2023-12-08
IN CONCEPCIONE TUA INMACULATA FUISTI. ORA PRO NOBIS DEO QUAE DEUM PEPERISTI PUES NACISTE SIN PECADO RUEGA POR NOSOTROS AL DIOS QUE PARISTE. VIRGEN SANTA TÚ APLASTARÁS LA CABEZA DE LA SIERPE CONCULCA AL DIABLO BAJO TUS CALCAÑOS MUJER RADIANTE VESTIDA DE LUNA Y DE SOL MISA DE HOY
In Conceptione Immaculata Beatæ Mariæ Virginis ~ I. classis
Commemoratio: Feria VI infra Hebdomadam I Adventus
Sancta Missa
Compare Divinum Officium ↓ ↑ Ordo Options
Ante Missam | |
Incipit In nómine Patris, ✠ et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen. | 2 BeginningIn the Name of the Father, and of the Son, ✠ and of the Holy Ghost. Amen. |
S. Introíbo ad altáre Dei. M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam. S. Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. M. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: quare me repulísti, et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus? S. Emítte lucem tuam et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum et in tabernácula tua. M. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam. S. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea, et quare contúrbas me? M. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus. S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. M. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Amen. S. Introíbo ad altáre Dei. M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam. | 3 P. I will go in to the altar of God.S. To God who giveth joy to my youth. P. Judge me, O God, and distinguish my cause from the nation which is not holy: deliver me from the unjust and deceitful man. S. For Thou, O God, art my strength: why hast Thou cast me off? and why go I sorrowful whilst the enemy afflicteth me? P. Send forth Thy light and Thy truth: they have conducted me and brought me unto Thy holy mount, and into Thy tabernacles. S. And I will go in to the altar of God: to God who giveth joy to my youth. P. To Thee, O God, my God, I will give praise upon the harp; why art thou sad, O my soul, and why dost thou disquiet me? S. Hope in God, for I will still give praise to Him: the salvation of my countenance and my God. P. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. S. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. P. I will go in to the altar of God. S. To God who giveth joy to my youth. |
V. Adiutórium nostrum ✠ in nómine Dómini. R. Qui fecit cælum et terram. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum. M. Misereátur tui omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam. S. Amen. M. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum. S. Misereátur vestri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam. R. Amen. S. Indulgéntiam, ✠ absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. R. Amen. | 4 P. Our help ✠ is in the Name of the Lord.S. Who made heaven and earth. P. I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you, brothers, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, brothers, to pray to the Lord our God for me. S. May almighty God be merciful to thee, and forgiving thy sins, bring thee to everlasting life. P. Amen. S. I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you, Father, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, Father, to pray to the Lord our God for me. P. May almighty God be merciful to thee, and forgiving thy sins, bring thee to everlasting life. S. Amen. P. May the ✠ almighty and merciful Lord grant us pardon, absolution, and remission of our sins. S. Amen. |
V. Deus, tu convérsus vivificábis nos. R. Et plebs tua lætábitur in te. V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam. R. Et salutáre tuum da nobis. V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et clamor meus ad te véniat. V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Orémus, Aufer a nobis, quǽsumus, Dómine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen. Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum tuórum, quorum relíquiæ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen. | 5 P. O God, Thou wilt turn again and quicken us.S. And thy people shall rejoice in Thee. P. Show us, O Lord, Thy mercy. S. And grant us Thy salvation. P. O Lord, hear my prayer. S. And let my cry come before Thee. P. The Lord be with you. S. And with thy spirit. Let us pray. Take away from us our iniquities, we beseech Thee, O Lord, that we may be worthy to enter with pure minds into the Holy of Holies, through Christ our Lord. Amen. We beseech Thee, O Lord, by the merits of Thy Saints, whose relics are here, and of all the Saints, that Thou wouldst vouchsafe to forgive me all my sins. Amen. |
Introitus Is 61:10 Gaudens gaudébo in Dómino, et exsultábit ánima mea in Deo meo: quia índuit me vestiméntis salútis: et induménto iustítiæ circúmdedit me, quasi sponsam ornátam monílibus suis. Ps 29:2 Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me: nec delectásti inimícos meos super me. V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Gaudens gaudébo in Dómino, et exsultábit ánima mea in Deo meo: quia índuit me vestiméntis salútis: et induménto iustítiæ circúmdedit me, quasi sponsam ornátam monílibus suis. | 6 IntroitIsa 61:10 I will heartily rejoice in the Lord, in my God is the joy of my soul; for He has clothed me with a robe of salvation, and wrapped me in a mantle of justice, like a bride bedecked with her jewels. Ps 29:2 I will extol You, O Lord, for You drew me clear and did not let my enemies rejoice over me. V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. I will heartily rejoice in the Lord, in my God is the joy of my soul; for He has clothed me with a robe of salvation, and wrapped me in a mantle of justice, like a bride bedecked with her jewels. |
Kyrie S. Kýrie, eléison. M. Kýrie, eléison. S. Kýrie, eléison. M. Christe, eléison. S. Christe, eléison. M. Christe, eléison. S. Kýrie, eléison. M. Kýrie, eléison. S. Kýrie, eléison. | 7 KyrieP. Lord, have mercy. S. Lord, have mercy. P. Lord, have mercy. S. Christ, have mercy. P. Christ, have mercy. S. Christ, have mercy. P. Lord, have mercy. S. Lord, have mercy. P. Lord, have mercy. |
Gloria Glória in excélsis Deo. Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Iesu Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. Amen. | 8 GloriaGlory be to God on high, and on earth peace to men of good will. We praise Thee. We bless Thee. We adore Thee. We glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great glory. O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. O Lord Jesus Christ, the only begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father. Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Who takest away the sins of the world, receive our prayer. Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou only art holy. Thou only art the Lord. Thou only art most high, O Jesus Christ. Together with the Holy Ghost ✠ in the glory of God the Father. Amen. |
Oratio V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Orémus. Deus, qui per immaculátam Vírginis Conceptiónem dignum Fílio tuo habitáculum præparásti: quǽsumus; ut, qui ex morte eiúsdem Filii tui prævísa eam ab omni labe præservásti, nos quoque mundos eius intercessióne ad te perveníre concédas. Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. R. Amen. Orémus. Commemoratio Feria VI infra Hebdomadam I Adventus Excita, quǽsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni: ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári: Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. R. Amen. | 9 CollectV. The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us pray. O God, Who by the Immaculate Conception of the Virgin, prepared a worthy dwelling for Your Son, and Who, by Your Son’s death, foreseen by You, preserved her from all taint, grant, we beseech You, through her intercession, that we too may come to You unstained by sin. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen. Let us pray. Commemoratio Feria VI infra Hebdomadam I Adventus Put forth Your power, O Lord, we beseech You, and come, that with You as our protector we may be rescued from the impending danger of our sins; and with You as our deliverer, may we obtain our salvation. Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. R. Amen |
Lectio Léctio libri Sapiéntiæ Prov 8:22-35 Dóminus possedit me in inítio viárum suárum, ántequam quidquam fáceret a princípio. Ab ætérno ordináta sum, et ex antíquis, ántequam terra fíeret. Nondum erant abýssi, et ego iam concépta eram: necdum fontes aquárum erúperant: necdum montes gravi mole constíterant: ante colles ego parturiébar: adhuc terram non fécerat et flúmina et cárdines orbis terræ. Quando præparábat cœlos, áderam: quando certa lege et gyro vallábat abýssos: quando æthera firmábat sursum et librábat fontes aquárum: quando circúmdabat mari términum suum et legem ponébat aquis, ne transírent fines suos: quando appendébat fundaménta terræ. Cum eo eram cuncta compónens: et delectábar per síngulos dies, ludens coram eo omni témpore: ludens in orbe terrárum: et delíciæ meæ esse cum filiis hóminum. Nunc ergo, filii, audíte me: Beáti, qui custódiunt vias meas. Audíte disciplínam, et estóte sapiéntes, et nolíte abiícere eam. Beátus homo, qui audit me et qui vígilat ad fores meas cotídie, et obsérvat ad postes óstii mei. Qui me invénerit, invéniet vitam et háuriet salútem a Dómino. R. Deo grátias. | 10 LessonLesson from the book of Proverbs Prov 8:22-35 The Lord begot me, the firstborn of His ways, the forerunner of His prodigies of long ago; from of old I was poured forth, at the first, before the earth. When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water; before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth; while as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world. When He established the heavens I was there, when He marked out the vault over the face of the deep; when He made firm the skies above, and poised the fountains of waters; when He set for the sea its limit, so that the waters should not transgress His command; when He fixed fast the foundations of the earth; then was I beside Him as His craftsman, and I was His delight day by day, playing before Him all the while, playing on the surface of His earth and I found delight in the sons of men. So now, O children, listen to me; happy those who keep my ways. Hear instruction, and be wise, and refuse it not. Happy the man who obeys me, watching daily at my gates, waiting at my doorsteps, for he who finds me finds life, and wins favor from the Lord. R. Thanks be to God. |
