2021-02-28

ultima hora segun sputnik israel ataca a siria

 

La defensa aérea siria responde a los "misiles enemigos" sobre Damasco

Damasco, la capital de Siria (archivo) - Sputnik Mundo, 1920, 28.02.2021
Síguenos en
Los sistemas de defensa aérea de la capital de Siria respondieron a unos proyectiles enemigos sobre la ciudad, reporta la agencia estatal SANA.
Según la televisión estatal del país, citada por Reuters, se trata de la respuesta a un ataque israelí en las afueras de Damasco.
Según la emisora israelí Kan, el ataque es una "respuesta a una explosión en un barco provocada por Irán" y compartió un vídeo que supuestamente muestra los momentos del ataque aéreo.
Asimismo, otros vídeos de un supuesto ataque aparecen en las redes sociales.
La agencia SANA comunicó, citando al Ejército sirio, que la mayor parte de los misiles fue derribada.

 SOFIÓN PROFÉTICO


Vocean titulares los noticieros el gran jefe es ese calvo mondo y lirondo letanías del desastre cochambre. Se empeñan en cocear la inteligencia hoy tengo angustia vital. El de la trompa juega al trompo y en sus manos el mundo es una peonza nuclear mientras vuelven los que dicen que se han ido a rezar en la mastaba se pegan cabezazos contra la roca viva y miran de través.

Atollite portas antiquas  que ya no hay cerrojos mientras nosotros nos encasillamos en un estado torres de marfil os mandamos a vosotros a toda la chusma del mundo para repoblar  baldíos que para eso nos hizo Dios sus elegidos, chúpate esa. Vuestros gobernantes son una piara de necios (Rajoy un perfecto gilipollas que cretiniza a medio país le gusta largar discursos decimonónicos) mal nacidos y os encandilan los bustos parlantes de largas cabelleras pechos electrizantes caderas deslumbrantes y serrín en la mollera cabeza de charlito en los informativos así lo quiere el Calvo.

Fueron derribadas las murallas de Jericó Ya no hay muros y todos son resquicios coladeros. En avalancha se abate el infiel sobre la Ciudad de Dios. Soros el gran rabino de la invasión la “aliyá” financia por omecillo que siente hacia la cristiana civilización y pronto tendremos persecución in odium fidei.  

La Carmena con otras furias compañeras es la gran sacerdotisa de la prevaricación occidental. Los políticos les abren la puerta, ya estamos preparado para un nuevo rapto de Europa y habrá que asumir las consecuencias o rendirse o defenderse. Me lo dijo esta tarde en el Gijón un camarero cheli que hablaba madrileño rajado. No tenemos buques en guarnizo y para colmo a algunos de mis camaradas les faltan dientes.

 Por Recoletos pasean los recién llegados con la misma parsimonia que los antiguos alhameles que traían el morapio de Valdepeñas las cubas balanceando en carros del país tirados por yuntas de siete pares de mulas. Esperan del gobierno una casa y un trabajo.

El sol declinante besa con sus rayos la Cibeles que pasea a sus leones debajo de un cartel que pone Welcome refugees. 

La alcaldesa se está cambiando las bragas me cuenta un conserje del ayuntamiento fumándose un puro. Sus diarreas son la causa de que las lleve sucias y con palominos. Stinking lady, brazos de hierro pechos de diamante pero cagalera al canto y cazcarrias por el culo. Me santiguo y rezo mi breviario las vísperas en un banco. Mi alma está tranquila en medio de tanto sobresalto.

El arco de un violín y la dulce cantarela en manos de un soldado de la guardia hacen arpegios sollozantes despidiendo al día. Nos quitarán la patria esos testarudos pero la música del violín seguirá resonante por la fronda. Esa arboleda del palacio de la Guerra donde ya no hay cambio de la guardia. Pronto habrá un ajuste fino de gobierno, no somos nadie.

Han cerrado los cafés cantantes donde yo iba de zambra cuando era joven y tenía allí hasta cierto punto mis colmados y zagüetes. No queda ni rastro del circo Price pero yo he sobrevivido.

Pasa la vida entre proclamas serventesios y reuniones para la desconexión. Me cae mal ese peludo el tal Puchi con su escudero el ojo pipa. Don Tancredo trae a todo el mundo al retortero con sus cobardías. Cierro la tienda y me vuelvo para Oreanda maldiciendo a los judíos. Estoy hasta los mismísimos del cogüelmo. No permitas, Señor, que mis dedos se vuelvan huéspedes. Mañana, fuegos artificiales en la Plaza del Reino Riente. Ni se os ocurra portar por allí. Aviso de atentado

martes, 05 de septiembre de 2017


AY QUE PUTAS SON QUÉ PUTAS SON LAS SEÑORITAS DE LA TELEVISIÓN

 


CLASTOMANÍA NACIONAL

Antonio Parra


En la parada de mi autobús han vuelto a romper las lunas de la mampara. Es la enésima vez que pasa. Han sido los niñatos de siempre ni golfillos traperos ni pobres emigrantes sino los chaveas de la calle alta. Van al mejor colegio de España, educación bilingüe, tutores, evaluaciones, uniforme y corbata, mil euros por barba, cursos de verano en Dublín, o eventualmente la preparación de un master en Estados Unidos. Están salvajes. Una alfombra de duralex por el suelo, la garita donde uno se resguarda de los vientos de Madrid por el invierno, desguarnecida. ¡Cabrones! ¡A ver ahora con qué me arropo yo mientras aguardo al busata que a veces llega puntual pero otras veces parece la manga riega que ahí no llega en las mañanas polares de los cierzos guadarrameños que el aire de Madrid mata a un hombre y no apaga un candil!

Han manejado hoy el martillo o el hacha pero mañana pueden venirnos con la tea incendiaria o sacar el revolver que estos sollastres ven muchas películas del Oeste, y se han dejado influir por el pensamiento de Hollywood que idolatra la violencia, culto al cuerpo y al vigor físico. Iscra. Iscra revolucionaria. Unos mequetrefes así pegaron fuego al archivo de Alcalá que era el mejor de España al final de la guerra civil. El que rompe paga. Pero hay cosas irreparables como fueron los códices del Ordenamiento de Alcalá nuestro código de libertades (1348. Estas nuevas hordas urbanas me dan un poco de miedo. Pertenecen a las nuevas clases pudientes, cachorros consentidos y malcriados de esta democracia, educados en el a que quieres boca y el que te apetece, pero que a lo mejor carecieron del amor que nosotros que, aunque más pobres y humildes, no nos dieron malacrianza. Algunas veces le tengo que estar agradecido a los cintazos que me dio mi abuelo (sólo me solmenó una vez con la correa) y a los zapatillazos de mi madre que era doña María la Brava (innúmeras) pero a golpes la sangre entra y nos enseñaron a discernir un poco el bien del mal. A estos chavales mucha tolerancia y la libertad que se les da la convierten en libertinaje.

Son nuestros “wasps”, los padres van a lo mejor por el tercer o cuarto divorcio, él, hombre de negocios no para el día en casa, ella, dama-dama de alta cuna y de baja cama, quizás se aburra, citas en la peluquería, cafetín con las amigas por las mañanas, el rastrillo. Ladies of leisure que dicen los ingleses, por única lectura el Hola, domingos a misa de doce, sus cuestaciones, el ropero bien abastado y en la despensa no falta nada de nada. Gente rica y guapa y por lo general buena, acomodaticia y reservada, un poco egoísta la verdad. Intrascendencia generalizada. Un ojo en la cuenta corriente y otro en la báscula porque aquí estar gordo y haber perdido la línea es la peor de las desgracias, gente muy preocupada de su cuerpo, y viviendo un poco a la californiana. A la prole no carece de nada.

Adminículos cibernéticos último grito, un ipod y un güifi, una bici de montaña, patinetes para que machaquen el asfalto a toda caña y se lleven por delante a las pobres ancianas y un quad para que el niño no se fastidie y entre en las viejas trochas y encinares como el caballo de Atila a machacar naturaleza virgen los fines de semana. Y la niña que estudia en universidad de pago los sábados botellón y acaso píldora del día después. Educación de lo más liberal aunque la familia, eso sí, católica de toda la vida, y diez euros en el cepillo de las ánimas que don Quique es cura y parece que le hizo una boca un fraile y no para de poner el cazo. Cuestaciones y colectas a tutiplé. Les sonríe la vida. Seguramente en las próximas elecciones voten pepe pero en las anteriores votaron socialista. Intrascendencia. Frivolidad. Aquí nunca pasa nada. Já. Já. Jí.Jí. Círculo mágico de las cien familias.

