2022-12-28

SANTOS INOCENTES OFREZCO ESTA MISA POR AQUELLOS SERES A LOS QUE EL ABORTO PRIVO DE LA VIDA

 Ss. Innocentium ~ II. classis



Sancta Missa

Compare    Divinum Officium             Ordo     Options

Ante Missam


Incipit
In nómine Patris,  et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.
2
Beginning
In the Name of the Father, and of the Son,  and of the Holy Ghost. Amen.
S. Introíbo ad altáre Dei.
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
S. Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me.
M. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: quare me repulísti, et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus?
S. Emítte lucem tuam et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum et in tabernácula tua.
M. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
S. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea, et quare contúrbas me?
M. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus.
S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
M. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Amen.
S. Introíbo ad altáre Dei.
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
3
P. I will go in to the altar of God.
S. To God who giveth joy to my youth.
P. Judge me, O God, and distinguish my cause from the nation which is not holy: deliver me from the unjust and deceitful man.
S. For Thou, O God, art my strength: why hast Thou cast me off? and why go I sorrowful whilst the enemy afflicteth me?
P. Send forth Thy light and Thy truth: they have conducted me and brought me unto Thy holy mount, and into Thy tabernacles.
S. And I will go in to the altar of God: to God who giveth joy to my youth.
P. To Thee, O God, my God, I will give praise upon the harp; why art thou sad, O my soul, and why dost thou disquiet me?
S. Hope in God, for I will still give praise to Him: the salvation of my countenance and my God.
P. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
S. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
P. I will go in to the altar of God.
S. To God who giveth joy to my youth.
V. Adiutórium nostrum  in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum et terram.
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum.
M. Misereátur tui omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam.
S. Amen.
M. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum.
S. Misereátur vestri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam.
R. Amen.
S. Indulgéntiam,  absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.
R. Amen.
4
P. Our help  is in the Name of the Lord.
S. Who made heaven and earth.
P. I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you, brothers, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, brothers, to pray to the Lord our God for me.
S. May almighty God be merciful to thee, and forgiving thy sins, bring thee to everlasting life.
P. Amen.
S. I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you, Father, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, Father, to pray to the Lord our God for me.
P. May almighty God be merciful to thee, and forgiving thy sins, bring thee to everlasting life.
S. Amen.
P. May the  almighty and merciful Lord grant us pardon, absolution, and remission of our sins.
S. Amen.
V. Deus, tu convérsus vivificábis nos.
R. Et plebs tua lætábitur in te.
V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
R. Et salutáre tuum da nobis.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus,
Aufer a nobis, quǽsumus, Dómine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum tuórum, quorum relíquiæ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen.
5
P. O God, Thou wilt turn again and quicken us.
S. And thy people shall rejoice in Thee.
P. Show us, O Lord, Thy mercy.
S. And grant us Thy salvation.
P. O Lord, hear my prayer.
S. And let my cry come before Thee.
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
Take away from us our iniquities, we beseech Thee, O Lord, that we may be worthy to enter with pure minds into the Holy of Holies, through Christ our Lord. Amen.
We beseech Thee, O Lord, by the merits of Thy Saints, whose relics are here, and of all the Saints, that Thou wouldst vouchsafe to forgive me all my sins. Amen.
Introitus
Ps 8:3.
Ex ore infántium, Deus, et lacténtium perfecísti laudem propter inimicos tuos.
Ps 8:2
Dómine, Dóminus noster: quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ex ore infántium, Deus, et lacténtium perfecísti laudem propter inimicos tuos.
6
Introit
Ps 8:3
Out of the mouths of babes and of sucklings, O God, You have fashioned praise because of Your foes.
Ps 8:2
O Lord, our Lord, how glorious is Your name over all the earth!
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Out of the mouths of babes and of sucklings, O God, You have fashioned praise because of Your foes.
Kyrie
S. Kýrie, eléison.
M. Kýrie, eléison.
S. Kýrie, eléison.
M. Christe, eléison.
S. Christe, eléison.
M. Christe, eléison.
S. Kýrie, eléison.
M. Kýrie, eléison.
S. Kýrie, eléison.
7
Kyrie
P. Lord, have mercy.
S. Lord, have mercy.
P. Lord, have mercy.
S. Christ, have mercy.
P. Christ, have mercy.
S. Christ, have mercy.
P. Lord, have mercy.
S. Lord, have mercy.
P. Lord, have mercy.
Gloria
Glória in excélsis Deo. Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Iesu Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spíritu  in glória Dei Patris. Amen.
8
Gloria
Glory be to God on high, and on earth peace to men of good will. We praise Thee. We bless Thee. We adore Thee. We glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great glory. O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. O Lord Jesus Christ, the only begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father. Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Who takest away the sins of the world, receive our prayer. Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou only art holy. Thou only art the Lord. Thou only art most high, O Jesus Christ. Together with the Holy Ghost  in the glory of God the Father. Amen.
Oratio
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus.
Deus, cuius hodierna die præcónium Innocéntes Mártyres non loquéndo, sed moriéndo conféssi sunt: ómnia in nobis vitiórum mala mortífica; ut fidem tuam, quam lingua nostra lóquitur, étiam móribus vita fateátur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Orémus.
Pro Octava Nativitatis:
Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus: ut nos Unigéniti tui nova per carnem Natívitas líberet; quos sub peccáti iugo vetústa sérvitus tenet.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
9
Collect
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
O God, Whose praise the Innocents, Your martyrs, this day proclaimed, not by speaking, but by dying, put to death in us all the wickedness of sin, so that Your faith which our tongue professes may be proclaimed also by our life.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.