Graduale Iudith 13:23 Benedícta es tu. Virgo María, a Dómino, Deo excélso, præ ómnibus muliéribus super terram. Iudith 15:10 Tu glória Ierúsalem, tu lætítia Israël, tu honorificéntia pópuli nostri. Allelúia, allelúia. Cant 4:7 Tota pulchra es, María: et mácula originális non est in te. Allelúia. | 11 GradualJudith 13:23 Blessed are you, O Virgin Mary, by the Lord the most high God, above all women upon the earth. Judith 15:10 V. You are the glory of Jerusalem, you are the joy of Israel, you are the honor of our people. Alleluia, alleluia. Cant. 4:7 V. You are all-beautiful, O Mary, and there is in you no stain of original sin. Alleluia. |
Evangelium Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens Deus, qui lábia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen. Iube, Dómine, benedícere. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. Amen. V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Sequéntia +︎ sancti Evangélii secúndum Lucam R. Glória tibi, Dómine. Luc 1:26-28 In illo témpore: Missus est Angelus Gábriël a Deo in civitátem Galilææ, cui nomen Názareth, ad Vírginem desponsátam viro, cui nomen erat Ioseph, de domo David, et nomen Vírginis María. Et ingréssus Angelus ad eam, dixit: Ave, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus. R. Laus tibi, Christe. S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta. | 12 GospelCleanse my heart and my lips, O almighty God, who didst cleanse the lips of the prophet Isaias with a burning coal, and vouchsafe, through Thy gracious mercy, so to purify me, that I may worthily announce Thy holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen. Give me Thy blessing, O Lord. The Lord be in my heart and on my lips, that I may worthily and in a becoming manner, proclaim His holy Gospel. Amen. P. The Lord be with you. S. And with thy spirit. Continuation ✠ of the Holy Gospel according to Luke R. Glory be to Thee, O Lord. Luke 1:26-28 At that time, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth, to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin’s name was Mary. And when the angel come to her, he said, Hail, full of grace, the Lord is with you. Blessed are you among women. R. Praise be to Thee, O Christ. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out. |
Credo Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis. Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine: Et homo factus est. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras. Et ascéndit in cælum: sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória iudicáre vivos et mórtuos: cuius regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Et unam sanctam cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. Et vitam ventúri sæculi. Amen. | 13 CreedI believe in one God, the Father almighty, Maker of heaven and earth, and of all things, visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God. And born of the Father, before all ages. God of God: Light of Light: true God of true God. Begotten, not made, consubstantial with the Father, by whom all things were made. Who, for us men, and for our salvation, came down from heaven. And became incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary: and was made man. He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried. And the third day He rose again according to the Scriptures. And ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father. And He shall come again with glory to judge both the living and the dead, of whose kingdom there shall be no end. And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of Life, proceeding from the Father and the Son. Who together, with the Father and the Son, is adored and glorified: Who spoke by the prophets. And in one, holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead. And the life of the world to come. Amen. |
Offertorium V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Orémus. Luc 1:28 Ave, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, allelúia. | 14 OffertoryP. The Lord be with you. S. And with thy spirit. Let us pray. Luke 1:28 Hail Mary full of grace, the Lord is with you; blessed are you among women. Alleluia. |
Súscipe, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et neglegéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi, et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen. | Accept, O holy Father, almighty and eternal God, this unspotted host, which I, Thy unworthy servant, offer unto Thee, my living and true God, for my innumerable sins, offenses, and negligences, and for all here present: as also for all faithful Christians, both living and dead, that it may avail both me and them for salvation unto life everlasting. Amen. |
Deus, ✠ qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti, et mirabílius reformásti: da nobis per huius aquæ et vini mystérium, eius divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps, Iesus Christus, Fílius tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Amen. | O God, who, in creating human nature, didst wonderfully dignify it, and still more wonderfully restore it, grant that, by the Mystery of this water and wine, we may be made partakers of His divine nature, who vouchsafed to be made partaker of our human nature, even Jesus Christ our Lord, Thy Son, who with Thee, liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God: world without end. Amen. |
Offérimus tibi, Dómine, cálicem salutáris, tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ maiestátis tuæ, pro nostra et totíus mundi salúte, cum odóre suavitátis ascéndat. Amen. In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus. Veni, sanctificátor omnípotens ætérne Deus: et béne ✠ dic hoc sacrifícium, tuo sancto nómini præparátum. | 17 We offer unto Thee, O Lord, the chalice of salvation, beseeching Thy clemency, that it may ascend before Thy divine Majesty, as a sweet savor, for our salvation, and for that of the whole world. Amen.Accept us, O Lord, in the spirit of humility and contrition of heart, and grant that the sacrifice which we offer this day in Thy sight may be pleasing to Thee, O Lord God. Come, O almighty and eternal God, the Sanctifier, and bless ✠ this Sacrifice, prepared for the glory of Thy holy Name. |
Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum, Dómine: Ut áudiam vocem laudis, et enárrem univérsa mirabília tua. Dómine, diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam, et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te, Dómine. V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. | 18 I will wash my hands among the innocent: and I will compass Thine altar, O Lord That I may hear the voice of praise: and tell of all Thy wonderous works. I have loved, O Lord, the beauty of Thy house and the place where Thy glory dwelleth. Take not away my soul, O God, with the wicked: nor my life with blood-thirsty men. In whose hands are iniquities, their right hand is filled with gifts. But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy on me. My foot hath stood in the direct way, in the churches I will bless Thee, O Lord.V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. |
Súscipe, sancta Trínitas, hanc oblatiónem, quam tibi offérimus ob memóriam passiónis, resurrectiónis, et ascensiónis Iesu Christi, Dómini nostri: et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis, et beáti Ioannis Baptistæ, et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem, nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cælis, quorum memóriam ágimus in terris. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen. | Receive, O holy Trinity, this oblation which we make to Thee, in memory of the Passion, Resurrection and Ascension of our Lord Jesus Christ, and in honor of Blessed Mary, ever Virgin, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, that it may avail unto their honor and our salvation, and may they vouchsafe to intercede for us in heaven, whose memory we celebrate on earth. Through the same Christ our Lord. Amen. |
S. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. M. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui, ad utilitátem quoque nostram, totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. S. Amen. Secreta Salutárem hóstiam, quam in sollemnitáte immaculátæ Conceptiónis beátæ Vírginis Maríæ tibi, Dómine, offérimus, súscipe et præsta: ut, sicut illam tua grátia præveniénte ab omni labe immúnem profitémur; ita eius intercessióne a culpis ómnibus liberémur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. R. Amen. Commemoratio Feria VI infra Hebdomadam I Adventus Hæc sacra nos, Dómine, poténti virtúte mundátos ad suum fáciant purióres veníre princípium. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. R. Amen. | 20 P. Brethren, pray that my Sacrifice and yours may be acceptable to God the Father almighty.S. May the Lord receive the Sacrifice from thy hands, to the praise and glory of His Name, to our benefit and that of all His holy Church. P. Amen. Secret Accept, O Lord, the sacrifice of salvation which we offer You on the feast of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary; and grant that as we profess that she was kept from all taint of evil, by Your anticipating grace, so, through her intercession, may we be freed from all sin. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen. Commemoratio Feria VI infra Hebdomadam I Adventus May these offerings, O Lord, cleanse us by their mighty power and thus make us come purer before You Who are their author. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen. |