Casa con jardín y tres cuartos de baños, un jardinero que se llama Alí, y mucamas filipinas, fregonas del Este y cocineras rumanas. A qué seguir profundizando en el estereotipo. Son los callealteros de siempre. En mi colonia hay dos castas. Uno pertenece a la más humilde pero jamás a ninguno de mis hijos –que uno es pobre pero honrado y no me quejo de la vida aspiro a la áurea mediocritas a ser yo mismo, villano en mi rincón, y que me dejen en paz y hasta he recabado cierto grado de reconocimiento el que da la sabiduría y no es que uno se las dé de sabios sino de experimentado que más sabe el diablo por viejo que por diablo, porque en el bar de la esquina donde tomo mi café con churros toda las mañanas 1.50€ me llaman don Antonio- se le hubiera ocurrido liarse a hachazos con las mamparas del apeadero o incendiar papeleras que lo esguardamillo.

Claro que reconozco que a mí cuando era de su edad también iba a robar melones a Peñacolgada. Teníamos hambre y sed. Cuando no nos veía el guarda organizábamos campeonatos de tiro al blanco con el tirachinas a las jícaras o jarrillas de los postes del tendido telegráfico a ver quien gozaba de mayor puntería. O en la charca del de Pecha Román que era una poza en realidad nos bañábamos en pelota y hacíamos cálculos los de la cuadrilla a ver quien era el que la tenía más larga. O una carrera masturbatoria a ver a quién le venía más presto. Lluvias de lefa en las tórridas tardes de aquellos farragostos de verano con mucha calentura sexual.

  • Sois unos guarros y os vais a condenar con esas cochinadas-, nos gritó una vez una espigadora desde lo alto de un cotarro.

Y que nos estaba mirando cómo se desahogaban con lo poco que tenían un tropel de renacuajos. A Elpidio que era más chico no le venía. Seguramente no le había llegado la edad. Pedrete que era el jefe de la cuadrilla le dijo:

- Chaval cuando seas padre, comerás a la mesa.

Eran los de Tejares los del pueblo de al lado y rival que estaban apartando un rastrojo. Un diluvio de piedras nos hizo poner pausa a la procesión y tuvimos que salir arreando. En las fiestas de San Mamerto con los de Tejares siempre salíamos a palos y a las mozas las levantábamos las enaguas cuando estaban arrimadas a su maromo bailando el pasodoble o las seguíamos tras la función a los pajares donde perpetraban cochinadas mucho más contundentes que nuestros juegos de muchachos en la poza del Colorao. A ver no había televisión, los bailes eran de candil y el personal no tenía otra cosa que hacer. A eso de los nueves meses justos de san Mamés una moza traía al mundo algún que otro niño hijo de madre soltera.

Ahora, al cabo de tantos años, cuando veo una poza me acuerdo de aquellas sesiones eróticas que eran test de nuestra hombría y pubertad. En los pueblos de España siempre se aspira a tenerla más larga que el vecino de al lado. Es el eterno y yo más que la piel anda más cerca de la camisa que el sayo pero con frecuencia los árboles no nos dejan ver el bosque. Esas bellaquerías las hemos hecho todos. Nadie está limpio de pecado. Sin embargo este vandalismo o clastomanía de romper por romper me preocupa. Al ver esta mañana los cristales de la luna de la parada por el suelo y alfombrada la acera de pedacitos he pensado en la Noche de la Walhalla, la Cristal Nacht. Esa violencia salvaje en los estadios de fútbol revela las carencias de una sociedad que vive en el cuerno de la abundancia. Estamos alimentando el monstruo de las tentaciones totalitarias. Cuando venga la temporada de vacas gordas que llevamos años de vacas gordas no sé lo que será de estos niños pijos.

¿Regresan los nazis? El hedonismo rapante y mosqueante, las reinas de las mañanas, la cursilería, la frivolidad, la falta de principios morales. El todo vale, el aquí no pasa nada, el desdén hacia las personas mayores, el feminismo reduccionzota, los corrillos contertulios siempre los mismos pues por lo que parece nuestra profesión se ha vuelto endogámica o asunto de comisarios y hablando de los mismos temas no importa qué cadena (esta semana toca Navarra con sus cadenas sus mejanas sus valores y virtudes que fueron cuna de España y sus riaurriaus, a don Emilio le echo en falta, ese sí que era un conspirador como dios manda y no esta basca tan gárrula) están dando pábulo a unas generaciones completamente desnortadas. La crispa. España se convulsiona y acalambra pero luego todo queda en agua de borrajas. El ole tu madre etc.

Es todo una lacra de las sociedades avanzadas. Me acuerdo que en Inglaterra estos actos de gamberrismo estaban a la orden del día en los sesenta. Hubo un debate por la BBC. Pregunta del moderador al hooligang de turno. Un valiente de la manada.

-Why did you do it, pal? (¿Por qué has hecho eso, chaval?

Respuesta del interfecto:

-For kicks (para divertirme un poco)

El Día de Jalogüin iba yo en el autobús con mi sobrino Jorgito el guardia y un rastacuero que apenas le apuntaba el bozo le tiró un huevo en to la cara al conductor y por poco lo deja tuerto. Salió de naja pero mi sobrín que es policía nacional tiene las piernas muy largas y prendió al gamberrete. En la hora que lo hizo. Los pasajeros del autobús empezaron a recriminarle no al delincuente sino a Jorgito, que el pobre era bisoño y acababa de obtener la chapa pero creo yo que cumplía con su deber. ¡Maldito halloween! Aquel incidente nos dio la vara.

  • ¿Por qué lo hiciste?

  • Porque me aburro

  • Y si te aburres ¿por qué en vez de tirar cantos contra el busero, un pobre trabajador, al que pudiste vaciar un ojo ¿por qué no te la machacas, tío?

No nos dio respuesta el tirahuevos. Tampoco nos prometió que no lo volvería a hacer más. Seguramente que perpetró su atentado contra un padre de familia al que por poco le deja sin córnea para divertirse. For kicks. Estaba aburrido.

Mi sobrín que es ovetense no se anda con pelos en la lengua. Era la misma respuesta que dio al entrevistador británico el hooligan de hace unos años. Luego en el cuartelillo de la G.C., abierto el atestado, vino el padre y se puso como una fiera contra nosotros. Era un alto ejecutivo. No sabes con quien está usted hablando que si patatín y patatán. Se nos caía a nosotros la cara de vergüenza. Chulo nos salió el tío. Que a ver que hacíamos con su hijo que era menos de edad que iba a interponer querella por vejámenes y abuso de autoridad para que empapelaran a mi sobrino policía nacional.

  • Déjale que él también se la machaque, Jorgito. Apaga y vámonos.

  • Es lo mejor que podría hacer este padre gran pijo, tío. Ya me estaba poniendo nervioso el muy hijo la gran puta.

Y salimos zumbando del cuartelillo. El comandante de puesto con una mirada de inteligencia nos daba la razón y en un aparte nos dijo que en la zona norte de Madrid el destrozar mobiliario urbano se ha convertido en el pasatiempo favorito de las hordas de bárbaros fin de semana. Clastomanía es el nuevo deporte nacional. Revierte el atavismo y los demonios antiguos. Los españoles no estamos a gusto si no nos rompemos la crisma unos a otros y cuando no hay cojones pues arrasamos los cobertizos de los apeadores de la parada del autobús. O insultamos al vecino. O le quitamos un cacho de la parcela. Que a él le falta y a nosotros nos sobra. Pa que se joda. Yo la tengo más larga que tú. Clastomanía y no cleptomanía que ese es otro deporte o vicio nacional (romper por romper, quebrar por quebrar, arramblar con la honra, perforar virgos, robar por robar) y el otro que se chinche. España no es un juguete. Sólo un búcaro de cristal. No como algunos cabrones que parecen de otra masa. Y yo tampoco soy de lechetrezna ni de pastaflora. Cuando nos apuran, tiramos de navaja. Menos cachondeo oye que el que rompe paga. Señores, no nos rompan otra vez España.



miércoles, 21 de marzo de 2007

quid levis viento?

 LA MUJER Y LA NADA EN LA CABALA


Quid levis vento?

Fulmen

Quid fulmine?

Flamma

Quid flamma?

Mulier

Quid muliere?

Nihil


Traducción (no le gustará a las feministas pero era un texto hebreo que traducido al latín se estudiaba en las aulas medievales de la Sorbona): ¿qué cosa es más leve que el viento? 

La llama? 

Y que es más leve que la llama?

 El rayo. 

¿Qué cosa tiene menos consistencia que el rayo y la centella?

 La mujer

 ¿Y después de la mujer? 

La nada



 

MARFEGA DE LOS SUEÑOS

Tórrida mirada halcón huido por tales sendas

Aceras de la ciudad arpegios en el balcón

Clave de fa clave de sol toca una niña

La hija de un general

Yo la ayudaba con el latín

Do-re- do

Un balcón

soy su galán

no me atrevo a confesar su amor

Barrio de Chamberí callejas tristes

Las de la tercera edad sacan al perro a pasear

Un caniche hacen pipí

Hay un silencio muchacho en estos laberintos

Que apesadumbren a un viejo

Guay de mí

Ya no toca a misa la campana

Amor te fuiste

Nunca vuelves efélide

eras rubia y tenías espolvoreado el rostro 

de los besos de Cupido

de la sinrazón soledad infinita

Yo me tumbo a la bartola

En la márfega del dolor donde todos son pinchos

Y cascabillos

rencores añejos

cuentas pendientes

do re mi do

Leves son mis pasos

soy sombra sutil

Ella se fue y no vino

Lo que queda es soledad de libro y proyecto

Y un poema a medio escribir

Que esparzo sobre los lomos del viento

Jugasteme una mala pasada, amor cruel

La tarde languidece en clave de sol.

