2021-01-28

el doble lenguaje de la administración trump. Con Carter nos fue mejor y Bidemn puede ser más interesante. TGrump trajo el Covid y sus maneras eran las de un dicctador. Esperemos que con Biden las relaciones con los estadounidenses mejoren. pero los "trumpistas" no dan una, desconocen a los Estados Unidos

 

 

DOUBLE TALK & DOUBLE THOUGHTS USA ON CATALUÑA

 

JIMMY Who? Most of our journalists and political commentators do not know America the loopholes its interlaces and intersections of the Department of State. So forth the lectures they make are wrong. Bad perceptions etc.

Hablo con conocimiento de causa pues para bien o para mal tuve el honor de contar para los lectores de una cadena de cincuenta periódicos españoles el mandato de Jimmy Cartero. El manisero de Georgia. Un buen hombre, ferviente cristiano anabaptista, padre de familia y enamorado de su dulce esposa Rosalyn, aparte de haber sido marino de guerra y discípulo del almirante Rickover, el jefe de la VI flota que se volvió pacifista. Hijo de un judío polaco que llegó a mandar la poderosa escuadra USA.

Jimmy Who resultó ser un gran presidente de transición▬ el de la crisis de los rehenes de Teherán, traicionaron a su gran amigo el sha de Persia y fueron en Panamá a por el Cara de Piña Noriega▬ cuando ya le segaban la hierba bajo los pies y se preparaba la guerra de las galaxias materializadas por Reagan y sus teloneros.

Ahora el viejo ex presidente nonagenario es un chico para todo. Defensor de las causas imposibles. Un político que aprovechó su dorada jubilación para ser el agente barredera, el lavandero de la ropa sucia de los conflictos del mundo. Carter acaba de reunirse con Puchimont el sátrapa, cabeza cuadrada del movimiento separatista, y nuestros periódicos españoles han acogido con enorme triunfalismo como (a los comentaristas no les cabe un piñón por el culo de lo contentos que se muestran de cara a la galería) otrora lo hicieron horas previas al atentado del Maine diciendo que América no respalda la iniciativa secesionista pero dice el comunicado que "esto es una cuestión interna". Largo nos lo fiáis. El respaldo al astillamiento de España está decidido desde la institución del estado de las autonomías. It is a forgone conclussion, como dicen ellos.

He aquí un caso palmario del pensamiento doble y de ocultar las palabras que se dicen con la boca pequeña envolviéndolos en el caramelo de la lisonja. Nos venden cacahuetes. They take us for a ride. Como dirían en Brooklyn.

Cataluña según las previsiones del poderoso clan sionista, que son los que mandan en América y en el mundo los famosos kingmakers los que han puesto a Trump, se va a convertir en un estado islámico barredera, tierra de acogida para los desplazados de las guerras de Siria, Libia e Iraq.

Se ocultan en esta intención pensamientos de venganza hispanófoba.

Delenda est Hispania mientras mis queridos legionarios muy tiesos rinden honores al Cristo de la Buena Muerte. Meros gestos que luego se llevará el viento que les transporte a lejanas guerras filantrópicas (qué engaño) a repartir besos y flores. Cada palo tendrá que aguantar su vela.

Y que no me vengan con gaitas don Pío Moa diciendo que Trump va a poner orden en la casa. Trump ya lo venimos diciendo es una trampa atómica. Finis Hispaniae. España se acabó. Nos van a convertir nuestros queridos gringos en un estado barredera. Me maravilla cómo algunos comentaristas de alubión les siguen besando el culo a los great big boys. Y se acabó España desde el punto y hora en que los que mandan en el mundo decidieron acabar con la gran cultura española a la que han sustituido por una cáfila de jornal/listos directores de periódicos, radiofonistas, novelistas fabricados bajo diseño y editorialistas.

 Hoy como es Jueves Santo día del amor fraterno, un amor que no resplandece en las redes que ellos controlan, yo me refugio en mi rincón. No odio a nadie, no quiero meterme con nadie, pero sigo en la demanda de la defensa de los intereses de mi patria.

No podrán arrebatarme el testimonio. Ahí en las hemerotecas están mis crónicas. Jimmy what? Jimmy who? My name is Carter. Jimmy Carter, pues que bien. Usted señor Moa no conoce a los Estados Unidos, debiera estudiar un poco a ese gran país. Con los catalanes nos están vendiendo la burra mal capada. 

 

YO RESUCITÉ LA PALABRA OCLOCRACIA DEL BAÚL DE LOS PASOS PERDIDOS. NO ME CITAN LO ROBADO PERO ME DOY POR SATISFECHO. ESCRIBIR EQUIVALE A DOMAR POTROS

 

OCLOCRACIA es voz griega “ o k l o s” que traducida viene a ser algo como chusma mierda gente ruin. La plebe se conforma con paz y circo, seriales turcos, fútbol a cien por horas en estadios vacíos pregonando goles, los debates de las reinas de la mañana insustantivos, los navajazos dialécticos del Moños, tan engreído y pugnaz que me recuerda aquel teniente donde hice la mili.

“Era de la reserva y con el pijo se jactaba de abrir latas de conservas y desafiaba a un sargento de Regulares que con la polla hacía juegos malabares, pero un capitán de mi compañía por mucho que lo intentara no podía: Moraleja en cuestión de cojones la milicia no admite graduaciones”.

 Los juegos malabares del tahúr de la Moncloa son como los de aquel capitán de mi compañía que no podía el pobre.

Abrumado por el peso de la púrpura, el Sánchez quema la pólvora en salvas ante el Covid: el gran “s c a r e” apocalíptico del Covid.

No hay que olvidarse de los pedos malolientes y poco evangélicos del papa Francisco, alguna perogrullada del Herrera en la Cope, tan engreído, tan “c o n c e i t e d“y sevillano él, chuleta, pagado de sí mismo.

 Es un poco  el reflejo de nuestra actualidad convertida en una comedia de enredo o atadero, una comedia de Plauto con los actores impostando la voz y, subidos al coturno, hablando en un tono de sabelotodo que en la oratoria castellana se denominaba:  “Pe t r u s   i n   c u n c t i s “. Es muy osada la ignorancia.

 Pues bien; me enorgullece el haber sacado del rico venero del  lexicón español la palabra oclocracia que define perfectamente al sistema que tenemos.