Præfatio V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. V. Sursum corda. R. Habémus ad Dóminum. V. Grátias agámus Dómino, Deo nostro. R. Dignum et iustum est. de Beata Maria Virgine Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Et te in Conceptióne immaculáta beátæ Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere et prædicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit: et, virginitátis glória permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit, Iesum Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iubeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis. | 21 PrefaceP. The Lord be with you. S. And with thy spirit. P. Lift up your hearts. S. We have lifted them up to the Lord. P. Let us give thanks to the Lord our God. S. It is meet and just. Blessed Virgin It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: and that we should praise and bless, and proclaim Thee, in the Immaculate Conception of the Blessed Mary, ever-Virgin: Who also conceived Thine only-begotten Son by the overshadowing of the Holy Ghost, and the glory of her virginity still abiding, gave forth to the world the everlasting Light, Jesus Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, and the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise: Holy, Holy, Holy, Lord God of Sabaoth! Heaven and earth are full of Thy glory! Hosanna in the highest! Blessed is He that cometh in the Name of the Lord! Hosanna in the highest! |
Canon Te ígitur, clementíssime Pater, per Iesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum, súpplices rogámus, ac pétimus, uti accépta hábeas et benedícas, hæc ✠ dona, hæc ✠ múnera, hæc ✠ sancta sacrifícia illibáta, in primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre, adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. et Antístite nostro N. et ómnibus orthodóxis, atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. | 22 CanonWe therefore, humbly pray and beseech Thee, most merciful Father, through Jesus Christ; Thy Son, our Lord, that Thou wouldst vouchsafe to accept and bless these ✠ gifts, these ✠ presents, these ✠ holy unspotted Sacrifices, which in the first place we offer Thee for Thy holy Catholic Church to which vouchsafe to grant peace, as also to preserve, unite, and govern it throughout the world, together with Thy servant our Pope, and our Bishop, and all orthodox believers and professors of the Catholic and Apostolic Faith. |
Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuarum N. et N. et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero. | Be mindful, O Lord, of Thy servants and handmaidens, N. et N. and of all here present, whose faith and devotion are known unto Thee, for whom we offer, or who offer up to Thee, this sacrifice of praise for themselves, their families and friends, for the redemption of their souls, for the health and salvation they hope for; and who now pay their vows to Thee, the everlasting, living and true God. |
Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi, et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Iacóbi, Ioánnis, Thomæ, Iacóbi, Philíppi, Bartholomǽi, Matthǽi, Simónis et Thaddǽi: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Ioánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen. | 24 We pray in union with and honor the memory, especially of the glorious ever Virgin Mary, mother of our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse,and of the blessed Apostles and Martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon, and Thaddeus; Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and of all Thy Saints, through whose merits and prayers, grant that we may in all things be defended by the help of Thy protection. Through the same Christ our Lord. Amen. |
Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ, quǽsumus, Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi, et in electórum tuórum iúbeas grege numerári. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen. | 25 We therefore beseech Thee, O Lord, graciously to accept this oblation of our service, as also of Thy whole family; and to dispose our days in Thy peace, preserve us from eternal damnation, and rank us in the number of Thine Elect. Through the same Christ our Lord. Amen. |
Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, quǽsumus, bene ✠ díctam, adscríp ✠ tam, ra ✠ tam, rationábilem, acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor ✠ pus, et San ✠ guis fiat dilectíssimi Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi. | Which oblation do Thou, O God, vouchsafe in all respects, to bless, ✠ approve, ✠ ratify, ✠ make worthy and acceptable; that it may be made for us the Body ✠ and Blood ✠ of Thy most beloved Son Jesus Christ our Lord. |
Qui prídie quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, elevátis óculis in cælum ad te Deum, Patrem suum omnipoténtem, tibi grátias agens, bene ✠ díxit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et manducáte ex hoc omnes. | Who, the day before He suffered, took bread into His holy and venerable hands, and with His eyes lifted up towards heaven unto Thee, God, His almighty Father, giving thanks to Thee, He blessed ✠ it, broke it and gave it to His disciples saying: Take and eat ye all of this, |
HOC EST ENIM CORPUS MEUM. | 28 FOR THIS IS MY BODY. |
Símili modo postquam cenátum est, accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: item tibi grátias agens, bene ✠ díxit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et bíbite ex eo omnes. | 29 In like manner, after He had supped, taking also this excellent chalice into His holy and venerable hands He blessed ✠ , and gave it to His disciples, saying: Take and drink ye all of this, |
HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM. Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam faciétis. | 30 FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL TESTAMENT, THE MYSTERY OF FAITH; WHICH SHALL BE SHED FOR YOU AND FOR MANY UNTO THE REMISSION OF SINS. As often as ye do these things, ye shall do them in remembrance of Me. |
Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eiúsdem Christi Fílii tui, Dómini nostri, tam beátæ passiónis, nec non et ab ínferis resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ maiestáti tuæ de tuis donis ac datis, hóstiam ✠ puram, hóstiam ✠ sanctam, hóstiam ✠ immaculátam, Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ, et Cálicem ✠ salútis perpétuæ. | 31 Wherefore, O Lord, we Thy servants, as also Thy holy people, calling to mind the blessed Passion of the same Christ, Thy Son, our Lord, and also His Resurrection from the dead and His glorious Ascension into heaven: do offer unto Thy most excellent Majesty of Thine own gifts, bestowed upon us, a pure ✠ Host, a holy ✠ Host, an unspotted ✠ Host, the holy ✠ Bread of eternal life, and the Chalice ✠ of everlasting salvation. |
Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére, sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui iusti Abel, et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam. | 32 Upon which vouchsafe to look with a propitious and serene countenance, and to accept them, as Thou wert graciously pleased to accept the gifts of Thy just servant Abel, and the sacrifice of our patriarch Abraham, and that which Thy high priest Melchisedech offered to Thee, a holy Sacrifice, and unspotted Victim. |
Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: iube hæc perférri per manus sancti Angeli tui in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ maiestátis tuæ: ut, quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui Cor ✠ pus, et Sán ✠ guinem sumpsérimus, omni benedictióne cælésti et grátia repleámur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen. | We most humbly beseech Thee, almighty God, command these offerings to be borne by the hands of Thy holy Angels to Thine altar on high, in the sight of Thy divine majesty, that as many as shall partake of the most holy Body ✠ and Blood ✠ of Thy Son at this altar, may be filled with every heavenly grace and blessing. Through the same Christ our Lord. Amen. |
Meménto étiam, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N., qui nos præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii, lucis, et pacis, ut indúlgeas, deprecámur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen. | Remember also, O Lord, Thy servants and handmaids N. and N., who are gone before us with the sign of faith, and rest in the sleep of peace. To these, O Lord, and to all that rest in Christ, grant, we beseech Thee, a place of refreshment, light, and peace; Through the same Christ our Lord. Amen. |
Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam et societátem donáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Ioánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non æstimátor mériti, sed véniæ, quǽsumus, largítor admítte. Per Christum, Dóminum nostrum. | To us also, Thy sinful servants, confiding in the multitude of Thy mercies, vouchsafe to grant some part and fellowship with Thy holy Apostles and Martyrs, with John, Stephen, Matthias, Barnabas, Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicitas, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia, and with all Thy Saints, into whose company we beseech Thee to admit us, not weighing our merits, but pardoning our offenses. Through Christ our Lord. |
Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sanctí ✠ ficas, viví ✠ ficas, bene ✠ dícis et præstas nobis. Per ip ✠ sum, et cum ip ✠ so, et in ip ✠ so, est tibi Deo Patri ✠ omnipoténti, in unitáte Spíritus ✠ Sancti, omnis honor, et glória. Per ómnia sǽcula sæculórum. R. Amen. | 36 By Whom, O Lord, Thou dost ever create, sanctify, ✠ quicken, ✠ bless, ✠ and give unto us all these good things.By Him, ✠ and with Him, ✠ and in Him ✠ is to Thee, God the Father ✠ almighty, in the unity of the Holy ✠ Ghost, all honor and glory. P. World without end. S. Amen. |
Preparatio Communionis Orémus: Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti audémus dícere: Pater noster, qui es in cælis. Sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: R. Sed líbera nos a malo. S. Amen. | 37 Preparation for CommunionLet us pray. Instructed by Thy saving precepts, and following Thy divine institution, we are bold to say: Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation. M. But deliver us from evil. P. Amen. |
Líbera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómnibus malis, prætéritis, præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque Andréa, et ómnibus Sanctis, da propítius pacem in diébus nostris: ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. V. Per ómnia sǽcula sæculórum. R. Amen. Pax Dómini sit semper vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. | 38 Deliver us, we beseech Thee, O Lord, from all evils, past, present, and to come; and by the intercession of the Blessed and glorious ever Virgin Mary, Mother of God, and of the holy Apostles, Peter and Paul, and of Andrew, and of all the Saints, mercifully grant peace in our days, that through the assistance of Thy mercy we may be always free from sin, and secure from all disturbance.Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord. Who with Thee in the unity of the Holy Ghost liveth and reigneth God, P. World without end. S. Amen. P. The peace ✠ of the Lord be ✠ always with ✠ you. S. And with thy spirit. |
Hæc commíxtio, et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Iesu Christi, fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Amen. | May this mixture and consecration of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ be to us who receive it effectual unto eternal life. Amen. |
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. | 40 Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who takest away the sins of the world, grant us peace. |
Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. Amen. | O Lord Jesus Christ, who saidst to Thine Apostles: Peace I leave you, My peace I give you: regard not my sins, but the faith of Thy Church; and vouchsafe to grant her that peace and unity which is agreeable to Thy will: Who livest and reignest God, world without end. Amen. |
Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. Amen. | O Lord Jesus Christ, Son of the living God, who, according to the will of Thy Father, with the cooperation of the Holy Ghost, hast by Thy death given life to the world; deliver me by this Thy most sacred Body and Blood, from all my iniquities and from all evils; and make me always cleave to Thy commandments, and suffer me never to be separated from Thee, Who livest and reignest, with the same God the Father and the Holy Ghost, God, world without end. Amen. |
Percéptio Córporis tui, Dómine Iesu Christe, quod ego indígnus súmere præsúmo, non mihi provéniat in iudícium et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen. | Let not the partaking of Thy Body, O Lord, Jesus Christ, which I, though unworthy, presume to receive, turn to my judgment and condemnation; but let it, through Thy mercy, become a safeguard and remedy, both for soul and body; Who with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, livest and reignest God, world without end. Amen. |
Panem cæléstem accípiam, et nomen Dómini invocábo. V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. | 44 I will take the Bread of heaven, and will call upon the Name of the Lord.V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed. V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed. V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed. |
Corpus Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen. | The Body of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen. |
Quid retríbuam Dómino pro ómnibus, quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo. Laudans invocábo Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero. Sanguis Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen. | 46 What return shall I make to the Lord for all He has given to me? I will take the chalice of salvation, and call upon the Name of the Lord. Praising I will call upon the Lord, and I shall be saved from my enemies.The Blood of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen. |
Communio | 47 Communio |
Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et de múnere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potávi, adhǽreat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Amen. | 48 Grant, O Lord, that what we have taken with our mouth, we may receive with a pure mind; and from a temporal gift may it become to us an eternal remedy.May Thy Body, O Lord, which I have received, and Thy Blood which I have drunk, cleave to my bowels; and grant that no stain of sin may remain in me, who have been fed with this pure and holy Sacrament; Who livest and reignest for ever and ever. Amen. |
Communio Ps 86:3, Luc 1:49 Gloriósa dicta sunt de te, María: quia fecit tibi magna qui potens est. | 49 CommunionPs 86:3, Luc 1:49 Glorious things are said of you, O Mary, for He Who is mighty has done great things for you. |
Postcommunio S. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Orémus. Sacraménta quæ súmpsimus, Dómine, Deus noster: illíus in nobis culpæ vúlnera réparent; a qua immaculátam beátæ Maríæ Conceptiónem singuláriter præservásti. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. R. Amen. Orémus. Commemoratio Feria VI infra Hebdomadam I Adventus Suscipiámus, Dómine, misericórdiam tuam in médio templi tui: ut reparatiónis nostræ ventúra sollémnia cóngruis honóribus præcedámus. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. R. Amen. | 50 Post CommunionP. The Lord be with you. S. And with thy spirit. Let us pray. May the sacrament we have received, O Lord our God, heal in us the wounds of that sin from which by a singular privilege, You kept immaculate the conception of blessed Mary. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen. Let us pray. Commemoratio Feria VI infra Hebdomadam I Adventus May we receive Your mercy, O Lord, in the midst of Your temple, and thus prepare with due observance for the coming festal season of our redemption. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen. |
Conclusio S. Dóminus vobíscum. M. Et cum spíritu tuo. | 51 ConclusionP. The Lord be with you. S. And with thy spirit. |
V. Ite, Missa est. R. Deo grátias. | 52 V. Go, the Mass is ended.R. Thanks be to God. |
Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meæ: et præsta; ut sacrifícium, quod óculis tuæ maiestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen. | May the performance of my homage be pleasing to Thee, O holy Trinity: and grant that the Sacrifice which I, though unworthy, have offered up in the sight of Thy Majesty, may be acceptable to Thee, and through Thy mercy, be a propitiation for me, and for all those for whom I have offered it. Through Christ our Lord. Amen. |
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Fílius, ✠ et Spíritus Sanctus. R. Amen. | 54 P. May almighty God the Father, Son, ✠ and Holy Ghost,bless you. S. Amen. |
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Inítium +︎ sancti Evangélii secúndum Ioánnem R. Glória tibi, Dómine. Ioann. 1, 1-14. Iunctis manibus prosequitur: In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt. Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine eius: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. Genuflectit dicens: Et Verbum caro factum est, Et surgens prosequitur: et habitávit in nobis: et vídimus glóriam eius, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritátis. R. Deo grátias. | 55 P. The Lord be with you.S. And with thy spirit. The beginning +︎ of the holy Gospel according to John R. Glory be to Thee, O Lord. John 1, 1-14 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that was made: in Him was life, and the life was the Light of men; and the Light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it. There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to testify concerning the Light, that all might believe through Him. He was not the Light, but he was to testify concerning the Light. That was the true Light, which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto His own, and His own received Him not. But as many as received Him to them He gave power to become sons of God, to them that believe in His Name, who are born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. Here all kneel. And the Word was made flesh, and dwelt among us: and we saw His glory, the glory as of the Only begotten of the Father, full of grace and truth. R. Thanks be to God. |