Yo te condeno a un solfeo infinito

Fui un salteador del carro de los sueños

No pasé el freo

Me faltaron credenciales y fetiches

La culpa la tuvo la metamorfosis del aire

Que me hizo pensar tanto

Y ahora en la luna de ese concesionario de automóviles

Se espeja tu mirada y me dice que ya nada soy si algo fui

Todo se hacina

nada se perdona

Sobre la niara del recuerdo

yo siempre estuve desparramando el trigo

Son montones de la Nada te lo dije, tío.

No más susurros de Eolo

No más concesiones al decoro y no más piedad

Son muy fuertes tienen la sartén por el mango

Gritar contra ellos es cabecear el muro

No harán caso.

¿A qué escribir?

Dominan. El poder les estalla por las costuras de sus bancos.

Las manos del obispo que me impuso las manos

Están yertas

Penitet mihi

Absoluciones inútiles

Del penitenciario

Y me dio la bendición de diacono acariciando suavemente.

Ya nada es igual.

Ha sonado un trueno. Un relámpago sobre las azoteas tras los estampidos y más tarde el cubileteo de la lluvia, impia ventisca. Madrid se convierte en mar

De cieno. Vamonos a casa.

En el bar de doña Inés unos jubilados echan la partida

De sota caballo y rey van por la vida

¿Don Juan vendrá?

Hice todas las solicitudes pegué bastantes pólizas

Llamé a tantas puertas que ya ni te digo

Al llegar veo una tibia humana sobre mi cena.

Por fortuna debe de ser don Juan mi convidado de piedra

Que me invita a cenar. Voto a bríos

Los sobranceros del odio de este verano eligieron a la muerte por mayordomo.

Ella ni me preocupa ni me domina.

Sólo soy pechero de tus besos olvidados

En el alguarín donde guardo mis múltiples papeles encontré esta tarde de lluvia tu fotografía.









 Eugenio Noel

Ser escritor para morir en la miseria Barcelona enero 1936 en una cama del pósito mandaron el cadaver por ferrocarril y se extravió en Zaragoza. Triste destino y lúgubre final. Celebramos desposorios con la desgracia nos brean a palos por las rutas de la existencia ese fue el destino de este humilde literato olvidado ya de todos cuyos huesos descansan en una tumba del cementerio civil de San Isidro. Tuvo mala suerte como muchos de nosotros. Cante hondo yo prefiero la ronda sanabresa.

 Noel se expresa en un idioma rico y antañón algo aletargado por la moralina de la movida de aquellos años señoriles. Cantó ataruxos gallegos y ezpatadanzas coblas catalanas y rondallas murcianas. Fue seminarista  se ordenó de cura colgó los hábitos y se dedicó a vivir la briba, estuvo enamorado de una cubana. En Castilla el hombre canta solo y para sí cánticos de fosaifesa. 

Debe de ser porque los castellanos tienen alma caballeresca. Noel le supo buscar las cosquillas al idioma encontró sus riquezas por los caminos en las fondas en los lupanares y ahí salta la perla. Las siete cucas una por una sirvieron a la mesa y a la cama de un obispo putas de lujo call girls. 

El sexo es el poder el verdadero dios del mundo es lo que dice el amigo Noel. Descubiertas por las rutas castellanas prandios nocturnos idioma duro y resistente como las rejas que forjaban los herreros de Villalpando, el soconusco de la hogaza candeal pan blanco. Se cruzan con nosotros las semi doncellas y plañideras de pago. Párrafos contundentes como truenos. En Madrid estaban los espolistas en los lenocinios y casas del tócame Roque estaban arreglando un espejo en las siete cucas un libro que pasó desapercibido encontrará el lector retumbos de la Lozana Andaluza. 

Hay poetas con poca fortuna que escriben para el silencio y la tumba y Noel fue uno dellos. Estaba tan alcanzado de cuartos que pidió un préstamo a Gregorio Martínez Sierra y este se lo concedió a cambio de que escribiera “Canción de Cuna” que no firmó el pobre Noel que hizo de negro de esa novela lacrimógena en la cual basó su película José Luis Garci. 

Se recorrió los pueblos de España anduvo en todas las capeas y fue paradójicamente antiflamenquista, no le gustaban las corridas de toros. 

Fue soldado en Marruecos y anduvo en prisiones militares por escribir contra Primo de Rivera. Le desahuciaron de su casa, buscó trabajo, no se lo daban y su destino fue ir de puerta en puerta con manuscritos de sus novelas bajo el brazo. Hubo de refugiarse en el arco escarzano del hambre. Mar de leva borrasca en lontananza. 

Escribir es sufrir y penar porque uno está frente al mundo acariciando el arcabuz de la denuncia y eso no es rentable. El poder pide lisonjas. Si no les pasas la mano por el lomo, te darán carena, te harán sufrir  

 

ALCAHUETERÍA

 

Las meretrices en Roma vestían una mantilla corta ( p a l l o l l i u m) que las permitía distinguirse de la hembras honestas. Eran denominadas “lenas” y de ahí viene la palabra lenocinio o casa llana. Iban por la Vía Apia lanzando un grito parecido al aullido del lobo. Oh Roma peccatriz, Roma meretrix.

En España estaban obligadas a caminar con una falda de picos pardos. Siempre me interesó el tema de estas pobres mujeres que venden su cuerpo en la mayor parte no por vicio siono a causa de su condición de esclavas. Las más famosas eran las que procedían de Hibernia pelirrojas y el cuerpo salpicado de efélides o pecas pero también recababan un precio alto en la catasta o pase de modelos las nubias de raza negra y muy esbeltas. San Agustín estuvo enamorado de una negra etiope que le dio un hijo al que llamó Adeodato. Tuvo que renunciar a ese amor por oposición de su madre santa Mónica. He aquí que el gran padre de la iglesia lloró toda su vida aquel pecado de amor que jamás olvidaría y en sus Confesiones se refiere al gran servicio que prestaban estas mujeres a la república.

 Esto es el oficio más antiguo del mundo carece de solución y de redención por muchos sermones que nos lancen los predicadores de vereda, las disposiciones de los gobiernos o las penas de cárcel y malos tratos a que eran sometidas y escarnecidas

En Israel no podían entrar en Jerusalén. Montaban sus lupanares de campaña en tenderetes a las puertas de la Ciudad Santa y por la pascua hacían gran negocio a riesgo de ser apedreadas por orden del sanedrín como nos cuentan los santos evangelios. Cristo magnánimo y tolerante: “el que esté limpio de pecado que tire la primera piedra”.

Durante la edad media europea se las emplumaba o se las rapaba el pelo al cero (decalvación).

En el Fuero Juzgo se hace pagar a los usuarios de las coaxcas multa de diez maravedíes e impone el destierro de la villa a las rameras reincidentes. A los clérigos a pesar de que el Concilio de Elvira en el siglo VII se establece el celibato como norma dicho protocolo nunca se llevó a cabo hasta muchos años después del Concilio de Trento se les permite una barragana pero no dos. Ítem más, y en resumidas cuentas la actitud de los españoles en materia sexual ha sido libérrima.

La palabra “puta”, “cojones” y “joder” no se nos cae de la boca. Leer al Arcipreste de Hita o Delicado Baeza que aborda el espinoso asunto de las diez mil meretrices que ejercían el oficio por las calles del Vaticano nos apunta una guía de como estaban las cosas a tal respecto. En materia dogmática la Inquisición era implacable pero muy laxa en lo referente a las relaciones carnales. Roma peccatriz.

 Yo lo expongo sobre mi libro en el que descubro quien fue el autor del Lazarillo de Tormes: un cura segoviano que ejercía de médico y fue médico de cabecera de un papa y del emperador: Andrés Laguna. Sólo en los primeros años de la Dictadura franquista los censores se mostraron muy tioquismiquis. No se pudo publicar la “Colmena” de Cela en España y a la “Fiel Infantería" de Rafael García Serrano el primado de Toledo un catalán el obispo Pla y Daniel le puso el veto. El puterío en la actualidad campa a sus anchas por las redes sociales siendo el principal artículo de consumo en Internet.

 A mí me parece mucho más peligrosa la cretinización que se practica en política. El periodismo se ha convertido en los pepitos grillos del “telecinquismo” comidillas de quien se acuesta con quien y con quien se levanta quien se divorcia y el hedonismo como factotum. Las señoras putas que se ganan la vida dando un poco de amor y de sexo al que lo ha menester no me parece tan condenable aparte de ser un problema sin solución. Este alcahuetería pervierte a nuestros jóvenes. Se masca en el ambiente. Pongamos una vela a santa Nefrisa que practicaba la caridad en grado extremo y jodía de balde.