Es una manera pedagógica y caritativa de, incluso puesto en cuarentena y meteco en mi país, desasnar a mis colegas. A muchos se les nota el pelo de la dehesa

 ANEJIRES REFRANES CANTABLES (del arabe)

Váyase poco a poco

Moreno mío

Porque todos vengamos

A un tiempo mismo



Al pasar el arroyo del Alamillo

Los manojos de rosas

Se me han perdido

Mi morena es

Puro lirio

Clavel

Cristal luciente


Venganza de mujer

Castigo duro

Ay hermosura mortal

Cometa al viento


Mas valeis vos, Antonia

Que la corte toda


Si os partiedes al alba

Quedito, pasito, amor

No espantéis al ruiseñor



Rio de Sevilla

Quien lo pasase

Sin que la mi servilla (zapato)

Se me mojase



Mariquilla me llaman

Los carreteros

Voyme con ellos


Barcos enramados van pa Triana

El primero de todos

Me lleva el alma


Las sombras avisaron

Al caballero

No salgas de Olmedo


Doce panes de la proposición

Doce panes doce tribus DE RONDÓN

BENEDICTO XIII EL PAPA LUNA EL TEMPLARIO ARAGONÉS AL QUE ROMA SE NIEGA A CANONIZAR


PEDRO DE LUNA BENEDICTO XIII EL PAPA TEMPLARIO




Una mañana de verano de 1417 suenan timbales y tambores en la ciudad de Aviñón. Un pregonero lee el dictamen del emperador de Alemania Segismundo mandando ser habido por hereje y por cismático y enemigo de la fe el papa reinante Benedicto XIII. El reo no comparece. Se encuentra desterrado en el castillo de Peñiscola rodeado de unos cuantos cardenales fieles. El edicto del emperador termina con el cisma de occidente que había durado tres cuartos de siglo con la elección de Martin V (el papa Martino non vale un quatrino, cantaban los niños de Roma) y la destitución del papa de Pisa Alejandro V y el de Roma Gregorio XII así como el pontífice reinante Benedicto XIII que no renunció jamás a sus derechos sobre la tiara de San Silvestre y murió en "sus trece" a los 94 años que para aquellos tiempos tal longevidad era un síntoma de predestinación.


En este artículo trato de converger sobre el misterio de los monjes templarios de cuyos muchos misterios mi larga carrera me hizo partícipe desde la esperanza y la fascinación. En paralelo analizo las causas por las cuales los que luchan por la verdad y la justicia continúan clavados en la cruz de Cristo y son objeto de persecución. Este sacerdote aragonés es un paradigma de entereza y longanimidad en los sufrimientos y calumnias en medio de sus dudas y sus luchas. Resistió a los sobornos y los halagos de una iglesia romana que se proclama santa pero muchos de sus miembros de santos tienen poco. Pocos autores han estudiado la vida y personalidad de este antiguo canónigo de la seu con tanta acucia y perspectiva psicológica e histórica, como Blasco Ibáñez, el supremo novelista valenciano a cuya memoria rindo tributo en estas líneas. Don Vicente escribió desde el amor a España Aragón y Cataluña y demuestra en su libro el "Papa del Mar" cómo don Pedro de Luna, secundado por san Francisco Ferrer y otros prohombres del Compromiso de Caspe fraguaron la unidad nacional al elegir como rey aragonés a Fernando de Antequera padre de Alfonso V el Magnánimo que proyectó a las barras de Aragón sobre el mediterráneo. Hasta los peces de entonces lucían en sus escamas la señera catalana cuando izaban vela los navíos de Roger de Lauria y Roger de Flor. El matrimonio de Isabel y Fernando consumaría esa fusión de las dos coronas. Tanto monta, monta tanto. Castilla y Aragón con Cataluña siempre fueron de la mano por las veredas de la Historia


Pasó a la historia por una frase que refleja la obstinación toda vez que la presencia de ánimo del carácter aragonés: mantenerse en sus trece pero fue ▬ y se las tuvo tiesas contra el padre de la mentira que con la astucia de sus argumentos y siempre trillando por la senda convencional de lo políticamente correcto persigue a la inocencia las covachuelas e intrigas de San Juan de Letrán▬ uno de los grandes papas de la historia de la Iglesia pese al cisma de occidente. La edad media cierra para el cristianismo con un broche triunfal (los siglos XIV y XV representan la apoteosis del catolicismo: Petrarca, el Dante, Fra Angelico, Bruneleschi, el Giotto, Savonarola, Rafael, Bocaccio, el Arcipreste de Hita, las baladas de Villon, las Cantigas…)


Pedro de Luna, nacido en Illueca pedanía de Calatayud, de la estirpe troncal de una familia con dos ramas, la asturleonesa y la aragonesa en su escudo un cuarto creciente por haberse distinguido en las luchas contra la morisma, soldado en su juventud a los veinte años abraza la vida eclesiástica, tras participar en la batalla de Nájera en el enfrentamiento de Enrique Trastámara con Pedro el Cruel, se ordena de sacerdote y ostenta cargos como pavorde en la seo de Zaragoza, es obispo en Barcelona. Juan XXII le impone el capelo cardenalicio y se traslada a vivir a Aviñon. Su lengua era el provenzal una variante de la fabla aragonesa que es el idioma de los juglares y de los fabliaux,aquellos torvadores que iban de castillo en castillo cantando al amor cortés."Sous les ponts d´Avignon on y dance tout en rond" un versión popular de aquel Mambrú se fue a la guerra mire usted que pena que se escuchaba cantar a lo niños españoles en corro años atrás. Confieso que en mis visitas al castillo de aquella ciudad torreada a orillas del Ródano lo mismo que cuando voy a Peñiscola mi ánimo se empapa del misterio y la melancolía templaria. Pedro de Luna mitad monje mitad soldado debió de pertenecer a esa orden suprimida en 1348 cuando un reescrito papal envió a la hoguera a Jackes de Molay el último reitre de los Hermanos de San Juan de Jerusalén. Fueron desmochados sus castillos, disueltos sus monasterios, confiscadas sus riquezas, se establecieron como los banqueros de Europa a la vuelta de las cruzadas. En la capital inglesa hay una estación de metro que se llama "Temple".


Sin embargo, en Aragón pervive en lugares tan misteriosos como Morella capital del Mestrazgo .


Los templarios murieron de éxito: sometieron al Islam no con la espada sino mediante la persuasión y el convenio. En España gracias a las predicas de Vicente Ferrer el taumaturgo recibieron la aguas de gracia masivamente practicantes de la fe mosaica. En Aragón, Cataluña, Navarra y Castilla se bautizaron el 95 % de judíos. Uno de ellos Pablo de Santa María que alcanzó el arzobispado de Burgos, el estamento jerárquico de más alcurnia en la iglesia española después de Toledo había sido rabino. Es un dato a tener muy en cuenta para entender la idiosincrasia española en su importante ascendiente converso. Yo lo analizo en casi todos mis libros el más reciente "Andrés Laguna autor del Lazarillo".


Los sionistas pasan como sobre ascuas cerca de este asunto. Abundando en esto, la peste negra que arrastró aparejado un nuevo milenarismo y la creencia de que se acercaba el Juicio Final con la segunda venida de Jesucristo pudo ser también una causa determinante de la conversión de moros y judíos. Para mí forma parte del enigma del Temple con su conocimiento gnóstico y la practica de una ciencia que se plasma en la construcción de las catedrales. Estos frailes buscaban la piedra filosofal y eran temidos y odiados por Roma.