Orationes Leonis XIII S. Ave María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Iesus. O. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen. S. Ave María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Iesus. O. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen. S. Ave María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Iesus. O. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen. O. Salve Regína, Mater misericórdiæ, vita, dulcédo, et spes nostra, salve. Ad te clamámus, éxsules fílii Evæ. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrymárum valle. Eia ergo, Advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis, post hoc exílium, osténde. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Mária. S. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix. O. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. S. Orémus. Deus, refúgium nostrum et virtus, pópulum ad te clamántem propítius réspice; et intercedénte gloriósa, et immaculáta Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Ioseph, eius Sponso, ac beatis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quas pro conversióne peccatórum, pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ, preces effúndimus, miséricors et benígnus exáudi. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen. O. Sancte Míchaël Archángele, defénde nos in prǽlio; contra nequítiam et insídias diáboli esto præsídium. Imperet illi Deus, súpplices deprecámur: tuque, Princeps milítiæ Cæléstis, sátanam aliósque spíritus malígnos, qui ad perditiónem animárum pervagántur in mundo, divína virtúte in inférnum detrúde. Amen. S. Cor Iesu sacratíssimum. O. Miserére nobis. S. Cor Iesu sacratíssimum. O. Miserére nobis. S. Cor Iesu sacratíssimum. O. Miserére nobis. | 56 Leonine PrayersP. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. A. Hail, holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears. Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy towards us. And after this our exile, show unto us the blessed Fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary. P. Pray for us, O Holy Mother of God. O. That we may be made worthy of the promises of Christ. P. Let us pray. O God, our refuge and our strength, look down in mercy on Thy people who cry to Thee; and by the intercession of the glorious and Immaculate Virgin Mary, Mother of God, of St. Joseph her Spouse, of Thy blessed Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, in mercy and goodness hear our prayers for the conversion of sinners, and for the liberty and exaltation of our holy Mother the Church. Through the same Christ our Lord. Amen. A. Holy Michael Archangel, defend us in the day of battle; be our safeguard against the wickedness and snares of the devil. -- May God rebuke him, we humbly pray: and do thou, Prince of the heavenly host, by the power of God thrust down to hell Satan and all wicked spirits, who wander through the world for the ruin of souls. Amen. P. Most Sacred Heart of Jesus, A. Have mercy upon us. P. Most Sacred Heart of Jesus, A. Have mercy upon us. P. Most Sacred Heart of Jesus, A. Have mercy upon us. |
POEMAS INGLESES A SUZANNE Mary PARRA
WESTOW CROFT CEMETERYÇ
WESTOWCROFT CEMETERY
Unos vienen y otros van que así es la vida rueda que no cesa
Nadie se acuerda de vosotros difuntos aquí enterrados, pero yo murmuro una oración por vuestra alma cuando mi hija va a nacer
Dormís ahí en el cementerio detrás de la torre normanda de la iglesia
Descansad pues sois promesas bajo el césped
De una nueva vida que empieza
Os puedo consolar diciendo que no hay muerte
Vita mutatur non tollitur
La vida cambia no se arrebata
Vendrá la resurrección
Dormid y descansad
Esperando su llegada
Cristo vendrá
Retozarán los pozos del alba en la ensenada
Oiréis cantar al grillo
En los interregnos
Son secretos documentos que mi Fe me ha revelado
Muertos sois en la esperanza
HELEN OLIVIA ISABEL JOANA
Ve con tales nombres a la vida
Hija de mis entrañas
Ala alegría del vivir del sufrir, y padecer
Elena la resplandeciente
Olivia rama de olivo
Que paz nos trajiste
Fruto de nuestro amor y nuestra sangre
Nos fuiste dada por Dios
Carne de mi carne
Llanto de mi llanto
Vida de mi vida
Que tú tornaste más hermosa
SAN JUAN DE BEVERLEY OBISPO Y MÁRTIR
Estoy noche oscura
trafago de mis libros vísperas de navidad que vuelve una vez más
Las noches cortas y frías de santa Lucía
Escucho las campanas de la torre de la catedral de Beverley
Y los sonidos repican tu nombre
Que al pronunciarlo se llenan los cántaros de dicha de las Danaides
Fue la gloria de ser tú
Y tu imagen de aquella foto de niña
Jugando con la arena en una playa de Gales
Que yo llevé en la cartera
Lejano, pensar,
Próximo sentir
Pues en el amor no muere nunca
Es uno e indivisible
El humo de mi pipa
Sube hacia los portantes de mi cuarto
Esta pequeña celda donde me refugio
Con recado de escribir
Juego al ajedrez con las palabras
Me desespero y me entusiasmo
Huyo. lloro y callo
Quieta está la noche
Un ángel a mi vera fumaba
Un cigarrillo
El consuelo sentir al batir de sus alas
Se fue
Y dejó en su partida
Regueros de pensamientos de libros
Que nunca escribí
El cielo siempre fue azul
Empíreo arcano de ideas infinitas
Una noche en un baile de Hull
Toda roja y toda azul
Viniste a través de la niebla de Hull
Y me hablabas en tu dulce acento londinense
El ángel guardián vestía largas colas
Sus alas eran túnicas
Paso pasito a paso
Se eleva el incienso transformado en tabaco
No me deja la tos
Ni se aleja la fiebre
Tengo efervescencias en la garganta
Qué será de ti me preguntaron al alba
Donde y con quien estarás
Viejita de mis sueños
Yo estaba prisionero de los jerséis de cuello alto
En cuanto puedo
Y me ponga bueno compraré los dominicales
Preparé mis lecciones
Corregiré cuadernos
Seré un profesor modelo
Enseñando abecedarios en el aula vacía antes de sonar los timbres del recreo
Time for a break
Rezo por los tuberculosos
Y por los camioneros caritativos
Que me llevan gratis
TODO ES VANIDAD Y NECEDAD
Todo es vanidad
Mataiotes mataioteton kaI panta mataiotá
Los ceños grandes se asoman a la ciudad
Hay vaginas de todos los tamaños
En esta ciudad
¿Cultura viejuna?
No, tía, la cultura es inmortal
El mundo es un tonel de palabras huecas
Los diablos cantan The tale of the Tub
Siembra de palabras circunloquios eufemismos
Al fuego de Navarra irán tus libros
Los periódicos forran sus noticias de vanidad
Leo las esquelas a ver quién se ha muerto
Calzan los domines antiparras
En la animadversión global
Me río del vuelo de las mariposas
A lomos dellas
Muestras necedades
Al limbo de los justos
Subirán
Dios mío, todo es vanidad
Me ahorco en mis deseos de triunfar
Hago planes
Mi alma se llena de euforia y vanidad
Elijo mis crestomatías personales
Agarro con los dedos la vida que se va
Líbranos Cristo
De tanta falsedad
Tanto profesor experto encaramado
Tanta alcahueta doctoral
Me miro las manos
Están vacías
Me devuelven una imagen triste de mi cara
Los espejos
No sé mis pies adónde van
Todo es confusión
Perplejidad
Atolondrados ojos míos
Sin razón y sin historia
¿Padezco acaso una enfermedad mental?
Es locura rodar de noche
Y loco mi peregrinar
O son en otros
Do posa la locura
Mi personalidad
Sufre dolores de parto
Sobre el manillar
De mi bicicleta
He dejado de fumar
Vuelvo a la dulce trapa mía
A ser el monje que soñaba
Cantar vísperas
En la abadía
La saya de estameña
Y el blanco escapulario
Negra capa y delantal
El sol de tarde
Abriendo un ventanal de luz en mi cogulla
Son mi escudo de defensa contra todo
Hasta que Tú quieras, Señor
Razón infinita
Dulces nirvanas
Suaves ásperos caminos
De la metamorfosis
Transfiguración de larvas en alas volanderas
Que aletean por el campo en primavera
Alguien en estos momentos
Da una conferencia
Y yo me amarro al guial
De mi humilde bicicleta
Algún día gastaré coche
Soy pobre
Pero ufano de mi imperturbable independencia
Paso por el campo dejando un reguero
De interrogantes y de tristeza
Se ha puesto mala mujer
Y vengo a Dios rogar
Que sus males la dejen a ella
Y me las pasen a mí
El gran invento de la humanidad fue la rueda
Son salmos de un poder indescriptible
Y al coño la Bernarda ¿dónde la dejas, eh?
Torres planas enormes de la cooling tower
Esa catedral electrical
Por la que paso viniendo de madrugada
Volviendo a mi pobre caso
De un pueblo con el nombre más bello
De la topografía nacional
Que Edenthorpe se llama
Canta el humo
Su canción secreta
Y ¿al coño la Bernarda donde la dejas?
Chimeneas de Barn-by Dun
Es el Yorkshire fuente de la energía nacional
Cooling tower brewing the charcoal
Heat and power
Todo de una hondura matemática
Chimeneas gigantes de Barnby Dan
Saludándome en la noche
Vengo desde Hull en mi vehículo manual
Tracción de sangre no más
Un débil fanal ilumina la carretera
Y una luz roja atrás
No pasan coches
Me puede atropellar
No tengo miedo
Bebí siete pintas de cerveza
Que me hacen con furor pedalear
He venido a rogar a san Juan de Beverley que cure el cáncer de Suzanne
Aquí voy corre que corre
Mis huesos cansados
Gozando de las oportunidades del
Alguien me está enseñando a odiar
Y odio la sangre
Que no pompean glóbulos rojos
Voy por el camino
En mi bicycle sin engrasar
Pidiendo clemencia a los dioses
Que engrasen la cadena y el diferencial
Porque el hierro y la rueda
Saben también gemir y llorar
Edenthorpe 20 de octubre de 1970
MIS COLEGIALES
Enérgicas mañanitas
Luz de vida en los semblantes
Restos del porridge y del bacon and eggs, beans y patatas fritas
En sus labios cristalinos
Un vaso de leche o una taza de té
Los hijos de los mineros
Llegan con sus grandes carteras
Repletas de libros
A ganar la palmeta
A dar lección
Conjugan los verbos transitivos
El pronombre y el artículo
El sustantivo
Los verbos irregulares tan difíciles en español
Conjuguemos el futuro
Sus rostros me revelan la interrogante
De un futuro de imprecisión
Qué serán el día de mañana
Estos pupilos
Irán a Oxford o bajarán a las minas de Armthorpe
¿Serán magistrados, periodistas, médicos, enfermeras,
Soldados, marinos de la Escuadra,
Vagabundos o derrelictos?