 

2021-02-27

 

Pornocracia pressura gentium et mendacium



PICOS PARDOS

amilicum

berreaderos

salones del lupanar

harenes de Sanchez

las más putas

las del gineceo del gobierno

entrar en el gran masturbatorio

triunfal

marimachos y barraganas

tortilleras

meneando el rabo

y agitando el dedo descosidas

clítoris arriba y abajo

escupidas

madrinas del asco

lechurria infame

que cae por el caño del coño

y las mamellas

dios perdonará eternamente

a la esquineras

a las vírgenes del polígono

partenes del nuevo orden

consoladoras del sexo

a todas horas

iglesias y conventos prostibularios

no  los ha de perdonar

Al papa Francisco

gran protodiablo

preparan los demonios

un gario candente

le pincharán las   MAGNAS posaderas

argentinas

con el tridente

del lecho de fuego

serán sumidos en la gehena

irán al rincón de los judíos

los clérigos con sus barraganas

los reyes y sus mancebas

las reinas leticias

estirando el corpiño

con guardainfante y miriñaque

pagaránel vectigal

un dólar y un toque

A  la Gran meretriz

bajo el signo de Acuario

pronto serán conculcadas

las chicas de la tele

las que cantan

la pandemia

el himno de la Sierpe

dies irae y muerte negra

palinodia de nuestros dolores

serán

no habrá paño de lagrimas

porque allá será el gemir

y crujir de dientes


VIGILAD Y ORAD CONSTANTEMENTE PARA DERROTAR AL MALIGNO Y NO CAIGÁIS EN TENTACIÓN

 Монастырь нуждается в поддержке: карта Сбербанка 5469 3800 5633 2553

Яндекс.деньги: http://money.yandex.ru/to/41001156836... Всенощное бдение. НЕДЕЛЯ О БЛУДНОМ СЫНЕ. ГЛАС 5-Й Богослужение онлайн. Прямая трансляция богослужения. Служит иерей Артемий Тоноян Онлайн-трансляция службы: Свято-Елисаветинский монастырь, Минск, Беларусь. Державный храм. Поет монашеский хор монастыря Свято-Елисаветинский монастырь каждую субботу и воскресенье, а также в дни церковных праздников проводит прямые онлайн-трансляции церковных служб: всенощного бдения в 18.00 и Божественной литургии в 9.00. Приглашаем на совместную молитву! Вспомним евангельские слова Спасителя Иисуса Христа: "Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного, ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них" (Мф. 18, 19–20). Во время прямых эфиров можно услышать монашеский хор, Праздничный хор монастыря с профессиональными певчими под управлением монахини Иулиании (Денисовой), Братский хор и хор сестер милосердия "Радуйся". На богослужениях исполняются в основном знаменный и, как его разновидность, валаамский распевы, в воскресные и праздничные дни к ним добавляются византийский и греческий, а также староболгарские, македонские и грузинские песнопения. Также во время трансляций можно в суперчате подать записки о здравии и упокоении либо подать имена на сорокоуст, заказать панихиду или другую требу.

 

BICENTENARIO DOSTOYEVSKI “POBRES GENTES”

 

Vuelvo sobre mis pasos la lectura de Dostoyevski es premiosa, requiere hermeneutas. A mayor abundamiento en “Pobres Gentes” se refleja el alma con sus manías con sus angustias del lector. Él hace de guía espiritual. En el fondo  el autor de las “Noches Blancas” es un “staretz” monacal.

En sus páginas yo veo por mi parte retazos de mis adolescencias: el amor por los libros, los engolondrinamientos platónicos repentinos la disociación o hiato entre lo subjetivo y lo objetivo. Dostoievski es una escuela de visionarios del cristianismo por eso sea hoy acaso un autor descatalogado y prohibido, se mofa de los judíos, combate la usura y refleja en este libro sobre todo la pobreza y la escualidez de su juventud en Petersburgo: el hambre, la desnudez, las patronas despiadadas de las casas a pupilo, las escasas prestameras de un profesor particular se dan clases de latín y de francés.

Don Fedor pasea al lector por el malecón del Neva donde siente ideas suicidas, lo lleva hasta los puestos de libros de Gostini Dvor que es una especie de Cuesta de Moyano o de Portobello Road donde se adquieren toda clase de libros de segunda manos.

 Ana Fedorovna la heroína regatea las obras de Pushkin. El librero de lance se las rebaja a dos rublos un regalo.

El viejo Pokrovski un lector empedernido se enamora de Bárbara Alexeivna pero no pasa nada no habrá contacto sexual sólo cartitas y miradas y suspiros de balcón a balcón. Dostoievski es el más casto de los literatos rusos. Epilépticamente casto obsesivo y convulsivo. Traza caracteres en los cuales nos vemos reflejados muchos de sus lectores hasta el aburrimiento. A veces sorprende porque sus protagonistas sacan los pies de las alforjas pegan un respingo y se transforman en maniáticos sexuales o en odaliscas ninfomaníacas ávidas de ver mundo y conocer gentes que es lo mismo que conocer hombres. Estas constantes visitas a Gostini Dvor pueden avisarnos de que Pokrovski se vuelve majara. El afán de acaparar y de coleccionar volúmenes deviene en síndrome de Diógenes. La cupiditas sapiendi refleja el afán de conocimiento es un vicio que nos puede llevar al suicidio. Todo conocimiento implica dolor. Mejor no saber, andar ajeno a las preocupaciones y no torturarse las cabeza con escrúpulos místicos, la derivada de la bibliomanía se da de bruces contra el callejón sis salida del alcohol.

Los grandes lectores y los apasionados autores se dan a la bebida precisamente por eso porque no hay solución. El viejo Pokrovski aquel solterón que se entrega a la bebida; daba clase particulares a las señoritas de la alta sociedad peterburguesa  ( y c h i t e l i) muere sepultado en el almacén de su biblioteca.  Bárbara Alexeievna le cuenta esta historia a su vecino Makar Alexeivich que se enamora de ella y en las cartas la llama mi “palomita”.

 Pobres gentes” es novela epistolar un tanto embarullada y sujeta a las contradicciones de su autor que no es un novelista convencional que busque la perfección. Al contrario, parece adoptar el desaliño como fuerza convincente de su narración

2021-02-24

 

MULIEREM FORTEM QUIS INVENIET?



Cartas del Rey han venido… etc. Et mulierem mortem quis inveniet? Etc… este ZP es un audaz. Un putas. A eso se llama en política hacer virtud de la necesidad. Todo un gesto que dejará bocas a los instalados en la cultura de la queja. Eso de hacer a los cabos capitán general y viceversa que estamos en el país de los viceversa pues tampoco está mal. A la Virgen de la Fuencisla la hicimos en Segovia cuando la guerra capitana generala y hasta la colocaron la banda el fajín y pasaron el bastón de mando por el camarín. A sus pies me casé yo y no me fue mal. Una guapa ministra encinta pasa revista a la formación y a pesar de su estado de buena esperanza no lo hizo mal. Paso ligero. Ar.

Una ministra de Defensa para un país indefenso. Zapatero ha conseguido lo que no lograron Salazar el del monóculo en Portugal y los revolucionarios de los claveles. Guns and roses. Cañones y lirios locos. Poned flores en el ánima del fusil. Y en esas estamos. Un ejército solidario que va por ahí repartiendo besos y filantropía cobrando pluses y dietas que nos salen a los españoles por un ojo la cara.

Yo pasé mucha sed y miedo dentro de un carro de combate, íbamos de maniobra pero la consigna del comandante era atacar en zafarrancho de combate todo cuanto se ponía por delante y dentro los disparos nos acojonaban; al automedonte o conductor y a los servidores de pieza.

Eran peladillas de 15 y medio, teníamos toda una pieza de artillería en la torreta y no eran mensajes ni cartas de amor lo que salía a boca de cañón. Una orden de fuego es una orden de fuego con todas sus consecuencias pero aquí se están manipulando el lenguaje y han puesto las palabras boca arriba.

Decir a un ejercito que vaya a hacer el amor a un objetivo suena a puro cachondeo. A mí que no me vengan. El obús que mató a Couso aquel periodista español disparado desde un tanque de la Aerotransportada no era precisamente una endecha ni un madrigal. O te apartas o te aparto, retratero.

Le tocó la china de estar en la mira de estas nuevas armas de precisión y de visión nictálope que gastan los yanquis y que han ido a probar a esa nación mártir que se llama Irak a ese pobre gallego. Si el enemigo ataca ya podemos plantar bandera blanca. España se nos ha quedado en nada. Es el risum teneatis de las naciones y hasta ese bufón burlesco italiano al que llaman Berlusconi nos moja la oreja. Vamos a correr como los italianos en Guadalajara¡ qué remedio! Las ministras estas son coronación de todo un proceso. Y eso es lo que nos merecemos: la cúpula militar bajo el bastón de mando de una pubila catalana. Carmen, Carmen, Carmen, guapa, guapa, guapa.