Let us pray.
For Octave of Nativity
Grant, we beseech You, almighty God, that the new birth, in the flesh, of Your only-begotten Son may deliver us whom the bondage of old keeps under the yoke of sin.
Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
Lectio
Léctio libri Apocalýpsis beáti Ioánnis Apóstoli.
Apoc 14:1-5
In diébus illis: Vidi supra montem Sion Agnum stantem, et cum eo centum quadragínta quatuor mília, habéntes nomen eius, et nomen Patris eius scriptum in fróntibus suis. Et audívi vocem de cœlo, tamquam vocem aquárum multárum, et tamquam vocem tonítrui magni: et vocem, quam audívi, sicut citharœdórum citharizántium in cítharis suis. Et cantábant quasi cánticum novum ante sedem, et ante quátuor animália, et senióres: et nemo póterat dícere cánticum, nisi illa centum quadragínta quátuor mília, qui empti sunt de terra. Hi sunt, qui cum muliéribus non sunt coinquináti: vírgines enim sunt. Hi sequúntur Agnum, quocúmque íerit. Hi empti sunt ex homínibus primítiæ Deo, et Agno: et in ore eórum non est invéntum mendácium: sine mácula enim sunt ante thronum Dei.
R. Deo grátias.
10
Lesson
Lesson from the book of Revelation
Apoc 14:1-5
In those days, I saw the Lamb standing upon Mount Sion, and with Him a hundred and forty-four thousand having His name and the name of His Father written on their foreheads. And I heard a voice from heaven like a voice of many waters, and like a voice of loud thunder; and the voice that I heard was as of harpers playing on their harps. And they were singing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders; and no one could learn the song except those hundred and forty-four thousand, who have been purchased from the earth. These are they who were not defiled with women; for they are virgins. These follow the Lamb wherever He goes. These were purchased from among men, first-fruits unto God and unto the Lamb, and in their mouth there was found no lie; they are without blemish before the throne of God.
R. Thanks be to God.
Graduale
Ps 123:7-8
Anima nostra, sicut passer, erépta est de láqueo venántium.
V. Láqueus contrítus est, et nos liberáti sumus: adiutórium nostrum in nómine Dómini, qui fecit cœlum et terram. Allelúia, allelúia.
Ps 112:1
Laudáte, púeri, Dóminum, laudáte nomen Dómini. Allelúia.
11
Gradual
Ps 123:7-8
We were rescued like a bird from the fowlers’ snare.
V. Broken was the snare, and we were freed. Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth. Alleluia, alleluia.
Ps 112:1
V. Praise the Lord, you children, praise the name of the Lord. Alleluia.
Evangelium
Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens Deus, qui lábia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Iube, Dómine, benedícere. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. Amen.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Sequéntia +︎ sancti Evangélii secundum Matthǽum
R. Glória tibi, Dómine.
Matt 2:13-18
In illo témpore: Angelus Dómini appáruit in somnis Ioseph, dicens: Surge, et áccipe Púerum et Matrem eius, et fuge in Ægýptum, et esto ibi, usque dum dicam tibi. Futúrum est enim, ut Heródes quærat Púerum ad perdéndum eum. Qui consúrgens accépit Púerum et Matrem eius nocte, et secéssit in Ægýptum: et erat ibi usque ad óbitum Heródis: ut adimplerétur quod dictum est a Dómino per Prophétam dicéntem: Ex Ægýpto vocávi Fílium meum. Tunc Heródes videns, quóniam illúsus esset a Magis, irátus est valde, et mittens occídit omnes púeros, qui erant in Béthlehem et in ómnibus fínibus eius, a bimátu et infra, secúndum tempus, quod exquisíerat a Magis. Tunc adimplétum est, quod dictum est per Ieremíam Prophetam dicéntem: Vox in Rama audíta est, plorátus et ululátus multus: Rachel plorans fílios suos, et nóluit consolári, quia non sunt.
R. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.
12
Gospel
Cleanse my heart and my lips, O almighty God, who didst cleanse the lips of the prophet Isaias with a burning coal, and vouchsafe, through Thy gracious mercy, so to purify me, that I may worthily announce Thy holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen.
Give me Thy blessing, O Lord. The Lord be in my heart and on my lips, that I may worthily and in a becoming manner, proclaim His holy Gospel. Amen.
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Continuation  of the Holy Gospel according to Matthew
R. Glory be to Thee, O Lord.
Matt 2:13-18
At that time, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph, saying, Arise, and take the Child and His mother, and flee into Egypt, and remain there until I tell you. For Herod will seek the Child to destroy Him. So he arose, and took the Child and His mother by night, and withdrew into Egypt, and remained there until the death of Herod; that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled, Out of Egypt I called My Son. Then Herod, seeing that he had been tricked by the Magi, was exceedingly angry; and he sent and slew all the boys in Bethlehem and all its neighborhood who were two years old or under, according to the time that he had carefully ascertained from the Magi. Then was fulfilled what was spoken through Jeremias the prophet. A voice was heard in Rama, weeping and loud lamentation; Rachel weeping for her children, and she would not be comforted, because they are no more.
R. Praise be to Thee, O Christ.
S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
Credo
Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis. Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine: Et homo factus est. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras. Et ascéndit in cælum: sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória iudicáre vivos et mórtuos: cuius regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Et unam sanctam cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. Et vitam ventúri sæculi. Amen.
13
Creed
I believe in one God, the Father almighty, Maker of heaven and earth, and of all things, visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God. And born of the Father, before all ages. God of God: Light of Light: true God of true God. Begotten, not made, consubstantial with the Father, by whom all things were made. Who, for us men, and for our salvation, came down from heaven. And became incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary: and was made man. He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried. And the third day He rose again according to the Scriptures. And ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father. And He shall come again with glory to judge both the living and the dead, of whose kingdom there shall be no end.
And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of Life, proceeding from the Father and the Son. Who together, with the Father and the Son, is adored and glorified: Who spoke by the prophets. And in one, holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead. And the life of the world to come. Amen.
Offertorium
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus.
Ps 123:7
Anima nostra, sicut passer, erépta est de láqueo venántium: láqueus contrítus est, et nos liberáti sumus.
14
Offertory
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
Ps 123:7
We were rescued like a bird from the fowlers’ snare. Broken was the snare and we were freed.
Súscipe, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et neglegéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi, et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen.
Accept, O holy Father, almighty and eternal God, this unspotted host, which I, Thy unworthy servant, offer unto Thee, my living and true God, for my innumerable sins, offenses, and negligences, and for all here present: as also for all faithful Christians, both living and dead, that it may avail both me and them for salvation unto life everlasting. Amen.
Deus,  qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti, et mirabílius reformásti: da nobis per huius aquæ et vini mystérium, eius divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps, Iesus Christus, Fílius tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
O God, who, in creating human nature, didst wonderfully dignify it, and still more wonderfully restore it, grant that, by the Mystery of this water and wine, we may be made partakers of His divine nature, who vouchsafed to be made partaker of our human nature, even Jesus Christ our Lord, Thy Son, who with Thee, liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God: world without end. Amen.
Offérimus tibi, Dómine, cálicem salutáris, tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ maiestátis tuæ, pro nostra et totíus mundi salúte, cum odóre suavitátis ascéndat. Amen.
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.
Veni, sanctificátor omnípotens ætérne Deus: et béne  dic hoc sacrifícium, tuo sancto nómini præparátum.
17
We offer unto Thee, O Lord, the chalice of salvation, beseeching Thy clemency, that it may ascend before Thy divine Majesty, as a sweet savor, for our salvation, and for that of the whole world. Amen.
Accept us, O Lord, in the spirit of humility and contrition of heart, and grant that the sacrifice which we offer this day in Thy sight may be pleasing to Thee, O Lord God.
Come, O almighty and eternal God, the Sanctifier, and bless  this Sacrifice, prepared for the glory of Thy holy Name.
Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum, Dómine: Ut áudiam vocem laudis, et enárrem univérsa mirabília tua. Dómine, diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam, et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te, Dómine.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
18
I will wash my hands among the innocent: and I will compass Thine altar, O Lord That I may hear the voice of praise: and tell of all Thy wonderous works. I have loved, O Lord, the beauty of Thy house and the place where Thy glory dwelleth. Take not away my soul, O God, with the wicked: nor my life with blood-thirsty men. In whose hands are iniquities, their right hand is filled with gifts. But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy on me. My foot hath stood in the direct way, in the churches I will bless Thee, O Lord.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Súscipe, sancta Trínitas, hanc oblatiónem, quam tibi offérimus ob memóriam passiónis, resurrectiónis, et ascensiónis Iesu Christi, Dómini nostri: et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis, et beáti Ioannis Baptistæ, et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem, nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cælis, quorum memóriam ágimus in terris. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Receive, O holy Trinity, this oblation which we make to Thee, in memory of the Passion, Resurrection and Ascension of our Lord Jesus Christ, and in honor of Blessed Mary, ever Virgin, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, that it may avail unto their honor and our salvation, and may they vouchsafe to intercede for us in heaven, whose memory we celebrate on earth. Through the same Christ our Lord. Amen.
S. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
M. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui, ad utilitátem quoque nostram, totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
S. Amen.

Secreta
Sanctórum tuórum, Dómine, nobis pia non desit orátio: quæ et múnera nostra concíliet, et tuam nobis indulgéntiam semper obtíneat.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
Pro Octava Nativitatis:
Obláta, Dómine, múnera, nova Unigéniti tui Nativitáte sanctífica: nosque a peccatórum nostrórum máculis emúnda.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
20
P. Brethren, pray that my Sacrifice and yours may be acceptable to God the Father almighty.
S. May the Lord receive the Sacrifice from thy hands, to the praise and glory of His Name, to our benefit and that of all His holy Church.
P. Amen.

Secret
Let not the gracious prayer of Your saints fail us, O Lord, but may it make our offerings acceptable to You and obtain for us Your mercy.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
For Octave of Nativity
Make holy the sacrificial gifts we offer, O Lord, and by the new birth of Your only-begotten Son cleanse us from the stains of our sins.
Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
Præfatio
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
V. Sursum corda.
R. Habémus ad Dóminum.
V. Grátias agámus Dómino, Deo nostro.
R. Dignum et iustum est.

de Nativitate Domini
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amorem rapiámur. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia cæléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes.

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
21
Preface
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
P. Lift up your hearts.
S. We have lifted them up to the Lord.
P. Let us give thanks to the Lord our God.
S. It is meet and just.

Nativity
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God, for through the Mystery of the Word made flesh, the new light of Thy glory hath shone upon the eyes of our mind, so that while we acknowledge God in visible form, we may through Him be drawn to the love of things invisible. And therefore with Angels and Archangels, with Throne and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:

Holy, Holy, Holy, Lord God of Sabaoth! Heaven and earth are full of Thy glory! Hosanna in the highest! Blessed is He that cometh in the Name of the Lord! Hosanna in the highest!
Canon
Te ígitur, clementíssime Pater, per Iesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum, súpplices rogámus, ac pétimus, uti accépta hábeas et benedícas, hæc  dona, hæc  múnera, hæc  sancta sacrifícia illibáta, in primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre, adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. et Antístite nostro N. et ómnibus orthodóxis, atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus.
22
Canon
We therefore, humbly pray and beseech Thee, most merciful Father, through Jesus Christ; Thy Son, our Lord, that Thou wouldst vouchsafe to accept and bless these  gifts, these  presents, these  holy unspotted Sacrifices, which in the first place we offer Thee for Thy holy Catholic Church to which vouchsafe to grant peace, as also to preserve, unite, and govern it throughout the world, together with Thy servant our Pope, and our Bishop, and all orthodox believers and professors of the Catholic and Apostolic Faith.
Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuarum N. et N. et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero.
Be mindful, O Lord, of Thy servants and handmaidens, N. et N. and of all here present, whose faith and devotion are known unto Thee, for whom we offer, or who offer up to Thee, this sacrifice of praise for themselves, their families and friends, for the redemption of their souls, for the health and salvation they hope for; and who now pay their vows to Thee, the everlasting, living and true God.
In Nativitate Domini et per Octavam dicitur:
Communicántes, et diem sacratíssimum celebrántes, quo beátæ Maríæ intemeráta virgínitas huic mundo édidit Salvatórem: sed et memóriam venerántes, in primis eiúsdem gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis eiúsdem Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi,
et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Iacóbi, Ioánnis, Thomæ, Iacóbi, Philíppi, Bartholomǽi, Matthǽi, Simónis et Thaddǽi: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Ioánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
24
Communicating, and keeping this most holy day, on which the spotless virginity of blessed Mary brought forth a Saviour to this world; and also reverencing the memory first of the same glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse,
and of the blessed Apostles and Martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon, and Thaddeus; Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and of all Thy Saints, through whose merits and prayers, grant that we may in all things be defended by the help of Thy protection. Through the same Christ our Lord. Amen.

Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ,
quǽsumus, Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi, et in electórum tuórum iúbeas grege numerári. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
25

We therefore beseech Thee, O Lord, graciously to accept this oblation of our service, as also of Thy whole family;
and to dispose our days in Thy peace, preserve us from eternal damnation, and rank us in the number of Thine Elect. Through the same Christ our Lord. Amen.
Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, quǽsumus, bene  díctam, adscríp  tam, ra  tam, rationábilem, acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor  pus, et San  guis fiat dilectíssimi Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi.
Which oblation do Thou, O God, vouchsafe in all respects, to bless,  approve,  ratify,  make worthy and acceptable; that it may be made for us the Body  and Blood  of Thy most beloved Son Jesus Christ our Lord.
Qui prídie quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, elevátis óculis in cælum ad te Deum, Patrem suum omnipoténtem, tibi grátias agens, bene  díxit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et manducáte ex hoc omnes.
Who, the day before He suffered, took bread into His holy and venerable hands, and with His eyes lifted up towards heaven unto Thee, God, His almighty Father, giving thanks to Thee, He blessed  it, broke it and gave it to His disciples saying: Take and eat ye all of this,

HOC EST ENIM CORPUS MEUM.


28

FOR THIS IS MY BODY.



Símili modo postquam cenátum est, accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: item tibi grátias agens, bene  díxit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et bíbite ex eo omnes.
29

In like manner, after He had supped, taking also this excellent chalice into His holy and venerable hands He blessed  , and gave it to His disciples, saying: Take and drink ye all of this,

HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM.


Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam faciétis.
30

FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL TESTAMENT, THE MYSTERY OF FAITH; WHICH SHALL BE SHED FOR YOU AND FOR MANY UNTO THE REMISSION OF SINS.


As often as ye do these things, ye shall do them in remembrance of Me.

Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eiúsdem Christi Fílii tui, Dómini nostri, tam beátæ passiónis, nec non et ab ínferis resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ maiestáti tuæ de tuis donis ac datis, hóstiam  puram, hóstiam  sanctam, hóstiam  immaculátam, Panem  sanctum vitæ ætérnæ, et Cálicem  salútis perpétuæ.
31

Wherefore, O Lord, we Thy servants, as also Thy holy people, calling to mind the blessed Passion of the same Christ, Thy Son, our Lord, and also His Resurrection from the dead and His glorious Ascension into heaven: do offer unto Thy most excellent Majesty of Thine own gifts, bestowed upon us, a pure  Host, a holy  Host, an unspotted  Host, the holy  Bread of eternal life, and the Chalice  of everlasting salvation.

Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére, sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui iusti Abel, et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam.
32

Upon which vouchsafe to look with a propitious and serene countenance, and to accept them, as Thou wert graciously pleased to accept the gifts of Thy just servant Abel, and the sacrifice of our patriarch Abraham, and that which Thy high priest Melchisedech offered to Thee, a holy Sacrifice, and unspotted Victim.
Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: iube hæc perférri per manus sancti Angeli tui in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ maiestátis tuæ: ut, quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui Cor  pus, et Sán  guinem sumpsérimus, omni benedictióne cælésti et grátia repleámur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
We most humbly beseech Thee, almighty God, command these offerings to be borne by the hands of Thy holy Angels to Thine altar on high, in the sight of Thy divine majesty, that as many as shall partake of the most holy Body  and Blood  of Thy Son at this altar, may be filled with every heavenly grace and blessing. Through the same Christ our Lord. Amen.
Meménto étiam, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N., qui nos præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii, lucis, et pacis, ut indúlgeas, deprecámur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Remember also, O Lord, Thy servants and handmaids N. and N., who are gone before us with the sign of faith, and rest in the sleep of peace. To these, O Lord, and to all that rest in Christ, grant, we beseech Thee, a place of refreshment, light, and peace; Through the same Christ our Lord. Amen.
Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam et societátem donáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Ioánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non æstimátor mériti, sed véniæ, quǽsumus, largítor admítte. Per Christum, Dóminum nostrum.
To us also, Thy sinful servants, confiding in the multitude of Thy mercies, vouchsafe to grant some part and fellowship with Thy holy Apostles and Martyrs, with John, Stephen, Matthias, Barnabas, Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicitas, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia, and with all Thy Saints, into whose company we beseech Thee to admit us, not weighing our merits, but pardoning our offenses. Through Christ our Lord.
Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sanctí  ficas, viví  ficas, bene  dícis et præstas nobis.
Per ip  sum, et cum ip  so, et in ip  so, est tibi Deo Patri  omnipoténti, in unitáte Spíritus  Sancti,
omnis honor, et glória.
Per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
36
By Whom, O Lord, Thou dost ever create. sanctify,  quicken,  bless,  and give unto us all these good things.
By Him,  and with Him,  and in Him  is to Thee, God the Father  almighty, in the unity of the Holy  Ghost,
all honor and glory.
P. World without end.
S. Amen.
Preparatio Communionis

Orémus: Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti audémus dícere:

Pater noster, qui es in cælis. Sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
S. Amen.
37
Preparation for Communion
Let us pray. Instructed by Thy saving precepts, and following Thy divine institution, we are bold to say:
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation.
M. But deliver us from evil.
P. Amen.
Líbera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómnibus malis, prætéritis, præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque Andréa, et ómnibus Sanctis, da propítius pacem in diébus nostris: ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum.
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus.
V. Per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
Pax Dómini sit semper vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
38
Deliver us, we beseech Thee, O Lord, from all evils, past, present, and to come; and by the intercession of the Blessed and glorious ever Virgin Mary, Mother of God, and of the holy Apostles, Peter and Paul, and of Andrew, and of all the Saints, mercifully grant peace in our days, that through the assistance of Thy mercy we may be always free from sin, and secure from all disturbance.
Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord.
Who with Thee in the unity of the Holy Ghost liveth and reigneth God,
P. World without end.
S. Amen.
P. The peace  of the Lord be  always with  you.
S. And with thy spirit.
Hæc commíxtio, et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Iesu Christi, fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Amen.
May this mixture and consecration of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ be to us who receive it effectual unto eternal life. Amen.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.
40
Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, grant us peace.
Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
O Lord Jesus Christ, who saidst to Thine Apostles: Peace I leave you, My peace I give you: regard not my sins, but the faith of Thy Church; and vouchsafe to grant her that peace and unity which is agreeable to Thy will: Who livest and reignest God, world without end. Amen.
Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. Amen.
O Lord Jesus Christ, Son of the living God, who, according to the will of Thy Father, with the cooperation of the Holy Ghost, hast by Thy death given life to the world; deliver me by this Thy most sacred Body and Blood, from all my iniquities and from all evils; and make me always cleave to Thy commandments, and suffer me never to be separated from Thee, Who livest and reignest, with the same God the Father and the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
Percéptio Córporis tui, Dómine Iesu Christe, quod ego indígnus súmere præsúmo, non mihi provéniat in iudícium et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
Let not the partaking of Thy Body, O Lord, Jesus Christ, which I, though unworthy, presume to receive, turn to my judgment and condemnation; but let it, through Thy mercy, become a safeguard and remedy, both for soul and body; Who with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, livest and reignest God, world without end. Amen.
Panem cæléstem accípiam, et nomen Dómini invocábo.
V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
44
I will take the Bread of heaven, and will call upon the Name of the Lord.
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
Corpus Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.
The Body of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen.
Quid retríbuam Dómino pro ómnibus, quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo. Laudans invocábo Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero.
Sanguis Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.
46
What return shall I make to the Lord for all He has given to me? I will take the chalice of salvation, and call upon the Name of the Lord. Praising I will call upon the Lord, and I shall be saved from my enemies.
The Blood of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen.
Communio

47
Communio

Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et de múnere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.
Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potávi, adhǽreat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Amen.
48
Grant, O Lord, that what we have taken with our mouth, we may receive with a pure mind; and from a temporal gift may it become to us an eternal remedy.
May Thy Body, O Lord, which I have received, and Thy Blood which I have drunk, cleave to my bowels; and grant that no stain of sin may remain in me, who have been fed with this pure and holy Sacrament; Who livest and reignest for ever and ever. Amen.
Communio
Matt 2:18.
Vox in Rama audíta est, plorátus, et ululátus: Rachel plorans fílios suos, et nóluit consolári, quia non sunt.
49
Communion
Matt 2:18
A voice was heard in Rama, weeping and loud lamentation; Rachel weeping for her children, and she would not be comforted, because they are no more.
Postcommunio
S. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus.
Votíva, Dómine, dona percépimus: quæ Sanctórum nobis précibus, et præséntis, quǽsumus, vitæ páriter et ætérnæ tríbue conférre subsídium.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Orémus.
Pro Octava Nativitatis:
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut natus hódie Salvátor mundi, sicut divínæ nobis generatiónis est auctor; ita et immortalitátis sit ipse largítor:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
50
Post Communion
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
We have partaken, O Lord, of the dedicated gifts: may they , we beseech You, help us through the intercession of Your saints both for this life and life eternal.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.