En el aire una `pregunta
Y una oración
Líbralos del mal, Señor
Les gusta la sangría y la paella
Fueron con sus padres
De vacaciones a la Costa del Sol
Sir too much oil
¿Y la tortilla de patatas?
Puaf Sangría is better, Sir
Me la tortilla causa indigestión, señor
Trepad hijos míos por el árbol de la ciencia
Aprended buenas maneras
El mañana es ahora
Y aguarda a la puerta de la clase
Un misterio fugitivo
Time present and time future
Vuestro es el avenir incierto
Se deshoja en nuestras manos
Un redondo girasol
Un incierto horizonte
Y yo soy más lo que he sido
No podré añadir un palmo a mi estatura
Sólo puedo daros
Lo poco que he aprendido
Palabras para la ruta
Las nociones que aprendí
En un seminario vacío
Os enseñaré a caminar
Por los baldíos de estos tiempos nuestros
Una nueva era está al alcance
Arranca el Tiempo de Acuario
Muchos como yo seremos aniquilador
Aunque algún día os acordareis vagamente
De vuestro teacher de español
Que venía hacia vosotros
Pedaleando en bicicleta
Vuelvan mis colegiales
Al humanismo
Que dignifica plenamente
Nos enseña comprensión y tolerancia
Losa tiempos están vivos
Dentro de vuestros pesados
Cartapacios y satchels y cuadernos
Con la hoja de ruta
Subyace una preguntita
Qué será de mí en el futuro
Instituto de Segunda enseñanza Secondary School Armthorpe High School
30 de octubre 1970
POEMAS DE YORK Y DONCASTER
SOBRE LA PINTURA
Despacio bajaron los ángeles
Batiendo sus alas
Pintaron las tinieblas de Toledo
Corazón místico de Hispania
Iba la niebla deshilada
Por los riscos
Y las cárcavas del Tajo
No sabemos si era Goya o Velázquez
Si era el Greco
Pero en sus pinceles
Sentíamos la pasión
De los ecos
De una voz que me llamaba
Sonando dentro
De un paisaje con alma
Domenicos Theotucopoulos
Pintó el tiempo
Plasmándolo inmóvil
Sobre estos cuchillares
Esos caballeros
Enlutados
Con cara de ardiente llama
Las caras transfixas
Mirando a lo alto
De los cielos
Cuerpos levitantes
Despojos de la carne
Almas incorpóreas
Cruces rojas
Sobre los pechos
VELÁZQUEZ
Señor de la mesura
Dando paz a los triángulos
La vida de la corte
Late en tus retratos
Pintor del aire
Encinares del Pardillo
Y Villafranca
Aura pura de diamante
Paz y equilibrio
De tu estética
Que parece que nos dices
Sosegaos
TEA POT
Dios se alza sobre los trípodes
Tea pots
Que calman mis pesares
Siento tus pisadas
Bajando por el cordel de la escalera
Transfiguración de la hermosura
Oh Suzanne cuanto amor
Cuanta belleza
Tengo caso
Pago mi renta
Amor no me falta
Tengo tambien una tetera
De porcelana de Costwald
Esposa mía luz de la noche
Leyéndote y queriéndote
Viendo tu retrato
Cuando niña jugabas en la arena
De una playa en País de Gales
Dios es uno y trípode
Se oculta en lo alto
Se refleja
En los bellos rasgos de tu cara
En tus ojos ojizarcos
Que miran esta noche
Las estrellas
Yo dejo de escribir
Porque aquí comienza lo inefable
PAX TECUM
Prendo el fuego difuso
Conjugo las nostalgias
Beso la blancura de tus pechos
Y tus nalgas
Sabor de miel
Han bajado las hadas
Y cantan en el balcón
Los ángeles arrullan nuestro amor
Podemos pedir oro a las fraguas
De Vulcano
Desenhebrar la madeja de Ariadna
Hilos nos prestan las hilanderas de Velázquez
Hay un quehacer de hermosura fermentando en tu sonrisa
Y las meninas cortesanas
Bailan para nosotros
Un minué en la gran sala
Se quedan pobres las mitologías
Y nuestro amor ahuyenta las parcas
Hay diamantes y perlas escondidas
En los rincones de esta casa
Nido de amor que nos
Aquí la vida
Que juntos caminamos
Y se está bien acá
Cabe el fuego de la estufa
Leyendo a T. S Elliot
Para yantar algo de cebolla
Y muchas patatas
Pax TECUM
recibe amada
mi beso de Pascua
Después del ite missa
Marcharemos a la guerra
De la que hablan los periódicos
TENGO UN MINICOOPER 850
Con cuatro mulillas tordas y un caballo delantero
Y la carretera toda para ti
¿Qué más quieres, carretero? (Rafael Alberti)
soy propietario de un auto
un mini color rojo
alcancé el sueño de todo español
ir sobre ruedas
para rasgar los vientos y volar por la carretera
surcaré la transversal que junta Londres con Escocia la AI de mis amores
paradas en los wimpis
y la paz de Hornchurch
tira millas
no hay recodos
la vida por delante
este corcel de hierro
costote 550 libras esterlinas
y Suzanne me riñó por haber invertido
en la compra todos mis ahorros
pero ya tengo coche
estoy motorizado
tira millas
8 de febrero de 1971
INTERIORIDADES
Lo redondeo solo
Pero no me salen las cuentas
Me pierdo en el abismo de los pensamientos
Una voz me dice que dentro se oculta la armonía
La sofrosiné de los griegos
Pero estoy confuso
Sin saber por qué camino tirar
Dando vueltas al laberinto
Me perdí y tú
¿Me encontraste, Suzanne, amor de mi vida?
Hoy pasó por mis sueños un ángel
Y le dije
—dile que cuando muera
ella venga a cerrar mis ojos
¿Verdad que lo harás?