Antes mujeres que yo sepa iban a la guerra las espartanas y las amazonas que para mejor manejar la rienda de su montura, la aljaba y el arco, se cortaban una teta.

Mamotomías estratégicas.

Otra “caballera” prevenida en frontera fue la Serrana de la Vera. Ya lo dice el romance: “En Garganta de la Hoya legua y media de Plasencia habitaba una serrana alta, rubia y halagüeña”. Pero esa salía a compaña para satisfacer su ardor sexual, su sed de agua y su sed de hombres a los que se los “llevaba para la su cueva”, les daba bien de cenar y… Era la mujer muerte.

Mulierem mortem quis inveniet? Quien encontrará a la mujer fuerte. Ego autem non invenio, dijo el diacono cerrando desesperado el evangeliario. Pues Deo gratias. Claro el pobre había estado la noche de farra por las bodegas con los de su cuadrilla y no atinaba con el pasaje bíblico.

Le bailaban las capitulares en la cabeza Con ese versículo del Libro de la Sabiduría yo construí una novela. ¿Han encontrado ustedes también a la mujer fuerte? Nunca hubo caballero de damas tan bien servido.

Pues eso que en España mandan las alcaldesas y esto no es Zamarramala en el día de Santa Águeda. A vivir que son dos días una perpetúa jornada de pan, amor y fantasía. Las mujeres son lo mejor que da la vida.

A veces lo peor. Y ahí está el presi con sus ministras de flamante. Una para cada palo y le salen las cuentas al tío. Jopé. De momento una ministerio para la Igualdad. Falta el de la Libertad, la Fraternidad. El cuño y el coño de la revolución francesa.

Y ahora que estamos todos reunidos, viva la madre superiora. Pero todo se andará. La derechona ha puesto el grito en el cielo indignada. Pero en qué país vivimos. En el de la pela. Todos agachando la cabeza bajo el ala y a cobrar. Los almirantes de la Armada con esas pagazas que reciben del contribuyente se dedican a invertir en inmobiliarias y corren su propiedad. Yo tenía un pequeño jardín sembrado de una acacia y un laurel y usía dijo que era suyo. Pues bueno.

En vez de estar bojando el Estrecho y defendiendo a la patria aquí tenemos a los almirantes metidos a los negocios sucios y corredores de Bolsa. ¿De qué os quejáis, cabrones? Tenéis lo que os merecéis. Iros todos a esas guerras solidarias a defender intereses norteamericanos e israelíes. Así está España y que el Ejército español desapareciera por orden del Big Brother no me extrañaría nada. Aquí y en todas partes ahora y siempre manda el de los dineros.

Quien maneja la bolsa maneja también las cajas de guerra. ZP ha sacado pecho haciendo virtud de la necesidad. Es congruente con sus principios al fin y al cabo pero los del otro bando los del PP tampoco le van a la zaga.

Fue Aznar don Josemari el que desbandó el ejército. Rompan filas. Ar. Así que a sus ordenes doña Carmen o “Carme” que dicen los catalinas. Es usted muy guapa con esa guapura que sólo tienen las que van a ser madres y la preñez no le queda tampoco mal. El bombo no la desfigura. Antes bien la realza. A sus órdenes, mi capitana. Sin novedad.

HOY ES EL DIA EN EL HEMISFERIO NORTE CUANDO LAS NOCHES IGUALÑAN A LOS DÍAS 24 DE FEBRERO SANTO MATÍA ROGUEMOS PORQUE EL VATICANO DEVUELVA A LA SANTA IGLESIA DE ROMA SU LENGUA VERDADERA QUE ES EL LATIN

 S. Matthiæ Apostoli ~ II. classis

Commemoratio: Feria Quarta Quatuor Temporum Quadragesimæ

Sancta Missa

Compare    Divinum Officium             Ordo     Options

Ante Missam


Incipit
In nómine Patris,  et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.
2
Beginning
In the Name of the Father, and of the Son,  and of the Holy Ghost. Amen.
S. Introíbo ad altáre Dei.
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
S. Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me.
M. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: quare me repulísti, et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus?
S. Emítte lucem tuam et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum et in tabernácula tua.
M. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
S. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea, et quare contúrbas me?
M. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus.
S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
M. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Amen.
S. Introíbo ad altáre Dei.
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
3
P. I will go in to the altar of God.
S. To God who giveth joy to my youth.
P. Judge me, O God, and distinguish my cause from the nation which is not holy: deliver me from the unjust and deceitful man.
S. For Thou, O God, art my strength: why hast Thou cast me off? and why go I sorrowful whilst the enemy afflicteth me?
P. Send forth Thy light and Thy truth: they have conducted me and brought me unto Thy holy mount, and into Thy tabernacles.
S. And I will go in to the altar of God: to God who giveth joy to my youth.
P. To Thee, O God, my God, I will give praise upon the harp; why art thou sad, O my soul, and why dost thou disquiet me?
S. Hope in God, for I will still give praise to Him: the salvation of my countenance and my God.
P. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
S. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
P. I will go in to the altar of God.
S. To God who giveth joy to my youth.
V. Adiutórium nostrum  in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum et terram.
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum.
M. Misereátur tui omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam.
S. Amen.
M. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum.
S. Misereátur vestri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam.
R. Amen.
S. Indulgéntiam,  absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.
R. Amen.
4
P. Our help  is in the Name of the Lord.
S. Who made heaven and earth.
P. I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you, brothers, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, brothers, to pray to the Lord our God for me.
S. May almighty God be merciful to thee, and forgiving thy sins, bring thee to everlasting life.
P. Amen.
S. I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you, Father, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, Father, to pray to the Lord our God for me.
P. May almighty God be merciful to thee, and forgiving thy sins, bring thee to everlasting life.
S. Amen.
P. May the  almighty and merciful Lord grant us pardon, absolution, and remission of our sins.
S. Amen.
V. Deus, tu convérsus vivificábis nos.
R. Et plebs tua lætábitur in te.
V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
R. Et salutáre tuum da nobis.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus,
Aufer a nobis, quǽsumus, Dómine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum tuórum, quorum relíquiæ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen.
5
P. O God, Thou wilt turn again and quicken us.
S. And thy people shall rejoice in Thee.
P. Show us, O Lord, Thy mercy.
S. And grant us Thy salvation.
P. O Lord, hear my prayer.
S. And let my cry come before Thee.
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
Take away from us our iniquities, we beseech Thee, O Lord, that we may be worthy to enter with pure minds into the Holy of Holies, through Christ our Lord. Amen.
We beseech Thee, O Lord, by the merits of Thy Saints, whose relics are here, and of all the Saints, that Thou wouldst vouchsafe to forgive me all my sins. Amen.
Introitus
Ps 138:17
Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
Ps 138:1-2.
Dómine, probásti me et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
6
Introit
Ps 138:17
To me, Your friends, O God, are made exceedingly honorable; their principality is exceedingly strengthened.
Ps 138:1-2
O Lord, You have probed me and You know me; You know when I sit and when I stand.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
To me, Your friends, O God, are made exceedingly honorable; their principality is exceedingly strengthened.
Kyrie
S. Kýrie, eléison.
M. Kýrie, eléison.
S. Kýrie, eléison.
M. Christe, eléison.
S. Christe, eléison.
M. Christe, eléison.
S. Kýrie, eléison.
M. Kýrie, eléison.
S. Kýrie, eléison.
7
Kyrie
P. Lord, have mercy.
S. Lord, have mercy.
P. Lord, have mercy.
S. Christ, have mercy.
P. Christ, have mercy.
S. Christ, have mercy.
P. Lord, have mercy.
S. Lord, have mercy.
P. Lord, have mercy.
Gloria
Glória in excélsis Deo. Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Iesu Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spíritu  in glória Dei Patris. Amen.
8
Gloria
Glory be to God on high, and on earth peace to men of good will. We praise Thee. We bless Thee. We adore Thee. We glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great glory. O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. O Lord Jesus Christ, the only begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father. Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Who takest away the sins of the world, receive our prayer. Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou only are holy. Thou only art the Lord. Thou only art most high, O Jesus Christ. Together with the Holy Ghost  in the glory of God the Father. Amen.
Oratio
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus.
Deus, qui beátum Matthíam Apostolórum tuórum collégio sociásti: tríbue, quǽsumus; ut, eius interventióne, tuæ circa nos pietátis semper víscera sentiámus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Orémus.
Commemoratio Feria Quarta Quatuor Temporum Quadragesimæ
Preces nostras, quǽsumus, Dómine, cleménter exáudi: et contra cuncta nobis adversántia, déxteram tuæ maiestátis exténde.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
9
Collect
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
God, Who added blessed Matthias to the company of Your Apostles, grant, we beseech You, that by his intercession we may ever be aware of the depth of Your love for us.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.

