del Cáucaso, es más difícil que cualquier otra, ya que no son las palabras las que se traducen, sino las metáforas, los significados, los contextos.

La escritora Yeremey Aipin habló sobre el problema de la falta de un sistema para la formación de traductores literarios en el distrito de Khanty-Mansiysk, así como sobre los planes: se avecinan conferencias de escritores interregionales e internacionales.

Según Zheng Tiu, director del Instituto de Literatura Mundial de la Universidad de Estudios Extranjeros de Shanghai, China está atenta a las literaturas de los pueblos pequeños: los traductores de idiomas nacionales se forman en al menos dieciséis universidades del país.

La traductora y crítica literaria uzbeka Saodat Kamilova cree que en Oriente "ser bilingüe es algo común" y que el problema de las traducciones dentro del país no es grave. Pero ahora hay muy pocos traductores del ruso y al ruso en Asia Central. El Estado brinda apoyo: se ha establecido el Premio Internacional Agaha. El premio se otorgará a partir de 2025 para traducciones desde y hacia el uzbeko.

Paisaje poético

Dmitri Vodennikov en la coloquia "La imagen del mundo y del hombre en la poesía del siglo XXI..."

La imagen del mundo y del hombre en la poesía del siglo XXI, los héroes y los motivos de la lírica moderna fueron discutidos por los participantes en el coloquio del mismo nombre. La reunión fue presidida por el poeta y ensayista Dmitry Vodennikov.

El poeta, editor y editor Alexander Pereverzin dijo que, en su opinión, la individualidad del autor se manifiesta claramente en la poesía rusa de hoy, y también comentó sobre el desarrollo de la inteligencia artificial, que crea versos libres bastante exitosos, y es absolutamente impotente en los programas de estudio. Contó con el apoyo de Dmitri Vodennikov, quien explicó que la IA no puede hacer frente a los poemas, ya que "la poesía es un texto, y el texto son nuestros sueños y errores humanos".

Un poeta nepalí, Suman Pokrel, subrayó que la actitud de cada persona hacia la IA es diferente y depende en gran medida de las preferencias y los gustos de los lectores.

Akbar Ryskulov (Kirguistán) señaló que la poesía social está regresando. "Los ritmos de hoy se sienten mucho, sobre todo en las literaturas nacionales", subrayó.

La poetisa y traductora búlgara Valentina Radinska habló sobre las características de la poesía búlgara.

Experiencia, técnica y espontaneidad

En la mesa redonda "El escritor en el sistema educativo. Escritor en la Universidad", Dmitry Bak, director del Museo Estatal de Literatura y Literatura Dahl, ofreció compartir sus pensamientos sobre si es posible aprender a ser escritor. Se habló de dos tradiciones: la educación universitaria, asociada a la transferencia de la experiencia del maestro, y las escuelas de excelencia literaria, donde la tecnología está a la vanguardia.

"No hay un solo gran escritor que no sea un gran lector, así que, en primer lugar, hay que enseñarle al lector: una persona que no sabe leer nunca aprenderá a escribir", dijo la escritora de prosa y profesora Gayane Stepanyan.

Una idea interesante fue expresada por el traductor, el director del Instituto de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Changchun, Wang Jinling: "En China, creen que la creatividad literaria concierne a todos, no solo a los filólogos". Por lo tanto, la literatura no es una esfera altamente especializada, sino un valor humano universal.

El crítico literario, traductor y profesor de la Universidad de Granada, Rafael Guzmán Tirado, destacó la importancia de formar traductores.

Marina Kudimova llamó la atención sobre la espontaneidad del regalo característica de la tradición rusa. Ve el principal problema hoy en día en el hecho de que las personas con educación superior a menudo no pueden expresar sus pensamientos de manera coherente, y esto es una verdadera catástrofe humanitaria de la que es necesario buscar una salida.

¿Mostrar problemas o distraerse de ellos?

Una mesa redonda titulada "El arte de vivir. Un escritor en movimiento y un escritor solitario. El escritor como intelectual público". Al inicio del encuentro, la moderadora y crítica literaria Natalia Lomykina esbozó el objetivo de la discusión: "Nos enfrentamos a la importante tarea de averiguar cómo un escritor define su papel en la sociedad y qué le demandan los lectores. La prosista Ekaterina Manoilo, así como la vicepresidenta de la Asociación Panafricana de Escritores (Zimbabue) Monica Mpambavashi, el escritor Gurav Mohanty (India) y la editora María Alexandra Loyola Moya (Cuba) buscaban una respuesta a esta pregunta.

"Nuestros escritores se dividen en dos categorías. Los primeros escriben para que el lector se distraiga de los problemas que le rodean, mientras que otros escriben sobre estos mismos problemas", dijo María Alexandra. "Cuando me convertí en escritor, me di cuenta de que mi opinión es importante para la sociedad y puede influir en ella", dijo Gurav Mohanty. La discusión planteó la cuestión de cómo un escritor moderno puede competir con las redes sociales. Todos los participantes del encuentro coincidieron en que es necesario promover su trabajo a través de Internet, y dijeron que están felices de transmitir sus vidas en las redes sociales. Además, los participantes discutieron la importancia de la imagen del escritor, tomando un descanso del trabajo y distinguiendo a un escritor de otras figuras públicas.

Elaborado por: Anastasia Ermakova, Yulia Skrylyova, Valeria Galkina, Yulia Borisova, Olesya Markina

Foto: Maxim Goncharov