Let us pray.
For Octave of Nativity
Grant, we beseech You, almighty God, that the Saviour of the world, born this day, Who is the author of our birth in godliness, may bestow on us immortal life.
Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end.
R. Amen
Conclusio
S. Dóminus vobíscum.
M. Et cum spíritu tuo.
51
Conclusion
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
V. Ite, Missa est.
R. Deo grátias.
52
V. Go, the Mass is ended.
R. Thanks be to God.
Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meæ: et præsta; ut sacrifícium, quod óculis tuæ maiestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
May the performance of my homage be pleasing to Thee, O holy Trinity: and grant that the Sacrifice which I, though unworthy, have offered up in the sight of Thy Majesty, may be acceptable to Thee, and through Thy mercy, be a propitiation for me, and for all those for whom I have offered it. Through Christ our Lord. Amen.
Benedícat vos omnípotens Deus,
Pater, et Fílius,  et Spíritus Sanctus.
R. Amen.
54
P. May almighty God the Father, Son,  and Holy Ghost,
bless you.
S. Amen.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Inítium +︎ sancti Evangélii secúndum Ioánnem
R. Glória tibi, Dómine.
Ioann. 1, 1-14.
Iunctis manibus prosequitur:
In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt.
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine.
Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine eius: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. Genuflectit dicens: Et Verbum caro factum est, Et surgens prosequitur: et habitávit in nobis: et vídimus glóriam eius, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritátis.
R. Deo grátias.
55
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
The beginning +︎ of the holy Gospel according to John
R. Glory be to Thee, O Lord.
John 1, 1-14

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that was made: in Him was life, and the life was the Light of men; and the Light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it.
There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to testify concerning the Light, that all might believe through Him. He was not the Light, but he was to testify concerning the Light.
That was the true Light, which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto His own, and His own received Him not. But as many as received Him to them He gave power to become sons of God, to them that believe in His Name, who are born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. Here all kneel. And the Word was made flesh, and dwelt among us: and we saw His glory, the glory as of the Only begotten of the Father, full of grace and truth.
R. Thanks be to God.
Orationes Leonis XIII
S. Ave María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
O. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
S. Ave María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
O. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
S. Ave María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
O. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

O. Salve Regína, Mater misericórdiæ, vita, dulcédo, et spes nostra, salve. Ad te clamámus, éxsules fílii Evæ. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrymárum valle. Eia ergo, Advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis, post hoc exílium, osténde. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Mária.
S. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.
O. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

S. Orémus. Deus, refúgium nostrum et virtus, pópulum ad te clamántem propítius réspice; et intercedénte gloriósa, et immaculáta Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Ioseph, eius Sponso, ac beatis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quas pro conversióne peccatórum, pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ, preces effúndimus, miséricors et benígnus exáudi. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.

O. Sancte Míchaël Archángele, defénde nos in prǽlio; contra nequítiam et insídias diáboli esto præsídium. Imperet illi Deus, súpplices deprecámur: tuque, Princeps milítiæ Cæléstis, sátanam aliósque spíritus malígnos, qui ad perditiónem animárum pervagántur in mundo, divína virtúte in inférnum detrúde. Amen.

S. Cor Iesu sacratíssimum.
O. Miserére nobis.
S. Cor Iesu sacratíssimum.
O. Miserére nobis.
S. Cor Iesu sacratíssimum.
O. Miserére nobis.
56
Leonine Prayers
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

A. Hail, holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears. Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy towards us. And after this our exile, show unto us the blessed Fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
P. Pray for us, O Holy Mother of God.
O. That we may be made worthy of the promises of Christ.

P. Let us pray. O God, our refuge and our strength, look down in mercy on Thy people who cry to Thee; and by the intercession of the glorious and Immaculate Virgin Mary, Mother of God, of St. Joseph her Spouse, of Thy blessed Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, in mercy and goodness hear our prayers for the conversion of sinners, and for the liberty and exaltation of our holy Mother the Church. Through the same Christ our Lord. Amen.

A. Holy Michael Archangel, defend us in the day of battle; be our safeguard against the wickedness and snares of the devil. -- May God rebuke him, we humbly pray: and do thou, Prince of the heavenly host, by the power of God thrust down to hell Satan and all wicked spirits, who wander through the world for the ruin of souls. Amen.

P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.
P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.
P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.

 

Canto a Jesús

 

Al final de las misas en la liturgia rusa el sacerdote entona el canto a Jesús. Nosotros incluimos la plegaria, cantada es tan larga como bellísima en este libro a modo de epílogo porque su nombre ni su palabra no pasarán y son el salvoconducto de victoria contra las fuerzas del mal y del anticristo:

Dulcísimo Jesús gloria de los apóstoles, Jesús mío primero de los mártires, señor del universo, Jesús sálvame. Jesús mío a quien recurro, ten piedad de mí, escucha los ruegos de tus santos y profetas, tráeme las dulzuras del paraíso, tú que amas a los hombres. Creador de los ángeles y señor de las fuerzas, que diste vida a nuestros primeros padres. Jesús corona de los patriarcas, que diste poder a reyes y gobernantes, que cumpliste las profecías que de ti se anunciaban. Jesús fortaleza de los mártires, manso Jesús alegría de los monjes y presbíteros, acompañante de los peregrinos, compañero de los que ayunan. Que llevas la perseverancia a los religioso. Jesús purísimo protector de los castos. Jesús salvación de los pecadores. Jesús hijo de Dios ten piedad de mí. Ante tu presencia elevo mis brazos y me prosterno en oración y beso tu cruz. Amen

 

02/08/2014

 

OVETENSE  2010 enero

 