Let us pray.
Commemoratio Feria Quarta Quatuor Temporum Quadrigesimæ
Mercifully hear our prayers, we beseech You, O Lord; and stretch forth the right hand of Your Majesty against all things hostile to us.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.
Lectio
Léctio Actuum Apostolórum
Act 1, 15-26.
In diébus illis exsúrgens Petrus in médio fratrum, dixit - erat autem turba hóminum simul, fere centum vigínti -: Viri fratres, opórtet impléri Scriptúram, quam prædíxit Spíritus Sanctus per os David de Iuda, qui fuit dux eórum, qui comprehendérunt Iesum: qui connumerátus erat in nobis, et sortítus est sortem ministérii huius. Et hic quidem possédit agrum de mercéde iniquitátis, et suspénsus crépuit médius: et diffúsa sunt ómnia víscera eius. Et notum factum est ómnibus habitántibus Ierúsalem, ita ut appellarétur ager ille, lingua eórum, Hacéldama, hoc est ager sánguinis. Scriptum est enim in libro Psalmórum: Fiat commorátio eórum desérta, et non sit, qui inhábitet in ea: et episcopátum eius accípiat alter. Opórtet ergo ex his viris, qui nobíscum sunt congregáti in omni témpore, quo intrávit et exívit inter nos Dóminus Iesus, incípiens a baptísmate Ioánnis usque in diem, qua assúmptus est a nobis, testem resurrectiónis eius nobíscum fíeri unum ex istis. Et statuérunt duos, Ioseph qui vocabátur Bársabas, qui cognominátus est Iustus, et Matthíam. Et orántes dixérunt: Tu, Dómine, qui corda nosti ómnium, osténde, quem elégeris ex his duóbus unum, accípere locum ministérii huius et apostolátus, de quo prævaricátus est Iudas, ut abíret in locum suum. Et dedérunt sortes eis, et cécidit sors super Matthíam, et annumerátus est cum úndecim Apóstolis.
R. Deo grátias.
10
Lesson
Lesson from the Acts of Apostles
Acts 1:15-26
In those days, Peter stood up in the midst of the brethren - now the number of persons met together was about a hundred and twenty - and he said, Brethren, the Scripture must be fulfilled which the Holy Spirit declared before by the mouth of David concerning Judas, who was the guide of those who arrested Jesus; inasmuch as he had been numbered among us and was allotted his share in this ministry. And he indeed bought a field with the price of his iniquity and, being hanged, burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. And it became known to all the residents of Jerusalem, so that the field came to be called in their language Haceldama, that is, the Field of Blood. For it is written in the book of Psalms, ‘Let their habitation become desolate and let there be none to dwell in it.’ And, ‘His ministry let another take.’ Therefore, of these men who have been in our company all the time that the Lord Jesus moved among us, from John’s baptism until the day that He was taken up from us, of these one must become a witness with us of His Resurrection.” And they put forward two: Joseph, called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias. And they prayed and said, You, Lord, Who know the hearts of all, show which of these two You have chosen to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away to go to his own place. And they drew lots between them, and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
R. Thanks be to God.
Graduale
Ps 138:17-18
Nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principatus eórum.
V. Dinumerábo eos, et super arénam multiplicabúntur.

Tractus
Ps 20:3-4
Desidérium ánimæ eius tribuísti ei: et voluntáte labiórum eius non fraudásti eum.
V. Quóniam prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis.
V. Posuísti in cápite eius corónam de lápide pretióso.
11
Gradual
Ps 138:17-18
Your friends, O God, are exceedingly honorable; their principality is exceedingly strengthened.
V. Were I to recount them, they would outnumber the sands.
Ps 20:3-4
You have granted him his heart’s desire. You refused not the wish of his lips.
V. For You welcomed him with goodly blessings.
V. You placed on his head a crown of pure gold.
Evangelium
Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens Deus, qui lábia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Iube, Dómine, benedícere. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. Amen.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Sequéntia +︎ sancti Evangélii secúndum Matthǽum
R. Glória tibi, Dómine.
Matt 11:25-30
In illo témpore: Respóndens Iesus, dixit: Confíteor tibi, Pater, Dómine coeli et terræ, quia abscondísti hæc a sapiéntibus et prudéntibus, et revelásti ea párvulis. Ita, Pater: quóniam sic fuit plácitum ante te. Omnia mihi trádita sunt a Patre meo. Et nemo novit Fílium nisi Pater: neque Patrem quis novit nisi Fílius, et cui volúerit Fílius reveláre. Veníte ad me, omnes, qui laborátis et oneráti estis, et ego refíciam vos. Tóllite iugum meum super vos, et díscite a me, quia mitis sum et húmilis corde: et inveniétis réquiem animábus vestris. Iugum enim meum suáve est et onus meum leve.
R. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.
12
Gospel
Cleanse my heart and my lips, O almighty God, who didst cleanse the lips of the prophet Isaias with a burning coal, and vouchsafe, through Thy gracious mercy, so to purify me, that I may worthily announce Thy holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen.
Give me Thy blessing, O Lord. The Lord be in my heart and on my lips, that I may worthily and in a becoming manner, proclaim His holy Gospel. Amen.
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Continuation  of the Holy Gospel according to Matthew
R. Glory be to Thee, O Lord.
Matt 11:25-30
At that time, Jesus spoke and said, I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You hid these things from the wise and prudent, and revealed them to little ones. Yes, Father, for such was Your good pleasure. All things have been delivered to Me by My Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father except the Son, and him to whom the Son chooses to reveal Him. Come to Me, all you who labor and are burdened, and I will give you rest. Take My yoke upon you, and learn from Me, for I am meek and humble of heart; and you will find rest for your souls. For My yoke is easy, and My burden light.
R. Praise be to Thee, O Christ.
S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
Credo
Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis. Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine: Et homo factus est. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras. Et ascéndit in cælum: sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória iudicáre vivos et mórtuos: cuius regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Et unam sanctam cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. Et vitam ventúri sæculi. Amen.
13
Creed
I believe in one God, the Father almighty, Maker of heaven and earth, and of all things, visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God. And born of the Father, before all ages. God of God: Light of Light: true God of true God. Begotten, not made, consubstantial with the Father, by whom all things were made. Who, for us men, and for our salvation, came down from heaven. And became incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary: and was made man. He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried. And the third day He rose again according to the Scriptures. And ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father. And He shall come again with glory to judge both the living and the dead, of whose kingdom there shall be no end.
And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of Life, proceeding from the Father and the Son. Who together, with the Father and the Son, is adored and glorified: Who spoke by the prophets. And in one, holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead. And the life of the world to come. Amen.
Offertorium
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus
Ps 44:17-18.
Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine, in omni progénie et generatióne.
14
Offertory
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
Ps 44:17-18
You shall make them princes through all the land; they shall remember Your name, O Lord, through all generations.
Súscipe, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et neglegéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi, et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen.
Accept, O holy Father, almighty and eternal God, this unspotted host, which I, Thy unworthy servant, offer unto Thee, my living and true God, for my innumerable sins, offenses, and negligences, and for all here present: as also for all faithful Christians, both living and dead, that it may avail both me and them for salvation unto life everlasting. Amen.
Deus, qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti, et mirabílius reformásti: da nobis per huius aquæ et vini mystérium, eius divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps, Iesus Christus, Fílius tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
O God, who, in creating human nature, didst wonderfully dignify it, and still more wonderfully restore it, grant that, by the Mystery of this water and wine, we may be made partakers of His divine nature, who vouchsafed to be made partaker of our human nature, even Jesus Christ our Lord, Thy Son, who with Thee, liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God: world without end. Amen.
Offérimus tibi, Dómine, cálicem salutáris, tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ maiestátis tuæ, pro nostra et totíus mundi salúte, cum odóre suavitátis ascéndat. Amen.
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.
Veni, sanctificátor omnípotens ætérne Deus: et béne  dic hoc sacrifícium, tuo sancto nómini præparátum.
17
We offer unto Thee, O Lord, the chalice of salvation, beseeching Thy clemency, that it may ascend before Thy divine Majesty, as a sweet savor, for our salvation, and for that of the whole world. Amen.
Accept us, O Lord, in the spirit of humility and contrition of heart, and grant that the sacrifice which we offer this day in Thy sight may be pleasing to Thee, O Lord God.
Come, O almighty and eternal God, the Sanctifier, and bless  this Sacrifice, prepared for the glory of Thy holy Name.
Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum, Dómine: Ut áudiam vocem laudis, et enárrem univérsa mirabília tua. Dómine, diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam, et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te, Dómine.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
18
I will wash my hands among the innocent: and I will compass Thine altar, O Lord That I may hear the voice of praise: and tell of all Thy wonderous works. I have loved, O Lord, the beauty of Thy house and the place where Thy glory dwelleth. Take not away my soul, O God, with the wicked: nor my life with blood-thirsty men. In whose hands are iniquities, their right hand is filled with gifts. But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy on me. My foot hath stood in the direct way, in the churches I will bless Thee, O Lord.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Súscipe, sancta Trínitas, hanc oblatiónem, quam tibi offérimus ob memóriam passiónis, resurrectiónis, et ascensiónis Iesu Christi, Dómini nostri: et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis, et beáti Ioannis Baptistæ, et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem, nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cælis, quorum memóriam ágimus in terris. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Receive, O holy Trinity, this oblation which we make to Thee, in memory of the Passion, Resurrection and Ascension of our Lord Jesus Christ, and in honor of Blessed Mary, ever Virgin, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, that it may avail unto their honor and our salvation, and may they vouchsafe to intercede for us in heaven, whose memory we celebrate on earth. Through the same Christ our Lord. Amen.
S. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
M. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui, ad utilitátem quoque nostram, totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
S. Amen.