Con él llegó el escándalo. Pedro de Luna fue un eclesiástico de vida intachable. Que amaba la iglesia, le gustaba la majestad del oficio divino, el buen gusto estético y la maravillosa estatuario que el contempló desde su sitial de canónigo en la seo zaragozana. Combatió las corruptelas de los clérigos vagabundos, giróvagos, galanes monjiles y trotaconventos. Frailes navegantes y monjas arrobadizas.


Su subida a la silla de san Pedro suscitaría el odio y la suspicacia de una Roma minada por la avaricia, el nepotismo y las guerras. Quienes conocemos la historia de la SRI por dentro hemos de abrazarnos a las imprecaciones de Jeremías y lamentarnos de conductas reprensibles de no pocos papas y cardenales. Hablamos de la iglesia exotérica, claro está. De lo externo. El Vaticano es un banco y un centro de poder.


El papa de Aviñon que sobrevivió a Clemente VI, Martin V, Benedicto XII, Urbano V, Gregorio XI y Juan XXIII, era un papa esotérico que gobernó la barca del Pescador Galileo en tiempos turbulentos. Juan Huss aquel sacerdote de Praga fue mandado a la hoguera por el emperador Segismundo y el obispo de Worcester manda quemar los escritos de Wicliff. Santa Catalina de Siena, la hija del tejedor,mantiene visiones y éxtasis que degeneran en la irradiación de los "caterinati" que predicaban el amor a tutiplé. 


Las monjas se acostaban con sus confesores con ganas de ser madres del Mesías que había de venir. Savonarola predicaba una religión a palo seco si arrequives. Acabó en la hoguera. En parte no le faltaba razón. Por desgracia, cuando aparecen los fundamentalistas por el camino y mandan regresar a los principios evangélicas, malo. Estos movimientos suelen acabar como el rosario de la aurora. Hay que echarse a temblar. Dios nos libre de los liberales, de los predicadores de vereda que discursean sobre el buenismo y nos guarde Dios de los exorcistas de Alcalá que dicen que echan al diablo y se deshacen en alabanzas a ese cernícalo por nombre Donald. El diablo señores se ha hecho periodista y escribe editoriales en el New York Times.


O se mete en los confesionarios y con aires currucatos advierte a sus penitentes que hay que aguantar carros y carretas, no soliviantarse, transigir con el mal, para no caer en el pecado de presunción o desesperación. Los templarios tenían un conocimiento profético de lo que habría de venir tras las reformas incoadas en el concilio de Constanza que despojaron al aragonés de su tiara mientras los padres conciliares se entretenían cuando acababan sus ponencias con las diez mil putas que acudieron a esta ciudad a orillas del lago Constanza donde se hace navegable el Rin al husmo de aquel concilio. Reunión de pastores oveja muerta. Por aquel entonces no estaba mal visto que los clérigos tuvieran moza. Eran menos hipócritas que ahora. Es el siglo de Juan Sin Miedo de Juana de Arco y de la Guerra de las Dos Rosas


Santa Brígida en una de sus visiones contempla las penas del purgatorio y a partir de ahí surge el cepillo de las Ánimas. Hasta el siglo XIV no hay purgatorio den la iglesia romana. Los sufragios y responsos determinan la riqueza de algunas órdenes mendicantes "el abad de lo que canta come".


Se inventa la lombarda mortífera máquina de guerra y un viernes santo de 1327 en la iglesia de Santa Clara de Aviñón se encuentra el poeta Petrarca, padre del soneto, por primera y ultima vez en su vida, con Laura de Noves, su musa, el ideal femenino inalcanzable. Rubia de ojos claros. En sus estanzas el poeta italiano va a divinizar a esta mujer a la que nunca conoció según la carne pero que pasa por ser el paradigma del amor romántico. Petrarca también era minorista o clérigo que no accede a las órdenes mayores para poder casarse. Tuvo nueve hijos y su Laura diez con otro hombre. Su pasión por la amada ideal era compatible con otros encuentros no tan inocentes con las bagasas chicas del alterne (en limousin) de Perpiñán.


Más aun; estas extravagancias de los eclesiásticos eran premiadas con alguna sinecura al claustral baranda por parte del prior o del obispo. Las personas consagradas se sentían en la obligación de procrear para remediar los estragos de las guerras y las epidemias. Parece ser que Pedro de Luna, todavía más, no tuvo extravíos en ese sentido y se mantuvo fiel al voto celibatario de su consagración episcopal. Clemente VI lo hizo cardenal. En los pocos retratos que se conservan del papa aragonés éste aparece con gesto adusto con una esclavina guarecida de murta, tocado con el becoquín de púrpura que ostentan los pontífices del Renacimiento. Ojos penetrantes, era pequeño de cuerpo pero de una voluntad y de un tesón que maravillaba a cuantos le conocieron. 


Tuvo que sufrir persecuciones y asedios de su palacio episcopal. Resistía todas las embestidas de sus enemigos. Los papas italianos eran señores de la guerra enfrascados en las luchas de guelfos y gibelinos capuletos y esforzas en un batallar sin fin. Padeció la hispanofobia con que son mirados los españoles dentro de Europa. 


Francia no podía soportar un papa catalán en la silla de Pedro. Alemania teme por sus intereses en el Piamonte y en Sicilia. Inglaterra juega a la balanza de poderes. Escocia apoyó como contramedida a Inglaterra. Castilla Portugal el patriarca de Jerusalén apoyaron su elección en el conclave


Un estamento tan politizado como es la Sede Apostólica siempre estuvo sujeto a las presiones intercadentes del Sacro Imperio Germánico, los avatares del galicanismo o los caprichos del rey de Inglaterra al que los papas solían regalar la rosa de oro. Y en el Vaticano donde se trata a los españoles como judíos de segunda categoría los reyes de Castilla y Aragón nunca fueron bienquistos. Lo que fue el causante del drama del Papa luna al que un legado del papa elegido en el concilio de Constanza intentó envenenar introduciendo arsénico en un pastelillo.


Sin embargo el sumo sacerdote destronado tenía una salud de hierro, sobrevivió a las hierbas y al asedio traicionero contra Peñiscola de Fernando de Antequera, el cual debía su corona a Benedicto XIII. Por fin abandonado de todos y en suma pobreza pero, de viejo, muere el 29 de noviembre de 1422 a los 94 años dicen que en olor de santidad.