Viernes, 08 de enero de 2010

 T

Año estrenamos con atisbos de capicúa. Y esta madrugada empezaban las lunas fuertes de enero con temporales y los chicos de la tele como no encuentran noticia más interesante que llevarse a la pantalla informan del frío que hace. En Pajares con cadena. Alto los Leones nevado. El Padornelo, cerrado. Teruel quince bajo cero. Uno recuerda el parte que escuchábamos allá por los cincuenta y aquel calendario de 1952 que le regalaron a papá y que venía una chica topolino subida a un descapotable. Abríguense. Esa es la noticia de hoy, uy que frío. Mientras tanto, traileres de guajes haciendo muñecos de nieve o virándose bolas. No hay clase. Algún que otro carrerista pedestre que desafía a las inclemencias del meteoro haciendo futin por la Concha de San Sebastián o un sexagenario audaz que se baña en pleno invierno. Uy que frío. Esa es la noticia. Normalidad democrática de la sangre municipal y espesa. Luego hablaban de sequías hasta hace poco. Los viejos del lugar no recordaban un invierno más crudo. Año de nieves año de bienes. Cantaba la lechuza abajo en el robledal junto a la carretera, augurio del mal tiempo reinante. Y el grito del pájaro de la Sabiduría que en nada se parece al voznar de los cuervos me hizo levantarme, rezar mis preces, calentar café, encender una pipa, darle gracias a Dios por estar en vida. La curuxia me enviaba recado de escribir y es como si te encargaran de que empezaras un viaje cuando te sientas a escribir una novela o lo que salga para ahormar tus pensamientos que arrebujas con tus precariedades y ahí nace un sueño. A medida que se acerca el livor de la madrugada el canto de la  como la llaman por acá se hace más tenue. El autillo busca la querencia de las enramadas de laurel. Me hace sentir dichoso no sé por qué entre el primer café y los últimos alfajores de la pasada navidad. Dichoso de vivir y telegrafiar mi mensajes al papel. Sagrado Corazón en vos confío. Y cada mochuelo a su olivo. Vamonos pa Oviedo. Castillos en el aire. Busco las plaza fuertes de la idea que se fraguaron, muros altos del empeño, almenas guarecidas de centinelas que recitan consignas en forma de palabras, dejando a un lado la impulsividad cibernética que se lo lleva la escorrentía de la curiosidad puntual, el esnobismo virtual que don Candongo se lo pasa por el forro y nos envía sus esculcas, los zaguanetes y los perros de presa. Así que ningún día sin una línea. Pauto mi alma y sométola  a la disciplina del escriba al que se le ocurre muchas cosas cuando está en la cama (las ideas geniales suelen venirle al artista en la piltra); pero me levanto y volaron las musas a otra parte. Para coger el hilo tiene que cargar la pipa. Humo y literatura es la fija. Le pasaba a un atamán de cosacos, según leí en Gogol, ese libro de cabecera de todos los grandes novelistas, Tarás Vulva, que acabó queriendo más a su cachimba que a la propia mujer de uno. Así yo, cuando todos me hayan abandonado, yo seguiré contando con la fidelidad de mi pipa. El narguile ayuda al recogimiento, a encerrarse en el aprisco interior y ahí nos las den todas. No se le ocurre al escriba ni un miserable adjetivo y menos una metáfora feliz pero este oficio es cosa misteriosa que se relaciona con las epifanías ocultas en subconsciente las cuales de pronto se manifiestan y hay que hincarse de rodillas en la adoración mágica de los Reyes Magos como aquel mural que había en la entrada de nuestra iglesia conciliar. Ha empezado el ciclo pascual navideño que consta de cinco semanas. En las viejas catedrales españolas el primero de enero con motivo de la circuncisión del Salvador misa y sermón de campanillas. El día siete, san Julián patrono de Ferrol, se abrían las velaciones; el noveno se conmemoraba en la ovetense las santas reliquias de san Marcelino san Julián y santa Lucrecia san Eulogio y santa Basilia depositadas en la quiroteca de la cámara santa. El decimoséptimo se hacía conmemoración de san Antón abogado contra el fuego y los malos espíritus que se apoderaban de los animales. Se veía llegar ese día camino de Oviedo a todas las vacas paridas con sus respectivos jatos, a los acemileros con sus recuas y a los carreteros con las yuntas de bueyes. Tráiganlos a bendecir. También llevaban a la iglesia mayor a los pavos reales y algún gallo de la quintana, pero las gallinas quedaban en casa abrigaditas en sus nidales para que pusieran el huevo. Por san Antón la gallina pon y hasta su día pascuas son y por san Antón la gallina pon, dichos y retruécanos de la antigua sabiduría popular que sabía mirar para el cielo y para la meteorología porque puede que detrás de un nube pródiga en aguas y nieves se esconda el ojo de Ra que todo lo ve parpado inmóvil que vigila desde sus pestañas todo el movimiento universal. Se desmontaban los belenes y empezaban los trisagios y el triduo solemne, tan español de las Cuarenta Horas. Para el siguiente día contábamos con la intercesión de santa Margarita, san Volusiano y santa Prisca no tan arisca como su propio nombre indica pues yo conozco a una de ese nombre que es un pedazo de pan, abogados todos ellos contra las fiebres tercianas. Eran estos mártires muy santos de la devoción de los soldados y mareantes. En la catedral de Segovia cohermana de la ovetense tenían altar y relicario.  A san Fabián y a san Sebastián los efebos de Cristo se les conmemoraban en las diócesis españolas, siguiendo una vieja costumbre hispano visigótica, por todo lo alto. A Sebastián el desnudo que se le representaba en cueros e imberbe atado a un poste donde le pasaron por las armas los compañeros legionarios de su corte al no querer renunciar a Cristo se le dispensó un culto muy especial en los cuarteles. Era el patrón de los arqueros. A los dos días venía san Ildefonso de Toledo- entrañable escena que pintara Goya en la sacristía de Guadalupe- al que la Virgen bajó del cielo para colocarle la casulla en premio a los merecimientos de las que se hizo acreedor por escribir tan bien y tan a gusto sobre las calidades intercesoras de Señora tan augusta. Era el día del rey y una costumbre de muchos siglos atrás en las catedrales hispanas determinaba que se pronunciara el sermón de la Virgen. El 24 tenía lugar la primera romería del año en honor de san Timoteo fiestas en Luarca y en las tres fechas subsiguientes en tirocinios, seminarios y noviciados también se honraba por todo lo alto al patrón de la retórica, san Juan Crisóstomo. Los latinos acostumbraban a empollarse un discurso en griego que pudiera ser alguna de las filípicas de Demóstenes y se lo espetaban a sus compañeros desde lo alto del púlpito del refectorio. Entre el ruido de los vasos y el ir y venir de las fuentes de la sopa sonaban magistrales aquellos kai panta, los ge, o los aoristos del verbo λυώ en el que todos nos hacíamos un lío sobre todo al conjugar los aoristos de aquel verbo que significa atar  que aprendíamos cantando o usando artilugios mnemotécnicos en los primeros años de gramática. Fue una tradición impuesta por los jesuitas en sus centros de formación. Las académicas celebraciones en honor del obispo bizantino conocido bajo el nombre del Boca de Oro era una fragua de elocuencia y semillero de futuros predicadores. Y el mes de Jano o Januario terminaba en Roma con las saturnales y en Zaragoza con San Valero Ventolera abogado contra el reuma. Ha cesado en su canto la lechuza. Estuvo berreando toda la noche. Es que va a cambiar el tiempo. Abre la aurora por las nevadas techumbres de la sierra del Viento. La Rondiella muestra su testuz helada como un cáliz blanco. Yo me apresto a escribir y a recordar otras epifanías. Vuelvo a calentarme otro café y regreso a bordo del tapiz de Aladino a la plaza de la Escalandera a la cual yo llegué una madrugada del año 68 al volante de mi seiscientos recién comprado. Iba de vacaciones pero quería visitar a la Dama de mis pensamientos. Era la Regenta. Una mujer que no vivía más que en la imaginación de su creador de la misma forma que don Quijote es un ente de razón que puso en planta Cervantes. Y en Argamasilla de Alba san Quirico y santa Julita. Mientras yo sigo dándole a la rueda de mis epifanías. Las dulcineas no existen en la vida real y, si existen, salen respondonas. Así que, Tony, everything is in your head, que diría un amigo inglés. Los idealistas, los soñadores, por eso, vamos de culo. Todo está en tu cabeza y en los poderes de tu mente traicionera pero me va a venir bien todo este relajo. Suspende tu juicio, avizora en tu pensamiento, revuelve en tus baúles místicos y no quedará títere con cabeza

 Melchor era calvo, Gaspar sonreía benigno y la Virgen, humilde, de rodillas, presentaba al Niño reclinado sobre un pesebre irradiando luz rubia que ilumina las tinieblas del mundo como un presente. A un lado, apartado, secreto y algo putativo, se presentaba san José el rostro en penumbra y la vara florida se escondía el bueno de san José, viejo y calvo lo plasma la piadosa iconografía,  personaje secundario poco histórico, porque su nombre apenas si aparece un par de ocasiones en los evangeliarios y histérico pero sin cuyo concurso no fue posible tampoco el misterio de la redención, su castidad como aditamento a la virginidad de su mujer. Es uno de los arcanos insondables que encierra nuestra teología. El cuadro olía a incienso, pero a heno y a cuya y a una pobreza profunda, la mula acostada olisqueaba la paja y el buey de rodillas rumiaba dulces pensamientos a eso de la medianoche, al cantar el gallo blanco, al cantar el gallo negro –estas dos criaturas debían de andar encaramados en algún bardal aledaño al establo donde se consumó el nacimiento de las cosas que cambiaron el mundo, verdad irrevocable que ahora los impíos porque volvieron a la tierra los sanedrines y esos odiosos precipuos amantes de la letra muerta que gritan desde lo profundo de sus almas negras: fuera con él, es un impostor, cruficale… a vuestro rey ¿queréis que crucifique?, pregunta el pretor a los judíos y estos a su interpelación consular respondían a voz en grito no tenemos a otro dios que al dinero y a Moloq. La gente desde entonces inunda los grandes almacenes para comprar los regalos y se pone algo borde y sentimental todas las navidades. No honra padre y madre, han quemado los libros antiguos y sólo venera a los dioses materiales, relegando a la lista de los viejos usos el dicho de fe es creer lo que no vimos.

En aquel cuadro por lo demás se intuía casi se adivinaba la lumbre del oro y perfumando la escena el vaho de la mirra de propiedades curativas. El dios al que adoramos era un perdedor, nació en un establo y murió en una cruz coronado de una regia corona de espinas  cuyas púas de carbunclo abrían troneras de sangre y de escarnio en el hueso occipital, frente y sienes heridas. Decorados del trasfondo de tan teatral representación y que reforzaban el poder simbólico de nuestros días de epifanía era una pared a media construir, aun se ven las adarajas imperfectas entre la lira de los cuernos del buey y las orejas picudas del mulo arrodillados ante el divino infante como los magos. La escena transpiraba serenidad y una beatitud como fuera del mundo.

 No sé lo que sería de aquel mural de mi adolescencia. En posteriores visitas al alma mater ya no estaba colgado sobre la puerta del crucero. El seminario quedó vacío, se cerraron todas las puertas, arrumbaron los altares, astillaron las tallas de santos venerables y con los bancos, las sillas, los pupitres los reclinatorios donde estudiábamos o las camas donde dormían los sopistas hicieron una gran montonera. Eso ya no se da, no interesa. Los jesuitas vendieron al peso las bibliotecas con innumeros tesoros escondidos. Se produjo con las bendiciones episcopales y de la propia curia que adolecía de una especie de resquemor, un cargo de conciencia y cierta vergüenza de su pasado, un auto de fe pero al revés. Quemaron las naves los curas que hablaban poco de Jesucristo y mucho de ser solidarios, se instauró una religión nueva la del Holocausto. El que hizo la ley hizo la trampa, cundieron las perversiones, los abrenuncio, la general apostasía. Aconteció entonces el síndrome de la iglesia desierta. Ay de ti Jerusalén que matas a los profetas. Pero la desolación exterior de los templos abandonados no fue tan extrema como la desorientación de una grey a merced de los perros de presa y de los lobos de rapiña. Hubo santos que fueron al infierno y canonizaron a san Wojtyla. Así estaban las cosas cuando yo siguiendo la ruta de los antiguos cristianos cordobeses dirigí mis pasos allende los montes Herbosos, recé a la Virgen de Arbás y alcancé a divisar las torres de Vetusta cuando ya se despedía el sol de enero por los cerros del Naranco. Yo era un prófugo. Es lo que siempre he sido en la vida un evadido que trata de burlar el yugo de las reglas convencionales. Era una bella víspera de Reyes y yo pensaba en aquel cuadro del viejo seminario tantas veces contemplado. Su recuerdo ahora que ya ha desaparecido evoca aun en mis añoranzas de epifanías.