Secreta
Hóstias tibi, Dómine, quas nómini tuo sacrándas offérimus, sancti Matthíæ Apóstoli tui prosequátur orátio: per quam nos expiári fácias et deféndi.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
Commemoratio Feria Quarta Quatuor Temporum Quadragesimæ
Hóstias tibi, Dómine, placatiónis offérimus: ut et delícta nostra miserátus absólvas, et nutántia corda tu dírigas.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
20
P. Brethren, pray that my Sacrifice and yours may be acceptable to God the Father almighty.
S. May the Lord receive the Sacrifice from thy hands, to the praise and glory of His Name, to our benefit and that of all His holy Church.
P. Amen.

Secret
May the prayer of Your holy Apostle Matthias, O Lord, accompany the sacrificial gifts which we offer to be hallowed in Your name, so that we may obtain pardon and protection.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.
Commemoratio Feria Quarta Quatuor Temporum Quadrigesimæ
We offer You, O Lord, this sacrifice of atonement, that You would mercifully absolve our sins and direct our faltering hearts.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.
Præfatio
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
V. Sursum corda.
R. Habémus ad Dóminum.
V. Grátias agámus Dómino, Deo nostro.
R. Dignum et iustum est.

de Apostolis
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre: Te, Dómine, supplíciter exoráre, ut gregem tuum, Pastor ætérne, non déseras: sed per beátos Apóstolos tuos contínua protectióne custódias. Ut iísdem rectóribus gubernétur, quos óperis tui vicários eídem contulísti præésse pastóres. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia cœléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
21
Preface
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
P. Lift up your hearts.
S. We have lifted them up to the Lord.
P. Let us give thanks to the Lord our God.
S. It is meet and just.

of Apostles
It is truly meet and just, right and for our salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, that Thou wouldst not desert Thy flock, O everlasting Shepherd, but, through Thy blessed Apostles, wouldst keep it under Thy constant protection; that it may be governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it to be its pastors. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:

Holy, Holy, Holy, Lord God of Sabaoth! Heaven and earth are full of Thy glory! Hosanna in the highest! Blessed is He that cometh in the Name of the Lord! Hosanna in the highest!
Canon
Te ígitur, clementíssime Pater, per Iesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum, súpplices rogámus, ac pétimus, uti accépta hábeas et benedícas, hæc  dona, hæc  múnera, hæc  sancta sacrifícia illibáta, in primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre, adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro et Antístite nostro et ómnibus orthodóxis, atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus.
22
Canon
We therefore, humbly pray and beseech Thee, most merciful Father, through Jesus Christ; Thy Son, our Lord, that Thou wouldst vouchsafe to accept and bless these  gifts, these  presents, these  holy unspotted Sacrifices, which in the first place we offer Thee for Thy holy Catholic Church to which vouchsafe to grant peace, as also to preserve, unite, and govern it throughout the world, together with Thy servant our Pope, and our Bishop, and all orthodox believers and professors of the Catholic and Apostolic Faith.
Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuarum N. et N. et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero.
Be mindful, O Lord, of Thy servants and handmaidens, N. et N. and of all here present, whose faith and devotion are known unto Thee, for whom we offer, or who offer up to Thee, this sacrifice of praise for themselves, their families and friends, for the redemption of their souls, for the health and salvation they hope for; and who now pay their vows to Thee, the everlasting, living and true God.
Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi,
et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Iacóbi, Ioánnis, Thomæ, Iacóbi, Philíppi, Bartholomǽi, Matthǽi, Simónis et Thaddǽi: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Ioánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
24
We pray in union with and honor the memory, especially of the glorious ever Virgin Mary, mother of our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse,
and of the blessed Apostles and Martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon, and Thaddeus; Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and of all Thy Saints, through whose merits and prayers, grant that we may in all things be defended by the help of Thy protection. Through the same Christ our Lord. Amen.

Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ,
quǽsumus, Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi, et in electórum tuórum iúbeas grege numerári. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
25

We therefore beseech Thee, O Lord, graciously to accept this oblation of our service, as also of Thy whole family;
and to dispose our days in Thy peace, preserve us from eternal damnation, and rank us in the number of Thine Elect. Through the same Christ our Lord. Amen.
Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, quǽsumus, bene  díctam, adscríp  tam, ra  tam, rationábilem, acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor  pus, et San  guis fiat dilectíssimi Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi.
Which oblation do Thou, O God, vouchsafe in all respects, to bless,  approve,  ratify,  make worthy and acceptable; that it may be made for us the Body  and Blood  of Thy most beloved Son Jesus Christ our Lord.
Qui prídie quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, elevátis óculis in cælum ad te Deum, Patrem suum omnipoténtem, tibi grátias agens, bene  díxit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et manducáte ex hoc omnes.
Who, the day before He suffered, took bread into His holy and venerable hands, and with His eyes lifted up towards heaven unto Thee, God, His almighty Father, giving thanks to Thee, He blessed  it, broke it and gave it to His disciples saying: Take and eat ye all of this,

HOC EST ENIM CORPUS MEUM.


28

FOR THIS IS MY BODY.



Símili modo postquam cenátum est, accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: item tibi grátias agens, bene  díxit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et bíbite ex eo omnes.
29

In like manner, after He had supped, taking also this excellent chalice into His holy and venerable hands He blessed  , and gave it to His disciples, saying: Take and drink ye all of this,

HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM.


Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam faciétis.
30

FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL TESTAMENT, THE MYSTERY OF FAITH; WHICH SHALL BE SHED FOR YOU AND FOR MANY UNTO THE REMISSION OF SINS.


As often as ye do these things, ye shall do them in remembrance of Me.

Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eiúsdem Christi Fílii tui, Dómini nostri, tam beátæ passiónis, nec non et ab ínferis resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ maiestáti tuæ de tuis donis ac datis, hóstiam  puram, hóstiam  sanctam, hóstiam  immaculátam, Panem  sanctum vitæ ætérnæ, et Cálicem  salútis perpétuæ.
31

Wherefore, O Lord, we Thy servants, as also Thy holy people, calling to mind the blessed Passion of the same Christ, Thy Son, our Lord, and also His Resurrection from the dead and His glorious Ascension into heaven: do offer unto Thy most excellent Majesty of Thine own gifts, bestowed upon us, a pure  Host, a holy  Host, an unspotted  Host, the holy  Bread of eternal life, and the Chalice  of everlasting salvation.

Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére, sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui iusti Abel, et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam.
32

Upon which vouchsafe to look with a propitious and serene countenance, and to accept them, as Thou wert graciously pleased to accept the gifts of Thy just servant Abel, and the sacrifice of our patriarch Abraham, and that which Thy high priest Melchisedech offered to Thee, a holy Sacrifice, and unspotted Victim.
Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: iube hæc perférri per manus sancti Angeli tui in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ maiestátis tuæ: ut, quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui Cor  pus, et Sán  guinem sumpsérimus, omni benedictióne cælésti et grátia repleámur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
We most humbly beseech Thee, almighty God, command these offerings to be borne by the hands of Thy holy Angels to Thine altar on high, in the sight of Thy divine majesty, that as many as shall partake of the most holy Body  and Blood  of Thy Son at this altar, may be filled with every heavenly grace and blessing. Through the same Christ our Lord. Amen.
Meménto étiam, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N., qui nos præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii, lucis, et pacis, ut indúlgeas, deprecámur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Remember also, O Lord, Thy servants and handmaids N. and N., who are gone before us with the sign of faith, and rest in the sleep of peace. To these, O Lord, and to all that rest in Christ, grant, we beseech Thee, a place of refreshment, light, and peace; Through the same Christ our Lord. Amen.
Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam et societátem donáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Ioánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non æstimátor mériti, sed véniæ, quǽsumus, largítor admítte. Per Christum, Dóminum nostrum.
To us also, Thy sinful servants, confiding in the multitude of Thy mercies, vouchsafe to grant some part and fellowship with Thy holy Apostles and Martyrs, with John, Stephen, Matthias, Barnabas, Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicitas, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia, and with all Thy Saints, into whose company we beseech Thee to admit us, not weighing our merits, but pardoning our offenses. Through Christ our Lord.
Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sanctí  ficas, viví  ficas, bene  dícis et præstas nobis.
Per ip  sum, et cum ip  so, et in ip  so, est tibi Deo Patri  omnipoténti, in unitáte Spíritus  Sancti,
omnis honor, et glória.
Per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
36
By Whom, O Lord, Thou dost ever create. sanctify,  quicken,  bless,  and give unto us all these good things.
By Him,  and with Him,  and in Him  is to Thee, God the Father  almighty, in the unity of the Holy  Ghost,
all honor and glory.
P. World without end.
S. Amen.
Preparatio Communionis