 Su cuerpo que exhalaba vapores odoríferos agradables e incorrupto fue trasladado a Illuea su pueblo natal donde sus paisanos le rindieron culto durante dos siglos. He ahí un santo varón que tampoco subió a los altares. Era templario; bautizó a moros y judíos; era pequeño y rubio y aragonés, un español de una sola pieza que no claudicó ante la Bestia


FRANCO ALFAQUEQUE DE JUDIOS CAUTIVOS

  1.  Ya lo demostré en mi libro "Franco y Sefarad un amor secreto" que por raza y por senda humanidad le venía rodado. Ninguno me hizo caso, pusieron oídos de mercader, se rasgaron las vestiduras. Ahora nos viene el bueno de Pío Moa oráculo del fascismo autorizado, antiguo terrorista, y pesadísimo en sus escritos, recalando en el tema. A buenas horas mangas verdes, pero aquí vivimos bajo el prisma y el báculo de los oráculos Petrus in cunctis con derecho a opinar y a largar página. sólo lo que ellos dicen va a misa pero refritan y roban la información que es un gusto
  2. Me honra haber abierto esa brecha a costa de muchas persecuciones infamias e infamias. El periódico de Eduardoi García Serrano un periodista pseudofalangista qwue vende lavadoras y anuncia dentistas, que me expulsó de su Correo de España, vuelve sobre el tema inexotable y una gran verdad para desentrañar  el enigma del holocausto. Yo demostré que era una mentira porque cuando nadie daba un duro por la vida de un judío, Franco mandó traerlos y los pasaportó para California, largueza que ellos nunca agradecieron. Los judíos nunca dan las gracias lo mismo que la Iglesia Católica y los Borbones. A mi me expulsan de todas las sinagogas. Sin embargo, soy un escritor libre un simple Refusioñik a contrapelo y contra medida bajo la protección de Nuestro Señor Jesucristo y la Virgen María

oremos por España y Cataluña bajo la protección del santo alfaqueque redentor de cautivos

 SAN PEDRO NOLASCO REDENTOR DE CAUTIVOS Y FUNDADOR DE LOS MERCEDARIOS

Este fraile catalán instituyó la orden de los mercedarios: sotana blanca y una cruz y azul por escapulario. Eran los alfaqueques héroes de la caridad cristiana que arrostraban los peligros de bajar al moro y quedar ellos de rehenes o pagar un cuantioso rescate (azaque) para liberarlos y conseguir su libertad. 

Cervantes fue rescatado por uno de ellos un tal fray Juan Gil del convento de Arévalo de los Baños de Argel. Sin la generosidad del mercedario nunca se hubiera escrito el Quijote. Es un no va más de amor al prójimo donde se alcanza la primacía del cristianismo sobre las demás religiones. Pedro Nolasco fue capellán en la corte de Jaime I el Conquistador. En sus libros notifica que seguía los pasos de Raimundo Lulio aquel gran mallorquín que pereció a manos del verdugo sarraceno. El Señor no le concedió esa gracia. Murió en el Señor en su Barcelona natal el año de gracia de 1257. Cuán bien las cosas cuando Castilla y Aragón marchaban al unisonó por la historia detrás de la cruz! Recemos por la unidad desde el recuerdo del amor y la paz para los musulmanes a quienes estos santos catalanes como el Beato Lull, Ramón de Peñafort y Pedro Nolasco llevaron la palabra de Jesús bajo la protección de la Virgen de la Merced amparo siempre de la querida Barcelona. Las barras catalanas fueron el primer escudo de España antes de que Castilla elevase su morado pendón

2021-01-27

 

LAS NUEVE MUSAS

 

Las nueve musas van de camino

Por la senda ardiente del destino

Jácaras cantando y fandanguillos

Centellan las estrellas

Sus vestidos

Perlas y brocados

En lo alto de la noche

Del enero frío

Venus me prendió

Con sus encantos

En dulces arreboles

Lejanas luminarias que no cesan

De alumbrar la oscuridad

Oh Terpsicore yo te admiro

Vago por las calles en tu carro

Ya ha amanecido

Escucho de tu lira 

La música en vivo

 

THE RUSSIAN CONNECTION & TRUMP? RUBBISH. I READ THE PROPHECIES OF NIKOLAI BERDIAYEV THEY ARE FULFILLED


Nikolai Berdiaeiev was a Russian writer and philosopher enthusiastic of Marxism who renounced to the revolution. Deported to Siberia he managed to get to Berlin. His books irradiance evangelical thoughts are sawn of preventions towards the future. He advanced the idea of the sunset of a civilization the night shall be cast and the beginning of a new era. Meantime the king Don of liars prostitution disruption of the family nexus prostitution. Old countries will disappear under the yoke of new butcher. For him Marx was a real butcher. Also Capitalism. I find Berdiaeiev too pessimistic but his ideas could be applied to what we are seeing nowadays. For example that Trump was a mole of the KGB. On the contrary his obsession was China. He tried to keep them at bay and that is why he may have approached the Russians but behind this subtle there was another hand. Big Brother rules by confusion under the idea that if you control the thesis and the antithesis (revolution and counter revolution) you are the lord and master of the territory. That is why I think that the Daily Mail whose priorities are not a secret (they thrive on pandemic becoming pandemonium to scare people, murders, stabbing in London streets, they thrive on trouble everywhere) are a lot of balloni

ESTO ES LO QUE NOS ESPERA A LOS ESPAÑOLES COMISARIADO POLÍTICO Y HARAGANES ARMADOS QUE VIENEN A DETENERNOS SI EL COLETA SNCHEZ Y SUS COFRADES SIGUEN AL MANDO

 

La foto me la envió una amiga rusa que no es precisamente del KGB 

roguemos por la unión de todos los cristianos en el día de san juan crisostomo el boca de oro