 

Cabalgata

Si la SIC catedral segoviense fue el epicentro espiritual de mis días primeros la de Oviedo protege con su sombra la edad provecta. Los niños esperaban expectantes a sendas aceras de la calle Uría el paso de la cabalgata que suele constituir el plato fuerte de las festividades navideñas en la capital del principado. Regresar a Oviedo es reencontrarme conmigo. Me hago una foto digital al lado de doña Ana de Ozores. Por allí debe de andar haldeando don Fermín de Pas sotanas de cachemir mientras Ripamilán canturrea en el coro. Domine labia mea aperies. Ya empiezan las vísperas. Hoy rezo a san Clarín. Yo estuve enamorado de su Regenta. Habité gracias a la mágica de su pluma en un lugar del amor. Fui a jugar a la brisca con el cura de Vericueto, estuve solo, soñé tener un hijo como el suyo en el que describe en Su Único Hijo, fui delantero de diligencia con aquel golfillo entrañable por nombre Pipá que fue compañero de rondas  mías- los prófugos, los evadidos de la justicia nos solemos acoger al calorcillo de las tascas o a los braseros fríos de los lupanares-por las tabernas del concejo. Cuentos morales, humor y perdón, compasión de Cristo que nunca fue óbice para que don Leopoldo me enseñase a chascar la tralla con vehemencia en mis artículos contra los intrusos dentro del Helicón de las Musas y toda esa gente que escribe regüeldos literarios y mejor que se dedicase a oficios de mayor provecho como la fontanería. Él era el amo y no ese al que llaman la Novia de Reverte. La pluma de este ovetense manejada como la cuerda de un violín me abrió mundos de belleza. Sí yo he sido el novio de la Regenta. Le juré amor eterno de caballero andante en el altar de la poesía- ya no sirve para nada, no lo digas, se van a reír de ti, te copian y te envidia, porque en el internete al cual tú estuviste encadenado llevándote todas las broncas de tu mujer, realizaste un verdadero tour de force, demostrando las posibilidades y alternativas de las que es capaz un escritor esmerado, trabajador y con un pundonor alto aunque tus lectores blasfemaban de esa maldita manía tuya de ir a la caza y procura de la excelencia, velé sus armas. Santa María de los ojos grandes nuestra señora del Sotrondio se me aparece en este atardecer de epifanía, víspera de Reyes y me larga desde la almenara de los recuerdos hoguera no encendida una mirada interrogante. ¿Eres tú el que ha de venir? ¿Eres Melchor, eres Gaspar, eres Baltasar?... yo soy un ser humano encadenado a la libertad.

 

En Valpuesta, en aquel cementerio en ladera, a la sombra de un risco donde los cristianos mozárabes habían levantado una iglesia, dormiría ella el sueño de los justos. Algunas veces Genadio iba a visitar la tumba de Florentina. Rezaba el oficio de difuntos, cantaba el dies irae, preguntaba a los ailantos y eucaliptos que lamían las tapias de aquel cementerio reclinado sobre la falda de un monte apertal por donde se iniciaban los senderos y vericuetos que conducían a las altas cumbres de los montes Ervisos si sabían algo de su amada Florentina y no le daban respuestas. El aire al mover las ramas de los cipreses cinerarios hasta doblegarlos nunca partirlos hacía evoluciones que recordaban signos de interrogación. Aquí yace por tus pecados. Aquí te espera. No me digas. He de ir a Valpuesta. Colocar en su nicho un ramillete de madreselvas. Sin embargo, el hombre del tiempo le recordó que había nieve en los puertos, que los caminos estaban intransitables, que todavía no habían empezado las rebajas.

Florentina no era más que una marca en el aire de aquella moza elegante que yo quise cortejar. La acompañé un par deveces hasta su colegio mayor en la calle Ponzano una residencia de monjas. Fuimos juntros a ver la Historia de una Escalera y un par de veces salimos a bailar. La pasée por Madrid con mi seiscientos recien comprado con el pluriempleo que ganaba y estaba tan nervioso que en la bajada de Rosales el seilla hizo un extraño y a punto estuvimos de hacer un trompo porque las dos ruedas laterales se pintaron en el aire de aquello me acuerdo bien. Uno era muy enamoradizo por aquellas calendas. Escribía cartas de amor a todo lo que volaba. Adolecía de una falsa educación sentimental que pasando por alto que las cuestiones del amor se encierran en dos supuestos clave: la biología y los intereses materiales habida cuenta de que el matrimonio para el derecho romano no es más que un contrato de carácter económico, y obviando la materia convertíamos a nuestras adoradas en puro espíritu. Estas amadas nuestras, aquellas damas de nuestros pensamientos no existían. Eran excrecencias de nuestro culto virgineo o en parte seguramente de que habíamos leído muchos libros de caballería que devanaron nuestro cerebros, los sesos se nos volvieron agua y vendría el efluvio en forma de batacazo.

Nuestras relaciones copmenzaron misteriosamente al cabo de un tiempo de acabar nuestros estudios unoiversitarios  adquiriendo netamente un contexto literario de correspondencia epistolar. Nuestras cartas entre Valpuesta, Berlín, Roma, Paría y otras capitales europeas se intercambiaron vertiginosamente durante dos años. Al cabo de ese período decidimos casarnos en Covadonga. La víspera de los desposorios mi novia me dio calabazas. Pero la culpa no fue suya sino del correo. Había habido una huelga en los ferrocarriles franceses por lo que yo había decidido trasladarme hasta la capital del principado para casarme en Covadonga por todo lo alto. La epístola en la cual Florentina decidía romper relaciones no la pude leer sino al regreso cuando ya vencido y con muchisima resaca, el corazón baldío y supurando por la herida de las traiciones, la leí. En un arranque de furia quemé todos aquellos escritos de mi amada y bien que me pesó puesto que entre otras cosas escribía muy bien y el manojo de despachos en que cambiamos opiniones sobre lo divino y lo humano haciendo planes para el futuro y hubiera sido bagaje suficiente para articular un buen libro. Creo que también me descomedí,  bebí más de la cuenta y agarré el telefono llamandola de todo menos bonita, ya me entienden.

Creo que aquel hecho determinó ciertos daños colaterales en mi personalidad. A consecuencia del despecho salí muy herido y lleno de inseguridades siendo el origen de ciertas prevenciones alateres que derivan en misoginia. No respeté a rey ni a roque, di batidas por los prostíbulos de Pigalle quemando mi salud y alardeando de mis facultades sexuales que a la sazón eran considerables. Al catre me llevé solteras y casadas, niñas y viejas, doncellas y jamonas. Siguiendo las coordenadas del mito donjuanesco, yo a los palaciones subí yo a las cabañas bajé y en todas partes dejé memoria inausta de mí. Bueno no tan inausta porque Florentina cuando vino a verme a Paris, me lo conesaría después, y poco antes de morir a consecuencia de una enermedad terminal, que lo que mejor recordaba de nuestra relación era aquella vez en que yo quise consumar el coito sexual, aunque no había manera. Mi novia se cerraba de piernas con la fuerza de una lapa. Claro que era muy atractiva y bien vestida. Creo que una tía suya había sido modelo de algta costura. Tenía unas medidas perfectas.en su mente prolieraban el horror al sexo y los prejuicios en que fuimos formados por los curas y las monjas aquellas generaciones de chicos y chicas que fuimos a los colegios religiosos en la posguerra. La verdad es que yo me saqué la espina con mi atavica rebeldía a lo largo de mis correrías por las boits de París y de Berlín. Salía de caza muchos sabados noche en ese perpetum movile narcisito de cherchez lña femme y la verdad es que no se busca a la mujer, uno se está buscando a sí mismo para dar cuenta de sus apetitos inconesables. Ay si yo hubiese sabido que el amor sec reducía a esa bajeza, al mero acto biologico otro gallo nos cantaría y a lo mejor no te hubieras muerto, Florentina, por lo que voy a declarar acto seguido.