Orémus: Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti audémus dícere:

Pater noster, qui es in cælis. Sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
S. Amen.
37
Preparation for Communion
Let us pray. Instructed by Thy saving precepts, and following Thy divine institution, we are bold to say:
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation.
M. But deliver us from evil.
P. Amen.
Líbera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómnibus malis, prætéritis, præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque Andréa, et ómnibus Sanctis, da propítius pacem in diébus nostris: ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum.
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus.
V. Per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
Pax Dómini sit semper vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
38
Deliver us, we beseech Thee, O Lord, from all evils, past, present, and to come; and by the intercession of the Blessed and glorious ever Virgin Mary, Mother of God, and of the holy Apostles, Peter and Paul, and of Andrew, and of all the Saints, mercifully grant peace in our days, that through the assistance of Thy mercy we may be always free from sin, and secure from all disturbance.
Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord.
Who with Thee in the unity of the Holy Ghost liveth and reigneth God,
P. World without end.
S. Amen.
P. The peace  of the Lord be  always with  you.
S. And with thy spirit.
Hæc commíxtio, et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Iesu Christi, fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Amen.
May this mixture and consecration of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ be to us who receive it effectual unto eternal life. Amen.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.
40
Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, grant us peace.
Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
O Lord Jesus Christ, who saidst to Thine Apostles: Peace I leave you, My peace I give you: regard not my sins, but the faith of Thy Church; and vouchsafe to grant her that peace and unity which is agreeable to Thy will: Who livest and reignest God, world without end. Amen.
Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. Amen.
O Lord Jesus Christ, Son of the living God, who, according to the will of Thy Father, with the cooperation of the Holy Ghost, hast by Thy death given life to the world; deliver me by this Thy most sacred Body and Blood, from all my iniquities and from all evils; and make me always cleave to Thy commandments, and suffer me never to be separated from Thee, Who livest and reignest, with the same God the Father and the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
Percéptio Córporis tui, Dómine Iesu Christe, quod ego indígnus súmere præsúmo, non mihi provéniat in iudícium et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
Let not the partaking of Thy Body, O Lord, Jesus Christ, which I, though unworthy, presume to receive, turn to my judgment and condemnation; but let it, through Thy mercy, become a safeguard and remedy, both for soul and body; Who with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, livest and reignest God, world without end. Amen.
Panem cæléstem accípiam, et nomen Dómini invocábo.
V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
44
I will take the Bread of heaven, and will call upon the Name of the Lord.
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
Corpus Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.
The Body of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen.
Quid retríbuam Dómino pro ómnibus, quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo. Laudans invocábo Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero.
Sanguis Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.
46
What return shall I make to the Lord for all He has given to me? I will take the chalice of salvation, and call upon the Name of the Lord. Praising I will call upon the Lord, and I shall be saved from my enemies.
The Blood of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen.
Communio

47
Communio

Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et de múnere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.
Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potávi, adhǽreat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Amen.
48
Grant, O Lord, that what we have taken with our mouth, we may receive with a pure mind; and from a temporal gift may it become to us an eternal remedy.
May Thy Body, O Lord, which I have received, and Thy Blood which I have drunk, cleave to my bowels; and grant that no stain of sin may remain in me, who have been fed with this pure and holy Sacrament; Who livest and reignest for ever and ever. Amen.
Communio
Matt 19:28.
Vos, qui secúti estis me, sedébitis super sedes, iudicántes duódecim tribus Israël.
49
Communion
Matt 19:28
You who have followed Me shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Postcommunio
S. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus.
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut per hæc sancta, quæ súmpsimus, interveniénte beáto Matthía Apóstolo tuo, véniam consequámur et pacem.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Orémus.
Commemoratio Feria Quarta Quatuor Temporum Quadragesimæ
Tui, Dómine, perceptióne sacraménti, et a nostris mundémur occúltis, et ab hóstium liberémur insídiis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
50
Post Communion
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
Grant, almighty God, we pray You, that through the intercession of blessed Matthias, Your Apostle, we may obtain pardon and peace through the holy things of which we have partaken.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.

Let us pray.
Commemoratio Feria Quarta Quatuor Temporum Quadrigesimæ
By receiving Your sacrament, O Lord, may we be cleansed of out secret sins and delivered from the snares of our enemies.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.
Conclusio
S. Dóminus vobíscum.
M. Et cum spíritu tuo,
51
Conclusion
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
V. Ite, Missa est.
R. Deo grátias.
52
V. Go, the Mass is ended.
R. Thanks be to God.
Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meæ: et præsta; ut sacrifícium, quod óculis tuæ maiestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
May the performance of my homage be pleasing to Thee, O holy Trinity: and grant that the Sacrifice which I, though unworthy, have offered up in the sight of Thy Majesty, may be acceptable to Thee, and through Thy mercy, be a propitiation for me, and for all those for whom I have offered it. Through Christ our Lord. Amen.
Benedícat vos omnípotens Deus,
Pater, et Fílius,  et Spíritus Sanctus.
R. Amen.
54
P. May almighty God the Father, Son,  and Holy Ghost,
bless you.
S. Amen.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Inítium +︎ sancti Evangélii secúndum Ioánnem
R. Glória tibi, Dómine.
Ioann. 1, 1-14.
Iunctis manibus prosequitur:
In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt.
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine.
Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine eius: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. Genuflectit dicens: Et Verbum caro factum est, Et surgens prosequitur: et habitávit in nobis: et vídimus glóriam eius, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritátis.
R. Deo grátias.
55
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
The beginning +︎ of the holy Gospel according to John.
R. Glory be to Thee, O Lord.
John 1, 1-14.

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that was made: in Him was life, and the life was the Light of men; and the Light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it.
There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to testify concerning the Light, that all might believe through Him. He was not the Light, but he was to testify concerning the Light.
That was the true Light, which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto His own, and His own received Him not. But as many as received Him to them He gave power to become sons of God, to them that believe in His Name, who are born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. Here all kneel. And the Word was made flesh, and dwelt among us: and we saw His glory, the glory as of the Only begotten of the Father, full of grace and truth.
R. Thanks be to God.
Orationes Leonis XIII
S. Ave María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
O. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
S. Ave María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
O. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
S. Ave María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
O. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

O. Salve Regína, Mater misericórdiæ, vita, dulcédo, et spes nostra, salve. Ad te clamámus, éxsules fílii Evæ. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrymárum valle. Eia ergo, Advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis, post hoc exílium, osténde. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Mária.
S. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.
O. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

S. Orémus. Deus, refúgium nostrum et virtus, pópulum ad te clamántem propítius réspice; et intercedénte gloriósa, et immaculáta Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Ioseph, eius Sponso, ac beatis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quas pro conversióne peccatórum, pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ, preces effúndimus, miséricors et benígnus exáudi. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.

O. Sancte Míchaël Archángele, defénde nos in prǽlio; contra nequítiam et insídias diáboli esto præsídium. Imperet illi Deus, súpplices deprecámur: tuque, Princeps milítiæ Cæléstis, sátanam aliósque spíritus malígnos, qui ad perditiónem animárum pervagántur in mundo, divína virtúte in inférnum detrúde. Amen.

S. Cor Iesu sacratíssimum.
O. Miserére nobis.
S. Cor Iesu sacratíssimum.
O. Miserére nobis.
S. Cor Iesu sacratíssimum.
O. Miserére nobis.
56
Leonine Prayers
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

A. Hail, holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears. Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy towards us. And after this our exile, show unto us the blessed Fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
P. Pray for us, O Holy Mother of God.
O. That we may be made worthy of the promises of Christ.

P. Let us pray. O God, our refuge and our strength, look down in mercy on Thy people who cry to Thee; and by the intercession of the glorious and Immaculate Virgin Mary, Mother of God, of St. Joseph her Spouse, of Thy blessed Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, in mercy and goodness hear our prayers for the conversion of sinners, and for the liberty and exaltation of our holy Mother the Church. Through the same Christ our Lord. Amen.

A. Holy Michael Archangel, defend us in the day of battle; be our safeguard against the wickedness and snares of the devil. -- May God rebuke him, we humbly pray: and do thou, Prince of the heavenly host, by the power of God thrust down to hell Satan and all wicked spirits, who wander through the world for the ruin of souls. Amen.

P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.
P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.
P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.
Post Missam

     Sancta Missa Persoluta