2022-06-24

fiesta del PRECUSOR Y DEL CORAZON DE JESUS

 Sanctissimi Cordis Domini Nostri Jesu Christi ~ I. classis

Transfer

Sancta Missa

Compare    Divinum Officium             Ordo     Options

Ante Missam


Incipit
In nómine Patris,  et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.
2
Beginning
In the Name of the Father, and of the Son,  and of the Holy Ghost. Amen.
S. Introíbo ad altáre Dei.
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
S. Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me.
M. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: quare me repulísti, et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus?
S. Emítte lucem tuam et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum et in tabernácula tua.
M. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
S. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea, et quare contúrbas me?
M. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus.
S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
M. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Amen.
S. Introíbo ad altáre Dei.
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
3
P. I will go in to the altar of God.
S. To God who giveth joy to my youth.
P. Judge me, O God, and distinguish my cause from the nation which is not holy: deliver me from the unjust and deceitful man.
S. For Thou, O God, art my strength: why hast Thou cast me off? and why go I sorrowful whilst the enemy afflicteth me?
P. Send forth Thy light and Thy truth: they have conducted me and brought me unto Thy holy mount, and into Thy tabernacles.
S. And I will go in to the altar of God: to God who giveth joy to my youth.
P. To Thee, O God, my God, I will give praise upon the harp; why art thou sad, O my soul, and why dost thou disquiet me?
S. Hope in God, for I will still give praise to Him: the salvation of my countenance and my God.
P. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
S. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
P. I will go in to the altar of God.
S. To God who giveth joy to my youth.
V. Adiutórium nostrum  in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum et terram.
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum.
M. Misereátur tui omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam.
S. Amen.
M. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum.
S. Misereátur vestri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam.
R. Amen.
S. Indulgéntiam,  absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.
R. Amen.
4
P. Our help  is in the Name of the Lord.
S. Who made heaven and earth.
P. I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you, brothers, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, brothers, to pray to the Lord our God for me.
S. May almighty God be merciful to thee, and forgiving thy sins, bring thee to everlasting life.
P. Amen.
S. I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you, Father, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, Father, to pray to the Lord our God for me.
P. May almighty God be merciful to thee, and forgiving thy sins, bring thee to everlasting life.
S. Amen.
P. May the  almighty and merciful Lord grant us pardon, absolution, and remission of our sins.
S. Amen.
V. Deus, tu convérsus vivificábis nos.
R. Et plebs tua lætábitur in te.
V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
R. Et salutáre tuum da nobis.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus,
Aufer a nobis, quǽsumus, Dómine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum tuórum, quorum relíquiæ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen.
5
P. O God, Thou wilt turn again and quicken us.
S. And thy people shall rejoice in Thee.
P. Show us, O Lord, Thy mercy.
S. And grant us Thy salvation.
P. O Lord, hear my prayer.
S. And let my cry come before Thee.
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
Take away from us our iniquities, we beseech Thee, O Lord, that we may be worthy to enter with pure minds into the Holy of Holies, through Christ our Lord. Amen.
We beseech Thee, O Lord, by the merits of Thy Saints, whose relics are here, and of all the Saints, that Thou wouldst vouchsafe to forgive me all my sins. Amen.
Introitus
Ps 32:11; 32:19
Cogitatiónes Cordis eius in generatióne et generatiónem: ut éruat a morte ánimas eórum et alat eos in fame.
Ps 32:1
Exsultáte, iusti, in Dómino: rectos decet collaudátio.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Cogitatiónes Cordis eius in generatióne et generatiónem: ut éruat a morte ánimas eórum et alat eos in fame.
6
Introit
Ps. 32:11, 19
The thoughts of His Heart are to all generations: to deliver them from death and preserve them in spite of famine.
Ps 32:1
Exult, you just, in the Lord; praise from the upright is fitting.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
The thoughts of His Heart are to all generations: to deliver them from death and preserve them in spite of famine.
Kyrie
S. Kýrie, eléison.
M. Kýrie, eléison.
S. Kýrie, eléison.
M. Christe, eléison.
S. Christe, eléison.
M. Christe, eléison.
S. Kýrie, eléison.
M. Kýrie, eléison.
S. Kýrie, eléison.
7
Kyrie
P. Lord, have mercy.
S. Lord, have mercy.
P. Lord, have mercy.
S. Christ, have mercy.
P. Christ, have mercy.
S. Christ, have mercy.
P. Lord, have mercy.
S. Lord, have mercy.
P. Lord, have mercy.
Gloria