Entretanto me hundo en la gran sima
De mi perplejidad
En el cielo pediré perdón a Graham Hugh y a Mary Heagerty
Destruí la rosa inglesa que ellos me dieron con la zafia manquedad de mis dedos
Pero ella siempre será para mí mi alga y mi omega
No supe necio de mí que el amor llamaba
A mi puerta
Pasa una vez y no vuelve más
FAIRIES
Las fairies son hadas de los cuentos
Varita de virtudes del amor que hace milagros
Un reflejo de la divinidad
Que se esconde en mi pobre cuerpo
Me miras serena y lejana
Augusta rubia y magistral
Como la Laura de Petrarca o la Beatriz del Dante
Es el amor a ti que me riega y me transita
Y me convierte en hombre nuevo
Hemos superado el tiempo de las palabras dulces
Que se dicen con el vino y afrontamos
Una realidad nueva en la esperanza de los hijos
Estamos más allá de las veleidades y tropiezos
De una boda a cañonazos
Por culpa de los míos españoles
Gente baja que desprecio
Tú sellas mi impronta británica
Con un understatement
Nos cogemos de la mano
Nuestros corazones palpitan al unísono
Y juntos caminamos hacia el valle
De eternidades
Allá donde todo será pleno gozo
Sin crujir de dientes
En esta tarde fría y ventolera
EL PAN
De qué quejarse si el pan nos llueve
Maná divino
Por la misericordia infinita de los cielos
Nos calentamos al fuego
Tenemos café y sardinas
Una botella de leche en la despensa
Nos alegran la risa
Y los gorjeos
De la dulce Helen
Que ya tiene tres meses
Me aprietan el alma
La inseguridad de un empleo fallido
Y mis remordimientos
Oh Dios mío pon luz en nuestras vida
Que no ganen la partida
Las tinieblas
Afuera hiela
Y ruge el viento
Soy una mula maneada
Que se resiste a tirar del carro
Un tonto que bosteza
Que marcha por la vida
Sin aliento
Sumido en la revancha de mis contradicciones
Lloro en silencio
NANA
Mi niña no está dormida
Los Ángeles ríen la duermevela de sus sueños
Suzanne ya le dio el pecho
Hija, corazón mío
Yo te canto
Yo te velo
Tu padre está aquí
No sé cuanto tiempo
Los cantos de mayo las sibilas
Te harán un nido
Ven aquí toda mía Helen Olivia
En mis brazos te acuno
Al regresar a casa en tardes
De desilusión
La vida es cruel
Y no tiene miramientos
Con este poeta vagabundo
ÚLTIMO DÍA DE ESCUELA
Dos de abril aguas mil
Último día de escuela
Celebramos la fiesta de Academos
No quiero mirar a los cisnes
Del río Ouse
Pienso en los huevos de pascua florida
Easter… Easter
Mis horas me pertenecen
Corazón mío
No lloremos por no ganar el concurso de novela
Ni por no tener correspondencia
Hay huelga de carteros
Todavía me quedan unos peniques
Para llenar el depósito de gasolina
Hacia Hornchurch buscando el sur volaremos
Libemos incienso al viento
Y deprequemos oraciones a los dioses de Inglaterra
Por estar vivos
Y sonriamos cuando nos muerdan los delfines
Los vemos nadar alegremente
Nadadores expertos en el acuario
DIANA EN EL RÍO IVEL
Diana se baña sola
En las aguas del Ivel
Vamos camino de Cambridge
Su cara me recuerda mi niñez
El ojo de la idea
El seno virgen
Juguetona y esquivando
Los dardos de Cupido
VERSOS
Nuestros versos y poemas
Cifra y compendio de este vicio de escribir sin esperanza
Duermen en plúteos y baldas empolvados
Son carne de mi carne
Alma de mis sueños
Esperando la rueda viril
De las linotipias
Que las desvirgue
Nunca se cumplirá ese anhelo
ALBRICIAS AL DIA QUE ES LA PASCUA ES MIA
En este día la pascua es mía
Huelga la flor en los caminos
Un ruiseñor se asoma a lo alto de un seto
Mañanas de Edenthrpe
Huevos fritos y tocino entreverado
desayuno y tabaco negro
En la mesa de segunda mano
Yo quisiera ser sacerdote de la primavera
Erré la vocación
Los flamines de Júpiter no me quisieron
Deme paciencia el dios de mis fracasos
No tengo la culpa de ser como soy
HORNCHURCH
Una iglesia del siglo XII
Con la carcasa de un ciervo en el tímpano de piedra
Hornchurch de mis amores
Aquí me trajo el destino
Hay paz en las barriadas casas de dos pisos con un jardín trasero
Justo lo que yo soñaba
Ciudad dormitorio de dulce vivir
Avenida de Harrow Drive cuando atardece
Y se va el sol de la pascua
Un petirrojo salta en las ramas del castaño
Y cuenta el cuento del colorin
Pues colorin colorado el cuento se ha acabado
DUERME SUZANNE
Mi niña cuando duerme
Es una amapola en un trigal
Entre los brazos del viento
Entro en tu cuarto y te beso
Sueña Suzanne que el amor nunca acabe entre nosotros
Duerme y que Dios nos guarde a los dos
En el verde silencio puro de este amor infinito
Imposible y casi adolescente
PORTAL DE TUS OJOS
Portal de tus ojos puerta del cielo
Nido de amor
Silencio en la tarde
Esos ojos que me embelesan
Y en los que acudo a bañarme
Oh Suzanne eres tan dulce y tierna como la Virgen Pura
A la que yo rezaba en la infancia
Toda blanca y toda azul
Bajo la niebla de Hull
Entonces lejana y ahora puedo acariciarte
Se opero una triunfal metamorfosis
DUERME SUZANNE
Mi niña cuando duerme
Es una amapola en un trigal
Entre los brazos del viento
Entro en tu cuarto y te beso
Sueña Suzanne que el amor nunca acabe entre nosotros
Duerme y que Dios nos guarde a los dos
En el verde silencio puro de este amor infinito
Imposible y casi adolescente
PORTAL DE TUS OJOS
Portal de tus ojos puerta del cielo
Nido de amor
Silencio en la tarde
Esos ojos que me embelesan
Y en los que acudo a bañarme
Oh Suzanne eres tan dulce y tierna como la Virgen Pura
A la que yo rezaba en la infancia
Toda blanca y toda azul
Bajo la niebla de Hull
Entonces lejana y ahora puedo acariciarte
Se opero una triunfal metamorfosis
Duerme Suzanne duerme y que Dios nos guarde a los dos en el verde silencio puro
De esta dicha
entro en la cueva de las noches blancas de tus ojos
por donde se asoman
las hadas a la ventana
misterios de mujer
un futuro no desvelado
pero yo me baño en esta hondura
sumergido en la dulce sima
del querer
mares de plata y de luna
arrecia con furia el viento
parábola de interrogantes
arrodillado en la ventana
venero a Eolo
y ruego sus bendiciones
que nunca huele esta casa
que no se destruya el amor
el aire baña York en la tarde sabatina
pago al frutero con peniques nuevos
recién salidos del troquel
y añoro el cuadrado verde del
jardín salvaje de la casa
el viento se quedó solo
Solo… solo… silencio fugitivo
Alma mia sille et psalle
Que tus versos sean salmos
Que suban a lo alto
A lo lejos se escucha
El plañir de unas voces
¿Llorará un infante
o cantará una moza enamorada?
La pascua roció mi corazón de tristeza
Y así vivimos
Me da miedo la primavera
Pueden venir malas noticias
El diablo siempre trabaja
Me queda la esperanza de la resurrección
VIGÉSIMO SÉPTIMO ANIVERSARIO
Acabo de cumplir 27 años
La bola del críquet lleva rodando mucho tiempo
Rodó por la tierra
Aspirando el agua y el aire
En la llanura
Hoy 12 de junio
Mi corazón plañe
De tristeza
Vivo a empujones
Congoja y miedo
Producto de mi falta de seguridad
Algo va mal en mi mente
Que atrae pesadillas
COPLAS
No quiero cantar con Machado a ka guitarra del mesón
Que hoy toca coplas y mañana peteneras
El color de las rosas es del mes de junio
Y la tristeza mía todo
Vuelan por mi mente las mariposas negras de la depresión
Ruede la bola
Los sábados en el mercado de York
Amontono silencios entre la multitud
Todos reconocen mi acento extranjero
Soy un ser para la muerte
Que camino por la vida
Extrañamente
No perduraré
Ya me lo dijeron las libélulas
Y seguiré leyendo escudriñando
Deshojando los pétalos de la rosa
A la búsqueda de ese gusano misterioso de la ciencia
Libros acumulados
Recortes de periódicos
Vivo en un mundo de sueños y de papel
¿Qué más da?