 S. Joannis Chrysostomi Episcopi Confessoris Ecclesiæ Doctoris ~ III. classis

Tempora: Feria IV infra Hebdomadam III post Epiphaniam

Sancta Missa

Compare    Divinum Officium             Ordo     Options

Ante Missam


Incipit
In nómine Patris,  et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.
2
Beginning
In the Name of the Father, and of the Son,  and of the Holy Ghost. Amen.
S. Introíbo ad altáre Dei.
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
S. Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me.
M. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: quare me repulísti, et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus?
S. Emítte lucem tuam et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum et in tabernácula tua.
M. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
S. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea, et quare contúrbas me?
M. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus.
S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
M. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Amen.
S. Introíbo ad altáre Dei.
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
3
P. I will go in to the altar of God.
S. To God who giveth joy to my youth.
P. Judge me, O God, and distinguish my cause from the nation which is not holy: deliver me from the unjust and deceitful man.
S. For Thou, O God, art my strength: why hast Thou cast me off? and why go I sorrowful whilst the enemy afflicteth me?
P. Send forth Thy light and Thy truth: they have conducted me and brought me unto Thy holy mount, and into Thy tabernacles.
S. And I will go in to the altar of God: to God who giveth joy to my youth.
P. To Thee, O God, my God, I will give praise upon the harp; why art thou sad, O my soul, and why dost thou disquiet me?
S. Hope in God, for I will still give praise to Him: the salvation of my countenance and my God.
P. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
S. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
P. I will go in to the altar of God.
S. To God who giveth joy to my youth.
V. Adiutórium nostrum  in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum et terram.
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, orare pro me ad Dóminum, Deum nostrum.
M. Misereátur tui omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam.
S. Amen.
M. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, orare pro me ad Dóminum, Deum nostrum.
S. Misereátur vestri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam.
R. Amen.
S. Indulgéntiam,  absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.
R. Amen.
4
P. Our help  is in the Name of the Lord.
S. Who made heaven and earth.
P. I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you, brothers, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, brothers, to pray to the Lord our God for me.
S. May almighty God be merciful to thee, and forgiving thy sins, bring thee to everlasting life.
P. Amen.
S. I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you, Father, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, Father, to pray to the Lord our God for me.
P. May almighty God be merciful to thee, and forgiving thy sins, bring thee to everlasting life.
S. Amen.
P. May the  almighty and merciful Lord grant us pardon, absolution, and remission of our sins.
S. Amen.
V. Deus, tu convérsus vivificábis nos.
R. Et plebs tua lætábitur in te.
V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
R. Et salutáre tuum da nobis.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus,
Aufer a nobis, quǽsumus, Dómine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum tuórum, quorum relíquiæ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen.
5
P. O God, Thou wilt turn again and quicken us.
S. And thy people shall rejoice in Thee.
P. Show us, O Lord, Thy mercy.
S. And grant us Thy salvation.
P. O Lord, hear my prayer.
S. And let my cry come before Thee.
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
Take away from us our iniquities, we beseech Thee, O Lord, that we may be worthy to enter with pure minds into the Holy of Holies, through Christ our Lord. Amen.
We beseech Thee, O Lord, by the merits of Thy Saints, whose relics are here, and of all the Saints, that Thou wouldst vouchsafe to forgive me all my sins. Amen.
Introitus
Eccli 15:5
In médio Ecclésiæ apéruit os eius: et implévit eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus: stolam glóriæ índuit eum.
Ps 91:2
Bonum est confitéri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
In médio Ecclésiæ apéruit os eius: et implévit eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus: stolam glóriæ índuit eum.
6
Introit
Ecclus 15:5
In the midst of the assembly he opened his mouth; and the Lord filled him with the spirit of wisdom and understanding; He clothed him with a robe of glory.
Ps 91:2
It is good to give thanks to the Lord, to sing praise to Your name, Most High.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
In the midst of the assembly he opened his mouth; and the Lord filled him with the spirit of wisdom and understanding; He clothed him with a robe of glory.
Kyrie
S. Kýrie, eléison.
M. Kýrie, eléison.
S. Kýrie, eléison.
M. Christe, eléison.
S. Christe, eléison.
M. Christe, eléison.
S. Kýrie, eléison.
M. Kýrie, eléison.
S. Kýrie, eléison.
7
Kyrie
P. Lord, have mercy.
S. Lord, have mercy.
P. Lord, have mercy.
S. Christ, have mercy.
P. Christ, have mercy.
S. Christ, have mercy.
P. Lord, have mercy.
S. Lord, have mercy.
P. Lord, have mercy.
Gloria
Glória in excélsis Deo. Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Iesu Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spíritu  in glória Dei Patris. Amen.
8
Gloria
Glory be to God on high, and on earth peace to men of good will. We praise Thee. We bless Thee. We adore Thee. We glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great glory. O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. O Lord Jesus Christ, the only begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father. Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Who takest away the sins of the world, receive our prayer. Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou only are holy. Thou only art the Lord. Thou only art most high, O Jesus Christ. Together with the Holy Ghost  in the glory of God the Father. Amen.
Oratio
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Orémus.
Ecclésiam tuam, quǽsumus, Dómine, grátia cœléstis amplíficet: quam beáti Ioánnis Chrysóstomi Confessóris tui atque Pontíficis illustráre voluísti gloriósis méritis et doctrínis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
9
Collect
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
May heavenly grace, we beseech You, O Lord, prosper Your Church, which You mercifully enlightened by the blessed virtues and teachings of glorious and blessed John Chrysostom, Your Confessor and Bishop.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.
Lectio
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timótheum.
2 Tim 4:1-8.
Caríssime: Testíficor coram Deo, et Iesu Christo, qui iudicatúrus est vivos et mórtuos, per advéntum ipsíus et regnum eius: prædica verbum, insta opportúne, importúne: árgue, óbsecra, íncrepa in omni patiéntia, et doctrína. Erit enim tempus, cum sanam doctrínam non sustinébunt, sed ad sua desidéria coacervábunt sibi magístros, pruriéntes áuribus, et a veritáte quidem audítuum avértent, ad tábulas autem converténtur. Tu vero vígila, in ómnibus labóra, opus fac Evangelístæ, ministérium tuum ímpie. Sóbrius esto. Ego enim iam delíbor, et tempus resolutiónis meæ instat. Bonum certámen certávi, cursum consummávi, fidem servávi. In réliquo repósita est mihi coróna iustítiæ, quam reddet mihi Dóminus in illa die, iustus iudex: non solum autem mihi, sed et iis, qui díligunt advéntum eius.
R. Deo grátias.
10
Lesson
Lesson from the second letter of St. Paul the Apostle to Timothy
2 Tim. 4:1-8
Beloved: I charge you, in the sight of God and Christ Jesus, Who will judge the living and the dead by His coming and by His kingdom, preach the word, be urgent in season, out of season; reprove, entreat, rebuke with all patience and teaching. For there will come a time when they will not endure the sound doctrine; but having itching ears, will heap up to themselves teachers according to their lusts, and they will turn away their hearing from the truth and turn aside rather to fables. But be watchful in all things, bear with tribulation patiently, work as a preacher of the Gospel, fulfill your ministry. As for me, I am already being poured out in sacrifice, and the time of my deliverance is at hand. I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith. For the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord, the just Judge, will give to me in that day; yet not to me only, but also to those who love His coming.
R. Thanks be to God.
Graduale
Eccli 44:16
Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo.
Eccli 44:20
Non est inventus símilis illi, qui conserváret legem Excélsi. Allelúia, allelúia
Iac 1:12
Beátus vir, qui suffert tentatiónem: quóniam, cum probátus fúerit, accípiet corónam vitæ. Allelúia.
11
Gradual
Ecclus 44:16
Behold a great priest, who in his days pleased God.
Ecclus 44:20
V. There was not found the like to him, who kept the law of the Most High. Alleluia, alleluia.
James 1:12
Blessed is the man who endures temptation; for when he has been tried, he will receive the crown of life. Alleluia.
Evangelium
Munda cor meum, ac labia mea, omnípotens Deus, qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Iube, Dómine, benedícere. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. Amen.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Sequéntia +︎ sancti Evangélii secúndum Matthǽum.
R. Glória tibi, Dómine.
Matt 5:13-19
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Vos estis sal terræ. Quod si sal evanúerit, in quo saliétur? Ad níhilum valet ultra, nisi ut mittátur foras, et conculcétur ab homínibus. Vos estis lux mundi. Non potest cívitas abscóndi supra montem pósita. Neque accéndunt lucérnam, et ponunt eam sub módio, sed super candelábrum, ut lúceat ómnibus qui in domo sunt. Sic lúceat lux vestra coram homínibus, ut vídeant ópera vestra bona, et gloríficent Patrem vestrum, qui in cœlis est. Nolíte putáre, quóniam veni sólvere legem aut prophétas: non veni sólvere, sed adimplére. Amen, quippe dico vobis, donec tránseat cœlum et terra, iota unum aut unus apex non præteríbit a lege, donec ómnia fiant. Qui ergo sólverit unum de mandátis istis mínimis, et docúerit sic hómines, mínimus vocábitur in regno cœlórum: qui autem fécerit et docúerit, hic magnus vocábitur in regno cœlórum.
R. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.
12
Gospel
Cleanse my heart and my lips, O almighty God, who didst cleanse the lips of the prophet Isaias with a burning coal, and vouchsafe, through Thy gracious mercy, so to purify me, that I may worthily announce Thy holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen.
Give me Thy blessing, O Lord. The Lord be in my heart and on my lips, that I may worthily and in a becoming manner, proclaim His holy Gospel. Amen.
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Continuation  of the Holy Gospel according to Matthew
R. Glory be to Thee, O Lord.
Matt. 5:13-19
At that time Jesus said to His disciples: "You are the salt of the earth; but if the salt loses its strength, what shall it be salted with? It is no longer of any use but to be thrown out and trodden underfoot by men. You are the light of the world. A city set on a mountain cannot be hidden. Neither do men light a lamp and put it under the measure, but upon the lampstand, so as to give light to all in the house. Even so let your light shine before men, in order that they may see your good works and give glory to your Father in heaven. Do not think that I have come to destroy the Law or the Prophets. I have not come to destroy, but to fulfill. For amen I say to you, till heaven and earth pass away, not one jot or one tittle shall be lost from the Law till all things have been accomplished. Therefore whoever does away with one of these least commandments, and so teaches men, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever carries them out and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
R. Praise be to Thee, O Christ.
S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
Credo
omit.
13
Creed
omit.
Offertorium
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus
Ps 91:13
Iustus ut palma florébit: sicut cedrus, quæ in Líbano est, multiplicábitur.
14
Offertory
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
Ps 91:13
The just shall flourish like the palm tree; like a cedar of Libanus shall he grow.
Suscipe, sancte Pater, omnipotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et neglegéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi, et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen.
Accept, O holy Father, almighty and eternal God, this unspotted host, which I, Thy unworthy servant, offer unto Thee, my living and true God, for my innumerable sins, offenses, and negligences, and for all here present: as also for all faithful Christians, both living and dead, that it may avail both me and them for salvation unto life everlasting. Amen.
Deus, qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti, et mirabílius reformásti: da nobis per huius aquæ et vini mystérium, eius divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps, Iesus Christus, Fílius tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
O God, who, in creating human nature, didst wonderfully dignify it, and still more wonderfully restore it, grant that, by the Mystery of this water and wine, we may be made partakers of His divine nature, who vouchsafed to be made partaker of our human nature, even Jesus Christ our Lord, Thy Son, who with Thee, liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God: world without end. Amen.
Offérimus tibi, Dómine, cálicem salutáris, tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ maiestátis tuæ, pro nostra et totíus mundi salute, cum odóre suavitátis ascéndat. Amen.
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.
Veni, sanctificátor omnípotens ætérne Deus: et bene  dic hoc sacrifícium, tuo sancto nómini præparátum.
17
We offer unto Thee, O Lord, the chalice of salvation, beseeching Thy clemency, that it may ascend before Thy divine Majesty, as a sweet savor, for our salvation, and for that of the whole world. Amen.
Accept us, O Lord, in the spirit of humility and contrition of heart, and grant that the sacrifice which we offer this day in Thy sight may be pleasing to Thee, O Lord God.
Come, O almighty and eternal God, the Sanctifier, and bless  this Sacrifice, prepared for the glory of Thy holy Name.
Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. Dómine: Ut áudiam vocem laudis, et enárrem univérsa mirabília tua. Dómine, diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam, et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te, Dómine.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
18
I will wash my hands among the innocent: and I will compass Thine altar, O Lord That I may hear the voice of praise: and tell of all Thy wonderous works. I have loved, O Lord, the beauty of Thy house and the place where Thy glory dwelleth. Take not away my soul, O God, with the wicked: nor my life with blood-thirsty men. In whose hands are iniquities, their right hand is filled with gifts. But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy on me. My foot hath stood in the direct way, in the churches I will bless Thee, O Lord.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Súscipe, sancta Trinitas, hanc oblatiónem, quam tibi offérimus ob memóriam passiónis, resurrectiónis, et ascensiónis Iesu Christi, Dómini nostri: et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis, et beáti Ioannis Baptistæ, et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem, nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cælis, quorum memóriam ágimus in terris. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Receive, O holy Trinity, this oblation which we make to Thee, in memory of the Passion, Resurrection and Ascension of our Lord Jesus Christ, and in honor of Blessed Mary, ever Virgin, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, that it may avail unto their honor and our salvation, and may they vouchsafe to intercede for us in heaven, whose memory we celebrate on earth. Through the same Christ our Lord. Amen.
S. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
M. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui, ad utilitátem quoque nostram, totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
S. Amen.