Si ella se cansó de mi dando calabazas, dejandome a la puerta de la iglesia y lo peor de todo es que a la chica le gustaba un cura que actuaba de correveidile-fue creo lo que más me humilló ser postergado a cambio de uno de esos curas meticones y amigos de la familia del coro al caño y husmeando cual perrillos falderos en lo derredores de las señoras- yo nunca me cansé de Oviedo, la ciudad troncal de mis mayores. De ella salieron mis antepasados vaqueiros y a ella regresamos los sucesores. El mito del eterno retornos. Vetusta ejerció sobre mí un influjo mágico desde niño. Por una de esas atracciones misteriosas que seguramente hayan de ver algo con la teoría de la reencarnación. El toro en su querencia siempre busca burladeros. Cierto que la devoción a la Virgen me salvó de aquel mal paso que no sé ni como salí vivo porque sucedieron en la noche triste una serie de sucesos que no vienen al caso de poner en este papel blanco sobre negro pero que se enciuentran en un rincón muy escondido de mi pensamiento. El rubor y en cierto el modo mi arrepentimiento me vedan traerlos a colación. He pensado que Florentina no existía. Era un ente de razón y lka vividura de aquella noche del 74 no era más que una pesadilla empapada de alcohol y lllena de delirios del delirium tremens. La puerta verde de aquella celda. La pistola negra de aquel policía que me apuntaba- era un Astra 34- vamos tú, andando pa la trena. Yo nada fice. Eso al qiue se los tienes que contar es al juez no a mí. ¿diste un escandalo? Si.  Después no se lo que pasó pero aun llevo en mi cuerpo el frio de aquella mazmorra. De pronto se abrió la puerta y apareció una gran señora vestida de un blanco manto y una corona de oro. Llevaba al pecho un imperdible de rubí

 

  

 

PROFESIONES INCOMPATIBLES CON EL SACERDOCIO

 

No podrán ser ordenados in sacris los militares, a excepción de los capellanes del Ejército, los policías, los cantantes, y bailarines, los profesionales de la banca, los camareros en lugares de alterne y restoranes, pero no se cierra la puerta del sacerdocio a los médicos que ejerzan su profesión sin lucro ni a los educadores o los que se dediquen a la enseñanza, dice un breve pontificio publicado por el patriarcado de Moscú esta mañana. Prevalece el celibato únicamente para los monjes a la vez que recomienda a los clérigos seculares que se casen y tengan muchos hijos. Nunca podrán divorciarse. El aborto es tambien una anatema para la iglesia rusa. Bien por este santo patriarca que procede del monacato y fue archimandrita en Balaam el celebre monasterio al que se refiere Dostoyevski en Crimen y Castigo. Suscribo toda su sabiduría y rogaría al Papa de Roma que tome ejemplo. La iglesia ortodoxa rusa está más saneada que la católica y pienso que es más católica por universal y por cristiana.