Libaré la miel con las abejas
Los carros rodarán por los caminos
Existen incógnitas
Y rutas por descubrir
Los senderos siempre llevan a alguna parte
Moriremos pero el mundo guardará la huella de mis pisadas
De los peldaños gastados
De la torre de San Gregorio
Escalera de caracol que alumbra paisajes medievales
Yo vengo de aquellos cotarros
De allá abajo
Las calaveras del osario
Nos mirarán a ojos huecos
Y sus axilas lancen carcajadas
De las palabras que dijéramos
El eco reinará en los espacios infinitos
Me entra una pereza infinita
Al devanar tales consideraciones
No sé si es angustia
O deseos de morir
Hay siempre consuelo en la cerveza
Que corrige el vientre
Tenemos ganas de defecar y vomitar
En la taza del excusado recuento las estrellas
Para mitigar mi estreñimiento
Y creo que no están cabales
Estoy obturado
Y me ha entrado una pereza metafísica
Por el vientre
Que baja mis humos de grandeza
Cuando intentos de ser como dioses
Se fueron por la atarjea
Y estamos siempre en vueltas con la mierda
Vivir es pensar
Quitapesares
Y consumirse
En el tedio de los días
Mi casa con jardín de planta única
Es tal como la soñé
No quiero irme ni abandonarla
Aquí seguiremos en los rigores calurosos de aquel verano inglés
Y el miedo a esa inflamación del tiroides
Que es un pecado en tu bello cuello
Por mi culpa
Lo pienso mientras paseo a Helen
En el ambulador que compró su abuela
MENSAJE
No
No se posó la paloma no
La paloma vuela lejana y triste
Sola
No cayó
En las uñas del gavilán
Ni en las patas del halcón
El cazador no la toma
Desapareció en la noche mi pobre paloma
En la tarde de tormenta
Al amanecer
La veo volar y volver
Desde mi ventana sin flores
EL HABLA DE LOS NIÑOS DE Edenthorpe
Anoto sus acentos en mi libreta de colores
Piernas blancas adolescentes
De muchachas en flor
Minifalda al viento
Cantan los Beatles
Dorremifasol
Sus cabellos me deslumbran
Lavo mi coche
Es verano de puertas abiertas
El paisano del perro
Llegó y pasó
Me dio las buenas tardes
Y se esfumó
Los gentiles hombres de la barriada
Juegan al críquet
De punta en blanco
Ocho libras esterlinas
Pagué por la puesta a punto y revisión
Mi niña Olivia es tan grande
Que no cabe en mi corazón
Misia Peaks la preceptora
Me da un repaso y una felicitación
Going back to Spain¿
I don’t know madam
A poet is a man
Who doubts and dreams
Reverberating words
A hitter of thoughts
A fool in the hill
Counting yesterdays
Words quivering
Darts
From the rucksack cross belt
Hitting the flesh with its spears
Ransacking the dictionaries
Pursuing beauty
He ends in poverty
The boor bard
But I can see the angelical wheels
Turning up and own over the hammock
VENTANA GEMINADA
Aquí en el ventanal paso las horas
Mirando el paisaje
Auscultando el volar de las libélulas
Me arrojo en picado sobre el tiempo
Frente a tus ojos está la noche verde
Y la nueve en tu cuello traza mantos de armiños
Hueles a hierba recién segada
Esa fragancia de los dioses
Vi volar al primer tordo
Nuncio del invierno
Parlaban las comadres
Risas espasmódicas
La palabras botaban en el bache de sus senos copiosos
Saltaban si sus carcajadas
Como conejos
Riéndose del poeta
Aprendemos la lección de este invierno
Compremos mostelas y carbón
Incendiaremos los altares con bardas y sarmientos
Te siento dulce amor
Entre mis dedos
Acariciando tu frente
Loco de tanto pensar vuélvase el cerebro
Sueño restregándome mis diez dedos
Dejo correr la mente en la estela de humo
De mi cigarro
El alma toma carrerilla
Para saltar sobre las pobres células
Pía mater
Do se fragua el pensamiento
Sueño en campos de fútbol
Y torneos de victoria
Vanos espejismos
BÚSQUEDA
Te busqué entre las ramas del cipres
Erguido hacia lo lato
Te busqué en la ribera de los claustros ancestrales
Mujer de luna
Te fui buscando a golpe de esperanza sin fortuna
Quedó constancia de esta búsqueda
En los márgenes flotantes del agua
Del río que pasa con querencias de otoños
Hacia el Padre Támesis
Te busqué en este cielo y este aire
Te busqué y te fui buscando
Blanca de novia
Vivencia divina de tu cuerpo blanco
Jamás se acercó a mis ojos tanta pureza ni tanta blancura
RITMO
Gota a gota paso a paso va el poeta buscando el tren del ritmo
Hemos dejado nuestra vida y nuestra sangre sobre lis versos transitivos
Tiempo de futuros pluscuamperfectos
Cada voz es una joya que se incrusta en mi carne
Un peldaño hacia la sabiduría
Busco la gema que se esconde en las enciclopedias
Donde está la clave del mundo
Mientras mis versos se alabean al compás del tictac del ritmo
Versos siempre
Versos para la pascua
los entierros bautizos y entierrillos
Hoy murió en Edenthorpe un niño
Versos a cien por hora la vida sigue
Hay ángeles que velan al volante de la autopista de conductores borrachos
Que pisan a cien millas la hora
Al nacer somos una potencia de versos que se entrelazan
Con los que daremos testimonio
Al atardecer de la muerte sobre nosotros
Todo en la vida es quietud risa y llanto cárcel y albedrío
Ah que nos quedan largos años
Nunca escribiremos lo bastante
Empecinados como estamos a la búsqueda del exacto vocablo
Que no encontraremos jamás
Yo quisiese mientras tanto clausurar
La ventana de mi torre de marfil
Con el alamud de la ira
Porque no me resigno
Ni me daré nunca por vencido
Si es preciso pondré cabe la puerta
Un pelotón de guardas suizos
Defenderé con cañones Krupp mi fortaleza
Y dispararán lombardas contra la Muerte
¿Nos dejará san Pedro escribir nuestras quejas
En las eternidades?
Un periódico un café un cigarrillo
Papel y bolígrafo son ración bastante
Para mi felicidad en este dulce exilio
No se ja nacido para el Verbo Encarnado
O la flor multicolor
La valiosa endecha nada vale
Somos hierro
Somos maquina
Fibra acrílica
Con corazón de computadoras
Victimas de las incesantes
Llamadas al consumo
Proclama del asenso
Y el sueño de tener un Seiscientos
Somos ficha múltiple
Cláusula sin nombre
Aporreo mi maquina de escribir
Y voto a bríos
Se piden nuevos nombres
Más modernos aeroplanos
Otra estética
Y hay unos ojos grises escrutadores
Que hacen de la cultura una pantomima
Abajo el humanismo
Esos ojos todo lo dirigen
Por nuestro bien…
Nuestro progreso
Ojos grises queriéndonos de lejos
Big Brother que escudriña nuestras mentes
Organizando las ideas, el ocio, el sexo
Las guerras, los sitcoms
Me siento infinitesimal pieza
Del múltiple engranaje
No hay salida
Mucha publicidad
Y alienta el peligro de úlceras duodenales
De generales epidermis
Todo se organiza la salud ka enfermedad el bien y el mal
Una rueda que no para
En arritmia consecutiva
Comunistas y fascistas
Beatos retrógrados y librepensadores
Todo le da igual al Gran Cofrade
Hermano
Él sólo quiere mandar
Dejaos ya de historias
Desnudaros de estúpidos axiomas
Venid a pensar en el hombre nuevo
Otra era ha nacido
Traigo miles de palabras en la alforja
Soy buhonero de sentencias
Cincelador del miedo
Tengo telescopios
Que leen el futuro nuestro
Residente den las estrellas
Me muevo entre prisas silenciosas
Vano afán de las vivencias del arte
El corazón prieto
La vida ancha
No estábamos comprometidos
Nadie nos llamaba
Ni fuimos parte del circulo
Huí al norte en mi cobardía
Pero mi alma está varada allí
Cual frágil navecilla
Sin raices sin derechos
A dangling man colgado del vacío
Heme aquí
LLORA MI NIÑA OLIVIA
Alfiler clavado en la flor del suelo
Un terrible dolor
Ráfaga de horas sujeta nuestras sienes
No se cerrarán mis ojos
Veo potros desbocados
La jaqueca pega coces en mi cráneo
Habrá un submarino hundido en el mar del Norte
Cien marinos que se ahogan
Los fantasmas son hijos de la noche
Hay tantas cosas que amo tanto
Tanta grandeza concebida y no alcanzada
Me siento gusano
Luciérnaga acongojada
Que en la noche no sabe dónde ir
Confío,desvelado, ver por mi ventana
La amapola de la aurora
Pero todo es grande e infinito
En los umbrales de la médula
Que mueve la rueda
BREVEDAD DEL DIA
Vuelve el otoño vuelan las águilas
Mi coche nuevo se resiente de la helada y no arranca
Surgen amenazas del IRA
Que pone bombas en Belfast
Amanece y se entrega al día mi corazón luchador
Regreso de la escuela
Con una caja de besos en el transportín de la bicicleta
Me saludan los rayos de la aurora a las puertas de York
El postigo de Micklegate
Se abre en abracadabra
Suena clarines y timbales en la blanca muralla
El rey de Inglaterra sac ordenes subido a la barbacana
Mariposa de los tinteros
No vueles sola
Pon paz a los senderos
Despliega las alas
Abarca la tierra toda
Vuela y vuela por la niña que llora
Por el hombre que nace
La santa que muere
Y la mujer de la limpieza
Que friega la alfombra