Secreta
Sancti Ioánnis Chrysóstomi Pontíficis tui atque Doctóris nobis, Dómine, pia non desit orátio: quæ et múnera nostra concíliet; et tuam nobis indulgéntiam semper obtíneat.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
20
P. Brethren, pray that my Sacrifice and yours may be acceptable to God the Father almighty.
S. May the Lord receive the Sacrifice from thy hands, to the praise and glory of His Name, to our benefit and that of all His holy Church.
P. Amen.

Secret
May the loving prayer of blessed John Chrysostom, Your Bishop and Doctor, fail us never, O Lord; may it commend our offerings and ever secure for us Your forgiveness.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.
Præfatio
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
V. Sursum corda.
R. Habémus ad Dóminum.
V. Grátias agámus Dómino, Deo nostro.
R. Dignum et iustum est.

Communis
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias agere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti iubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
21
Preface
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
P. Lift up your hearts.
S. We have lifted them up to the Lord.
P. Let us give thanks to the Lord our God.
S. It is meet and just.

Common
It is truly meet and just, and profitable unto salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to thee, O Holy Lord, Father Almighty, eternal God, through Christ, our Lord. Though whom the angels praise thy majesty, the dominions adore it, the powers are in awe. Which the heavens and the hosts of heaven together with the blessed seraphim joyfully do magnify. And do thou command that it be permitted to us join with them in confessing thee, while we say with lowly praise:

Holy, Holy, Holy, Lord God of Sabaoth! Heaven and earth are full of Thy glory! Hosanna in the highest! Blessed is He that cometh in the Name of the Lord! Hosanna in the highest!
Canon
Te igitur, clementíssime Pater, per Iesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum, súpplices rogámus, ac pétimus, uti accepta habeas et benedícas, hæc  dona, hæc  múnera, hæc  sancta sacrifícia illibáta, in primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre, adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro et Antístite nostro et ómnibus orthodóxis, atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus.
22
Canon
We therefore, humbly pray and beseech Thee, most merciful Father, through Jesus Christ; Thy Son, our Lord, that Thou wouldst vouchsafe to accept and bless these  gifts, these  presents, these  holy unspotted Sacrifices, which in the first place we offer Thee for Thy holy Catholic Church to which vouchsafe to grant peace, as also to preserve, unite, and govern it throughout the world, together with Thy servant our Pope, and our Bishop, and all orthodox believers and professors of the Catholic and Apostolic Faith.
Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuarum N. et N. et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero.
Be mindful, O Lord, of Thy servants and handmaidens, N. et N. and of all here present, whose faith and devotion are known unto Thee, for whom we offer, or who offer up to Thee, this sacrifice of praise for themselves, their families and friends, for the redemption of their souls, for the health and salvation they hope for; and who now pay their vows to Thee, the everlasting, living and true God.
Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beati Ioseph, eiusdem Virginis Sponsi,
et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Iacóbi, Ioánnis, Thomæ, Iacóbi, Philíppi, Bartholomǽi, Matthǽi, Simónis et Thaddǽi: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Ioánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
24
We pray in union with and honor the memory, especially of the glorious ever Virgin Mary, mother of our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse,
and of the blessed Apostles and Martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon, and Thaddeus; Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and of all Thy Saints, through whose merits and prayers, grant that we may in all things be defended by the help of Thy protection. Through the same Christ our Lord. Amen.

Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ,
quǽsumus, Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi, et in electórum tuórum iúbeas grege numerári. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
25

We therefore beseech Thee, O Lord, graciously to accept this oblation of our service, as also of Thy whole family;
and to dispose our days in Thy peace, preserve us from eternal damnation, and rank us in the number of Thine Elect. Through the same Christ our Lord. Amen.
Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, quǽsumus, bene  díctam, adscríp  tam, ra  tam, rationábilem, acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor  pus, et San  guis fiat dilectíssimi Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi.
Which oblation do Thou, O God, vouchsafe in all respects, to bless,  approve,  ratify,  make worthy and acceptable; that it may be made for us the Body  and Blood  of Thy most beloved Son Jesus Christ our Lord.
Qui prídie quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, elevátis óculis in cælum ad te Deum, Patrem suum omnipoténtem, tibi grátias agens, bene  dixit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et manducáte ex hoc omnes.
Who, the day before He suffered, took bread into His holy and venerable hands, and with His eyes lifted up towards heaven unto Thee, God, His almighty Father, giving thanks to Thee, He blessed  it, broke it and gave it to His disciples saying: Take and eat ye all of this,

HOC EST ENIM CORPUS MEUM.


28

FOR THIS IS MY BODY.



Símili modo postquam cenátum est, accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: item tibi grátias agens, bene  dixit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et bíbite ex eo omnes.
29

In like manner, after He had supped, taking also this excellent chalice into His holy and venerable hands He blessed  , and gave it to His disciples, saying: Take and drink ye all of this,

HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET æTERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM.


Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam faciétis.
30

FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL TESTAMENT, THE MYSTERY OF FAITH; WHICH SHALL BE SHED FOR YOU AND FOR MANY UNTO THE REMISSION OF SINS.


As often as ye do these things, ye shall do them in remembrance of Me.

Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eiusdem Christi Fílii tui, Dómini nostri, tam beátæ passiónis, nec non et ab ínferis resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ maiestáti tuæ de tuis donis ac datis, hóstiam  puram, hóstiam  sanctam, hóstiam  immaculátam, Panem  sanctum vitæ ætérnæ, et Calicem  salútis perpétuæ.
31

Wherefore, O Lord, we Thy servants, as also Thy holy people, calling to mind the blessed Passion of the same Christ, Thy Son, our Lord, and also His Resurrection from the dead and His glorious Ascension into heaven: do offer unto Thy most excellent Majesty of Thine own gifts, bestowed upon us, a pure  Host, a holy  Host, an unspotted  Host, the holy  Bread of eternal life, and the Chalice  of everlasting salvation.

Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére, sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui iusti Abel, et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam.
32

Upon which vouchsafe to look with a propitious and serene countenance, and to accept them, as Thou wert graciously pleased to accept the gifts of Thy just servant Abel, and the sacrifice of our patriarch Abraham, and that which Thy high priest Melchisedech offered to Thee, a holy Sacrifice, and unspotted Victim.
Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: iube hæc perférri per manus sancti Angeli tui in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ maiestátis tuæ: ut, quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui Cor  pus, et Sán  guinem sumpsérimus, omni benedictióne cælésti et grátia repleámur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
We most humbly beseech Thee, almighty God, command these offerings to be borne by the hands of Thy holy Angels to Thine altar on high, in the sight of Thy divine majesty, that as many as shall partake of the most holy Body  and Blood  of Thy Son at this altar, may be filled with every heavenly grace and blessing. Through the same Christ our Lord. Amen.
Meménto étiam, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N., qui nos præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii, lucis, et pacis, ut indúlgeas, deprecámur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Remember also, O Lord, Thy servants and handmaids N. and N., who are gone before us with the sign of faith, and rest in the sleep of peace. To these, O Lord, and to all that rest in Christ, grant, we beseech Thee, a place of refreshment, light, and peace; Through the same Christ our Lord. Amen.
Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam et societátem donáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Ioánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non æstimátor mériti, sed véniæ, quǽsumus, largítor admítte. Per Christum, Dóminum nostrum.
To us also, Thy sinful servants, confiding in the multitude of Thy mercies, vouchsafe to grant some part and fellowship with Thy holy Apostles and Martyrs, with John, Stephen, Matthias, Barnabas, Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicitas, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia, and with all Thy Saints, into whose company we beseech Thee to admit us, not weighing our merits, but pardoning our offenses. Through Christ our Lord.
Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sancti  ficas, viví  ficas, bene  dícis et præstas nobis.
Per ip  sum, et cum ip  so, et in ip  so, est tibi Deo Patri  omnipotenti, in unitáte Spíritus  Sancti,
omnis honor, et glória.
Per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
36
By Whom, O Lord, Thou dost ever create. sanctify,  quicken,  bless,  and give unto us all these good things.
By Him,  and with Him,  and in Him  is to Thee, God the Father  almighty, in the unity of the Holy  Ghost,
all honor and glory.
P. World without end.
S. Amen.
Preparatio Communionis

Orémus: Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutione formati audemus dicere:

Pater noster, qui es in cælis, Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem:
R. Sed libera nos a malo.
S. Amen.
37
Preparation for Communion
Let us pray. Instructed by Thy saving precepts, and following Thy divine institution, we are bold to say:
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation.
M. But deliver us from evil.
P. Amen.
Líbera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómnibus malis, prætéritis, præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque Andréa, et ómnibus Sanctis, da propítius pacem in diébus nostris: ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum.
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus.
V. Per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
Pax Domini sit semper vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
38
Deliver us, we beseech Thee, O Lord, from all evils, past, present, and to come; and by the intercession of the Blessed and glorious ever Virgin Mary, Mother of God, and of the holy Apostles, Peter and Paul, and of Andrew, and of all the Saints, mercifully grant peace in our days, that through the assistance of Thy mercy we may be always free from sin, and secure from all disturbance.
Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord.
Who with Thee in the unity of the Holy Ghost liveth and reigneth God,
P. World without end.
S. Amen.
P. The peace  of the Lord be  always with  you.
S. And with thy spirit.
Hæc commíxtio, et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Iesu Christi, fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Amen.
May this mixture and consecration of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ be to us who receive it effectual unto eternal life. Amen.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.
40
Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, grant us peace.
Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
O Lord Jesus Christ, who saidst to Thine Apostles: Peace I leave you, My peace I give you: regard not my sins, but the faith of Thy Church; and vouchsafe to grant her that peace and unity which is agreeable to Thy will: Who livest and reignest God, world without end. Amen.
Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. Amen.
O Lord Jesus Christ, Son of the living God, who, according to the will of Thy Father, with the cooperation of the Holy Ghost, hast by Thy death given life to the world; deliver me by this Thy most sacred Body and Blood, from all my iniquities and from all evils; and make me always cleave to Thy commandments, and suffer me never to be separated from Thee, Who livest and reignest, with the same God the Father and the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
Percéptio Córporis tui, Dómine Iesu Christe, quod ego indígnus súmere præsúmo, non mihi provéniat in iudícium et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
Let not the partaking of Thy Body, O Lord, Jesus Christ, which I, though unworthy, presume to receive, turn to my judgment and condemnation; but let it, through Thy mercy, become a safeguard and remedy, both for soul and body; Who with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, livest and reignest God, world without end. Amen.
Panem cæléstem accipiam, et nomen Dómini invocábo.
V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
44
I will take the Bread of heaven, and will call upon the Name of the Lord.
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
Corpus Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.
The Body of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen.
Quid retríbuam Dómino pro ómnibus, quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo. Laudans invocábo Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero.
Sanguis Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.
46
What return shall I make to the Lord for all He has given to me? I will take the chalice of salvation, and call upon the Name of the Lord. Praising I will call upon the Lord, and I shall be saved from my enemies.
The Blood of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen.
Communio

47
Communio

Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.
Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potávi, adhǽreat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Amen.
48
Grant, O Lord, that what we have taken with our mouth, we may receive with a pure mind; and from a temporal gift may it become to us an eternal remedy.
May Thy Body, O Lord, which I have received, and Thy Blood which I have drunk, cleave to my bowels; and grant that no stain of sin may remain in me, who have been fed with this pure and holy Sacrament; Who livest and reignest for ever and ever. Amen.
Communio
Luc 12:42
Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram.
49
Communion
Luke 12:42
The faithful and prudent servant whom the master will set over his household to give them their ration of grain in due time.
Postcommunio
S. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus.
Ut nobis, Dómine, tua sacrifícia dent salútem: beátus Ioánnes Chrysóstomus Póntifex tuus et Doctor egrégius, quǽsumus, precátor accédat.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
50
Post Communion
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
So that your sacrificial rites may grant us salvation, we pray you, O Lord, that blessed John Chrysostom, Your Bishop and illustrious Doctor, may draw nigh as our intercessor.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.
Conclusio
S. Dóminus vobíscum.
M. Et cum spíritu tuo,
51
Conclusion
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
V. Ite, Missa est.
R. Deo grátias.
52
V. Go, the Mass is ended.
R. Thanks be to God.
Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meæ: et præsta; ut sacrifícium, quod óculis tuæ maiestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
May the performance of my homage be pleasing to Thee, O holy Trinity: and grant that the Sacrifice which I, though unworthy, have offered up in the sight of Thy Majesty, may be acceptable to Thee, and through Thy mercy, be a propitiation for me, and for all those for whom I have offered it. Through Christ our Lord. Amen.
Benedícat vos omnípotens Deus,
Pater, et Fílius,  et Spíritus Sanctus.
R. Amen.
54
P. May almighty God the Father, Son,  and Holy Ghost,
bless you.
S. Amen.
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Initium +︎ sancti Evangélii secúndum Ioánnem
R. Glória tibi, Dómine.
Ioann. 1, 1-14.
Iunctis manibus prosequitur:
In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt.
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine.
Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine eius: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. Genuflectit dicens: Et Verbum caro factum est, Et surgens prosequitur: et habitávit in nobis: et vídimus glóriam eius, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritatis.
R. Deo grátias.
55
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
The beginning +︎ of the holy Gospel according to John.
R. Glory be to Thee, O Lord.
John 1, 1-14.

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that was made: in Him was life, and the life was the Light of men; and the Light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it.
There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to testify concerning the Light, that all might believe through Him. He was not the Light, but he was to testify concerning the Light.
That was the true Light, which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto His own, and His own received Him not. But as many as received Him to them He gave power to become sons of God, to them that believe in His Name, who are born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. Here all kneel. And the Word was made flesh, and dwelt among us: and we saw His glory, the glory as of the Only begotten of the Father, full of grace and truth.
R. Thanks be to God.
Orationes Leonis XIII
S. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
O. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
S. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
O. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
S. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
O. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

O. Salve Regina, Mater misericordiæ, vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules filii Evæ. Ad te suspiramus gementes et flentes in hac lacrymarum valle. Eia ergo, Advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis, post hoc exilium, ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.
S. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.
O. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

S. Orémus. Deus, refúgium nostrum et virtus, populum ad te clamantem propitius respice; et intercedente gloriosa, et immaculata Virgine Dei Genitrice Maria, cum beato Ioseph, eius Sponso, ac beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, et omnibus Sanctis, quas pro conversione peccatorum, pro libertate et exaltatione sanctæ Matris Ecclesiæ, preces effundimus, misericors et benignus exaudi. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

O. Sancte Michaël Archangele, defende nos in prælio; contra nequitiam et insidias diaboli esto præsidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur: tuque, Princeps militiæ Cælestis, satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo, divina virtute in infernum detrude. Amen.

S. Cor Iesu sacratissimum.
O. Miserere nobis.
S. Cor Iesu sacratissimum.
O. Miserere nobis.
S. Cor Iesu sacratissimum.
O. Miserere nobis.
56
Leonine Prayers
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

A. Hail, holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears. Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy towards us. And after this our exile, show unto us the blessed Fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
P. Pray for us, O Holy Mother of God.
O. That we may be made worthy of the promises of Christ.

P. Let us pray. O God, our refuge and our strength, look down in mercy on Thy people who cry to Thee; and by the intercession of the glorious and Immaculate Virgin Mary, Mother of God, of St. Joseph her Spouse, of Thy blessed Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, in mercy and goodness hear our prayers for the conversion of sinners, and for the liberty and exaltation of our holy Mother the Church. Through the same Christ our Lord. Amen.

A. Holy Michael Archangel, defend us in the day of battle; be our safeguard against the wickedness and snares of the devil. -- May God rebuke him, we humbly pray: and do thou, Prince of the heavenly host, by the power of God thrust down to hell Satan and all wicked spirits, who wander through the world for the ruin of souls. Amen.

P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.
P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.
P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.
Post Missam

     Sancta Missa Persoluta