SOBRE VERGAS REGIAS

 ENRIQUE IV TENÍA UNA GRAN POLLA 

 “E EL Rey dom Enrique Nuestro Señor aveva una grande verga nos daba deleyte como cualquier ome pagando su débito viril en la coyunda”. Este testimonio que recoge el gran Dr. Marañón a humo de pajas en su magistral estudio biológico sobre el tan denostado rey castellano tira por tierra, al parecer, todas las acusaciones de impotencia que contra su real persona descargó la historia. La historia no la escriben los vencedores sino los traidores y este puede un caso manifiesto de interpretaciones de tercería interesada y capciosa. A Su Majestad se le quiso mucho en Segovia donde tenía su corte gran parte del tiempo cuando se iba a cazar a los montes de la Despernada. Curiosamente vivo cerca del castillo de Villafranca donde estaba la guarnición de este castillo en los predios de la Despernada. Su abulia y su amor a la caza puede que se confundiera con la impotencia y no era otra cosa que cierto desencanto con aquella Castilla que le tocó vivir plagada de intrigas y de conspiraciones promovidas por la nobleza, la jerarquía y los judíos. Tedium vitae. Hastío de la vida. Desencanto de la política. Tanto el historiador Alonso Palencia como Hernández del Pulgar eran amanuense a favor de su hermana Isabel a la que se denominó la Reina Católica y sólo diego Enríquez del Castillo se permite hablar con cierta discreción y benevolencia sobre estas supuestas mermas de Enrique IV pero sin echar su cuarto a espadas a la hora de desbaratar ciertos infundios. Desde luego le tocó tarifar con aquellos arzobispos como don Alonso Carrillo que era una mala bestia. Aun se le puede contemplar a su reverencia de cuerpo entero vestido de pontifical ante el convento de las monjas de San Diego, de mediana estatura, renegrido, calvo y con malas pulgas. Tarifar con dicho prelado no debió ser fácil porque era un señor de horca y cuchillo y enseguida sacaba la espada. Él fue el promotor de la gran afrenta denominada el pelele de Arévalo. Este acto infausto no ocurrió en la villa arevalense sino en Ávila. En comandita con el obispo de Calahorra el cual sería más tarde el cardenal Mendoza – tuvo 33 hijos naturales reconocidos-, el marqués de Villena don Juan de Pacheco y después de destronarle arrebatando de su cabeza la diadema de la corona, el cetro de su mano y el manto de armiño de sus espaldas nombraron soberana y heredera a doña Juan la Beltraneja supuestamente habida de su matrimonio con la reina doña Juana la portuguesa pero de cuya concepción hablaban las malas lenguas fue debida a don Beltrán de la Cueva la Beltraneja. En fin un bochornoso espectáculo porque aquella imagen era una retrato del propio monarca. El urdidor verdadero, el que manejaba los hilos de la conjura en la sombra, muñidor de todos los enredos, fue uno de esos personajes siniestros que de vez en cuando cruzan por la historia de España: el marqués de Villena “ni palabra mala ni obra mala, De don Juan de Pacheco quiromante y conocedor de sortilegios y artes diabólicas se hablaba que tenía dominada la voluntad regia, que le había dado un bebedizo. Marañón presume muy bien que don Enrique sufriera de melancolía en parte porque la reina portuguesa debía de ser un caso parecido a doña Urraca, una ninfomaniaca que a los moros por dinero y a los cristianos de balde. El rey empezó a sentir la depresión psicológica a raíz del repudio de su primera esposa doña Blanca de Navarra de la que no hubo descendencia al parecer por esterilidad de la soberana, y esto consta por el testimonio del privilegio de “fiel de fechos”, bárbara e inaudita costumbre de los tiempos medievales porque en las bodas regias y para conjurar los achaques de bastardía y de cuestiones de legitimidad que dieron pábulo a no pocas guerras se colocaban en la cámara regia tres pajes, un notario y dos pincernas y todos ellos testificaron que doña Blanca era virgen y que fue desvirgada en la noche de bodas, como corresponde, y que el lienzo que pusieron sobre el lecho fue manchado con sangre y esperma. Estos mirones pudieron dar cuenta de que el rey no era impotente y que tenía todos el aparato genésico en condiciones. Era un varón de aventajada oscura, de aspecto taciturno y reservado, de enfermizo semblante, y dicen los cronistas que “allá donde ponía los ojos mucho le duraba el mirar” Los juicios que vierte Marañón sobre la impotencia de don Enrique acaso fueran juicios de parte o meras conjeturas desbaratadas: el pie valgo, el aspecto fofo y algo feminoide de su persona (no vamos a entrar en detalles), aunque es posible que esa perdida de la virilidad ocurriera debido a una enfermedad de carácter urinario como el mal de piedra y a lo mejor un cáncer de colon o de próstata, agravados con la edad. Se le acusaba al propio tiempo de verse rodeado de una guardia morisca – nada de particular tenía esto porque el rey cristiano se fiaba, lo mismo que Franco, más de los musulmanes que de los cristianos- y de haber adoptado algunas de sus costumbres como sentarse a la morisca y deleitarse con música de adufes, gaitas y chirimías. Hablaba la algarabía. Tales cargos señalaban que era “una ofensa a la religión cristiana el traer consigo a moros infieles y de holgar y salir a cazar en su compañía y que esta gente eran expulsos o prófugos de Granada donde no habían querido seguir la facción del rey Chiquito (Boadil) y que forzaban a las cristianas que encontraban de camino”. Para mí al igual que para muchos historiadores todas estas hablillas son el resultado de la falsedad, del mal ejemplo, el ansia de poder y la hipocresía de aquellos príncipes de la iglesia: el ya mentado Carrillo, el cardenal Mendoza, el obispo de Coria, Iñigo Manrique, el almirante don Fadrique Enríquez que era el suegro del rey de Aragón don Juan padre de Fernando el católico, y era judío converso. Todos ellos más que en el bienestar de sus súbditos y el ejemplo y la edificación de sus fieles tenían su mira puesta en las riquezas, en los devengos, martiniegas, diezmos y primicia. El pueblo esquilmado gemía bajo la bota de todos estos tiranos, algunos eclesiásticos como los maestres de Santiago que por acá dieron bastante guerra y los de Calatrava, y otros de la más encopetada nobleza que se jactaban de traer sangre de los godos y de venir de la pata del Cid. La historia demuestra que esta divinización de los templarios se corresponde con una verdadera demonización, con los poderes ocultos Aquellos monjes soldados asimilados a monasterios fronterizos en punto a cristianismo dejaban bastante que desear por crueles y malsines y opresores del pueblo como fue el caso de la trama de la famosa comedia de Lope, Fuenteovejuna: un reitre calatraveño abusa de una moza y el pueblo pide cuentas al rey que entonces estaba por encima de la Iglesia Le hicieron abjurar a don Enrique en la reunión habida en la villa de Cigales (buen vino debieron de beberse aquellos cabrones) pero luego el rey como era irresoluto y de carácter inhibido se volvió atrás y se fue a cazar puercos a los montes de la Mocha Chica y de Navalcarnero y ello daría lugar a toda una guerra civil, a las banderías famosas castellanas del siglo XV a los despechos del maestre de Calatrava don Pedro Girón a varias luchas y batallas entre castellanos y portugueses por culpa de la Beltraneja: las batallas de Toro y Albuera y al tratado de los Toros de Guisando, un punto de inflexión en la historia española, pues no hay mal que por bien no venga, en el que Enrique IV nombra su sucesora y princesa de Asturias a su hermana Isabel. Hay en Segovia o había dos olmas principales. Una era la de San Miguel donde fue jurada reina la princesa de Asturias un 12 de diciembre de 1474 y otra la olma del convento de San Antonio el Real aledaño al palacio del monarca. La leyenda dice que fue el rey nuestro señor don Enrique de Trastamara el que la mandó plantar y yo la he visto oronda y solemne echar ramas muchas primaveras a este prodigio forestal pues estaba cerca del Campillo, donde comienzan los arcos del acueducto y donde yo jugaba de niño al fútbol en los terraplenes del campillo. Esta olma fue talada en los años 80 a efectos de la grafiosis una enfermedad forestal que acabó con nuestras famosas olmedas, pero la conseguí fotografiar. Cuando iba a mi pueblo ante esta olma me cuadraba y me echaba a temblar, guay de mi España. Don Enrique al que tanto quisimos en Segovia porque fue un poco el alma de la ciudad no fue ni tan impotente ni tan malo como argumentan sus detractores. Es un consuelo saber que “tenía una grande verga”, una buena polla castellana, vaya. La historia vuelvo a insistir en este país siempre estuvo escrita por traidores. continuará Publicado porPREFERENSen21:03 0 comentarios: Publicar un comentario en la entrada Enlaces a esta entrada Crear un enlace Entrada más recienteEntrada antiguaPágina principal Suscribirse a:Enviar comentarios (Atom) EN DEFENSA DE LA PALABRA, EL BIEN, BELLEZA EL ARTE Tolle et lege, levantate y anda Buscar este blog Páginas vistas en total 10385 Entradas populares • (sin título) • Хор Валаамского монастыря (Византийский распев) • DEBE DE SER EL GAFE Vísperas de mucho madrugadas de nada. Total la corazonada o el gafe… fuese y no hubo nada incomparable marco etc. Oigan cómo quieren que Ma... • ISADORA DUNCAN EL BAILE CLÁSICO COMO RELIGIÓN Isadora duncan bailaba completamente desnuda bajo una gasa de tul que trasparentaba la hermosura de las líneas de su cuerpo. Para ella el arte es la escalera que nos conecta con los dioses y carece de sexo. Sin embargo, este vanguardismo, así como su feminismo incipiente proveniente del sufragismo (fue una de las pioneras del movimiento “ad Lib.”) no encajaba con la mentalidad del finiseculo del XIX que le tocó vivir. Su gran proyecto fue resucitar a las bacantes de Esquilo. Su vida fue también una tragedia. Mujer liberada, su primer amante fue un emigrante polaco que murió combatiendo contra los españoles en la guerra de Cuba, y luego amistó con el empresario Gordon Craig de quien concibió dos hijos: Eire y Patrick. En el cupo había multimillonarios como el creador de los almacenes Selfridge, el mismo príncipe Alberto y tambien bohemios. Un magiar y un italiano que se le aparece en una playa de Brescia y ella considera que era el propio Miguel Ángel y le pidió ardientemente: “Dame un hijo”. Se lo dio pero la criatura murió en Paris el mismo día que estallan las hostilidades de la guerra del 14. Sus otros dos hijos habían muerto asfixiados dentro de un automóvil donde en compañía de su aya aguardaban la salida del teatro de la actriz. Hubo médicos, tenores y el propio Essenin y Stanivslaky. Viajó por todas las capitales del mundo, hospedándose en los grandes hoteles de lujo, pero siempre sin un duro. Para sobrevivir tuvo que pignorar las sortijas y el collar de diamantes regalado por alguno de sus admiradores. Berlín, Budapest, Nueva York, Petrogrado y Moscú, Atenas, Río, Buenos Aires, fueron las capitales donde puso en escena esta amada de una de las nueve musas Terpsícore. A pesar de su repulsión hacia el ballet y teniendo en cuenta que éste nació en Rusia es en San Petersburgo, en Moscú y en Kiev donde su arte es mejor entendido. La Duncan no robó el fuego a los dioses; sólo quiso devolvérselo pero lo pagaría caro. Y fue en su amada Rusia donde consigue sus mayores triunfos por ese carácter bizantino del carácter ruso que no concibe el culto a la divinidad sin la música como vehiculo de aproximación y el canto coral. Su idea obsesiva fue la creación de una escuela de danza al objeto de que desde su más tierna infancia las aprendices del arte de Cibeles y educasen los miembros de su cuerpo en ritmos, balanceos, piruetas y saltos. Entre los griegos la danza era sagrada y formaba `parte de la educación. Isadora viajó por el mundo ofertando esta idea a los gobiernos. Únicamente uno el de la URSS la acepta. No obstante, nada más llegar a la Rusia revolucionaria, donde contrae nuevas nupcias con el poeta Essenin, que acaba suicidándose en 1925 (la vida de esta artista estuvo dominado por un “pathos” que la persigue a través de sus días de dolor y goce cual negra sombra,, se da cuenta de las dificultades y regresa desilusionada a Occidente. El 24 de septiembre. De 1927 en Niza yendo en automóvil su echarpe se enrosca en las ruedas del coche y la estrangula. Sus ideas sobre la resurrección del canto y la danza dejó un sustrato preliminar para la reforma del ser humano. El “homo sovieticus” va a ser de esta forma un hombre coral, parte de un todo, lejos del individualismo del jazz o del rock que es el envés por la fealdad y el culto antiarmónico que Isadora Duncan se propuso transmitir al mundo. Para convencerse de este concepto no ha de hacerse otra cosa que escuchar por ejemplo a los Coros del Ejercito Rojo o entusiasmarse con una danza cosaca que proviene de una ciencia que conocían a la perfección los griegos y que se denominaba orquéstrica y que abarcaba los bailes sagrados de las coribantes, los himnos a Dionisio y a Cibeles, los cantos en rueda de los histriones. Por la danza hacia dios y en todo baile incluso en el taconeo flamenco o el girar del derviche existe un lado místico. Los hebreos danzaban en torno al Arca de la Alianza. Los salmos penitenciales no se pueden entender sin el acompañamiento de la citara y el arpa. Otrosí, las pantomimas romanas o el teatro de Plauto, Esquilo, Sofoques, Aristofanes revestido de máscaras y calzando el clásico coturno. La iglesia romana prohíbe estas manifestaciones por un breve del papa Zacarías el año 744. Sin embargo, en la iglesia griega perduraron según nos atestigua la Duncan cuando uno de los popes que vino a bendecir la primera piedra de la casa que quiso construir frente al Partenón... pero si el teatro y el baile es arrojado fuera en Occidente del atrio de las iglesias (allí precisamente nació) perdura en la mentalidad popular. La poesía conserva su carácter juglaresco en la edad media siendo cantada y bailada. Y luego durante el siglo XVII en España uno de los países donde el baile tuvo más arraigo popular se danzaba la gallarda, la chacona, la zarabanda, el turdión, la pavana, la mazurca, el gambeto y el vals. Esta ninfa norteamericana que fue por libre en la vida adelantándose a su tiempo es la percusora, a través de su idea motriz de los Estados Unidos es un país con música, quizás se dio cuenta de la importancia que ha tenido el dancing en la vida del mundo occidental. Todas los jóvenes cantan los blues de sus interpretes favoritos (Vétales, Rolling Stones, toda suerte de rock, jazz) el planeta tierra a partir de las notas de sus canciones ha estallado aunque3 ciertamente estas notas no concuerdan con la armonía que soñaba la Duncan (San Francisco 1877- Niza, 1927) BENEDICTO XVI VIAJE A CANOSSA. Y NO HAY PURGATORIO. Acogí con alborozo la preconización de Joseph Ratzinger porque suponía una ruptura con respecto a su predecesor pero ha sido más de lo mismo. Ahora viaja a Canoosa a renduir tributo al emperador y pagar hiomenaje a Wall street donde está el altar del vil metal. Y no nos engañemos el oro es muy grato a todos pero entre los curas, los obispos, los papas y los cardebales, debe de ser el peso de la púrpura, tiene un atractivo especial y casi se diría que forma parte de la historia de la Iglesia. La simonía y el apego a las riquezas está en el tramado. Este papa reiontrojuo el latín y parece ser que ha fracsado. Y me pregunto esto más que una renuncia me parece una lobotomía. Fui a decir iluso de mí al cura de mi parroquia el Enrique a ver cuando organizabamos una misa en latín y por poco me echa a patadas el muy cerdo de la sacritía. Es un fulano con muy mal genio. Vamonos pa allá. Se aprueba la moción. Bueno va. Los curas obedecen a roma cuando les conviene. De ordinario ni caso, don Nicasio. Así que la reforma liturgica que esperabamos algunos o esperanzados o credulos no ha tenid lugar y ahí siguen los muchachos con sus