Glória in excélsis Deo. Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Iesu Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spíritu  in glória Dei Patris. Amen.
8
Gloria
Glory be to God on high, and on earth peace to men of good will. We praise Thee. We bless Thee. We adore Thee. We glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great glory. O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. O Lord Jesus Christ, the only begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father. Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Who takest away the sins of the world, receive our prayer. Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou only art holy. Thou only art the Lord. Thou only art most high, O Jesus Christ. Together with the Holy Ghost  in the glory of God the Father. Amen.
Oratio
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus.
Deus, qui nobis in Corde Fílii tui, nostris vulneráto peccátis, infinítos dilectiónis thesáuros misericórditer largíri dignáris: concéde, quǽsumus; ut, illi devótum pietátis nostræ præstántes obséquium, dignæ quoque satisfactiónis exhibeámus offícium.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
9
Collect
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
O God, Who in the Heart of Your Son, wounded by our sins, mercifully lavish upon us the infinite riches of love, grant, we beseech You, that as we offer Him the faithful service of our devotion, we may also show forth fitting reparation.
Lectio
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios.
Eph 3:8-12, 14-19
Fratres: Mihi, ómnium sanctórum mínimo, data est grátia hæc, in géntibus evangelizáre investigábiles divítias Christi, et illumináre omnes, quæ sit dispensátio sacraménti abscónditi a sǽculis in Deo, qui ómnia creávit: ut innotéscat principátibus et potestátibus in cœléstibus per Ecclésiam multifórmis sapiéntia Dei, secúndum præfinitiónem sæculórum, quam fecit in Christo Iesu, Dómino nostro, in quo habémus fidúciam et accéssum in confidéntia per fidem eius. Huius rei grátia flecto génua mea ad Patrem Dómini nostri Iesu Christi, ex quo omnis patérnitas in cœlis ei in terra nominátur, ut det vobis, secúndum divítias glóriæ suæ, virtúte corroborári per Spíritum eius in interiórem hóminem, Christum habitáre per fidem in córdibus vestris: in caritáte radicáti et fundáti, ut póssitis comprehéndere cum ómnibus sanctis, quæ sit latitúdo, et longitúdo, et sublímitas, et profúndum: scire étiam supereminéntem sciéntiæ caritátem Christi, ut impleámini in omnem plenitúdinem Dei.
R. Deo grátias.
10
Lesson
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Ephesians
Eph. 3:8-12, 14-19.
Brethren: To me, the very least of all saints, there was given this grace, to announce among the Gentiles the good tidings of the unfathomable riches of Christ, and to enlighten all men as to what is the dispensation of the mystery which has been hidden from eternity in God, Who created all things; in order that through the Church there be made known to the Principalities and the Powers in the heavens the manifold wisdom of God according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord. In Him we have assurance and confident access through faith in Him. For this reason I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, from Whom all fatherhood in heaven and on earth receives its name, that He may grant you from His glorious riches to be strengthened with power through His Spirit unto the progress of the inner man; and to have Christ dwelling through faith in your hearts: so that, being rooted and grounded in love, you may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, and to know Christ’s love which surpasses knowledge, in order that you may be filled unto all the fullness of God.
R. Thanks be to God.
Graduale
Ps 24:8-9
Dulcis et rectus Dóminus: propter hoc legem dabit delinquéntibus in via.
V. Díriget mansúetos in iudício, docébit mites vias suas.
Mt 11:29
Allelúia, allelúia. Tóllite iugum meum super vos, et díscite a me, quia mitis sum et húmilis Corde, et inveniétis réquiem animábus vestris. Allelúia.
11
Gradual
Ps. 24:8-9
Good and upright is the Lord; thus He shows sinners the way.
V. He guides the humble to justice; He teaches the humble His way.
Matt 11:29
Alleluia, alleluia. Take My yoke upon you, and learn from Me, for I am meek, and humble of heart: and you will find rest for your souls. Alleluia.
Evangelium
Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens Deus, qui lábia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Iube, Dómine, benedícere. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. Amen.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Sequéntia +︎ sancti Evangélii secúndum Ioánnem.
R. Glória tibi, Dómine.
Ioannes 19:31-37
In illo témpore: Iudǽi - quóniam Parascéve erat, - ut non remanérent in cruce córpora sábbato - erat enim magnus dies ille sábbati, - rogavérunt Pilátum, ut frangeréntur eórum crura, et tolleréntur. Venérunt ergo mílites: et primi quidem fregérunt crura et alteríus, qui crucifíxus est cum eo. Ad Iesum autem cum veníssent, ut vidérunt eum iam mórtuum, non fregérunt eius crura, sed unus mílitum láncea latus eius apéruit, et contínuo exívit sanguis et aqua. Et qui vidit, testimónium perhíbuit: et verum est testimónium eius. Et ille scit quia vera dicit, ut et vos credátis. Facta sunt enim hæc ut Scriptúra implerétur: Os non comminuétis ex eo. Et íterum alia Scriptúra dicit: Vidébunt in quem transfixérunt.
R. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.
12
Gospel
Cleanse my heart and my lips, O almighty God, who didst cleanse the lips of the prophet Isaias with a burning coal, and vouchsafe, through Thy gracious mercy, so to purify me, that I may worthily announce Thy holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen.
Give me Thy blessing, O Lord. The Lord be in my heart and on my lips, that I may worthily and in a becoming manner, proclaim His holy Gospel. Amen.
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Continuation  of the Holy Gospel according to John
R. Glory be to Thee, O Lord.
John 19:31-37.
At that time, the Jews, since it was the Preparation Day, in order that the bodies might not remain upon the cross on the Sabbath - for that Sabbath was a solemn day, - besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. The soldiers therefore came and broke the legs of the first, and of the other, who had been crucified with Him. But when they came to Jesus, and saw that He was already dead, they did not break His legs; but one of the soldiers opened His side with a lance, and immediately there came out blood and water. And he who saw it has borne witness, and his witness is true; and he knows that he tells the truth, that you also may believe. For these things came to pass that the Scripture might be fulfilled, Not a bone of Him shall you break. And again another Scripture says, They shall look upon Him Whom they have pierced.
R. Praise be to Thee, O Christ.
S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
Credo
Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis. Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine: Et homo factus est. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras. Et ascéndit in cælum: sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória iudicáre vivos et mórtuos: cuius regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Et unam sanctam cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. Et vitam ventúri sæculi. Amen.
13
Creed
I believe in one God, the Father almighty, Maker of heaven and earth, and of all things, visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God. And born of the Father, before all ages. God of God: Light of Light: true God of true God. Begotten, not made, consubstantial with the Father, by whom all things were made. Who, for us men, and for our salvation, came down from heaven. And became incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary: and was made man. He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried. And the third day He rose again according to the Scriptures. And ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father. And He shall come again with glory to judge both the living and the dead, of whose kingdom there shall be no end.
And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of Life, proceeding from the Father and the Son. Who together, with the Father and the Son, is adored and glorified: Who spoke by the prophets. And in one, holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead. And the life of the world to come. Amen.
Offertorium
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus.
Ps 68:21
Impropérium exspectávi Cor meum et misériam: et sustínui, qui simul mecum contristarétur, et non fuit: consolántem me quæsívi, et non invéni.
14
Offertory
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
Ps. 68:21.
My heart expected reproach and misery; I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, and I found none.
Súscipe, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et neglegéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi, et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen.
Accept, O holy Father, almighty and eternal God, this unspotted host, which I, Thy unworthy servant, offer unto Thee, my living and true God, for my innumerable sins, offenses, and negligences, and for all here present: as also for all faithful Christians, both living and dead, that it may avail both me and them for salvation unto life everlasting. Amen.
Deus,  qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti, et mirabílius reformásti: da nobis per huius aquæ et vini mystérium, eius divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps, Iesus Christus, Fílius tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
O God, who, in creating human nature, didst wonderfully dignify it, and still more wonderfully restore it, grant that, by the Mystery of this water and wine, we may be made partakers of His divine nature, who vouchsafed to be made partaker of our human nature, even Jesus Christ our Lord, Thy Son, who with Thee, liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God: world without end. Amen.
Offérimus tibi, Dómine, cálicem salutáris, tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ maiestátis tuæ, pro nostra et totíus mundi salúte, cum odóre suavitátis ascéndat. Amen.
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.
Veni, sanctificátor omnípotens ætérne Deus: et béne  dic hoc sacrifícium, tuo sancto nómini præparátum.
17
We offer unto Thee, O Lord, the chalice of salvation, beseeching Thy clemency, that it may ascend before Thy divine Majesty, as a sweet savor, for our salvation, and for that of the whole world. Amen.
Accept us, O Lord, in the spirit of humility and contrition of heart, and grant that the sacrifice which we offer this day in Thy sight may be pleasing to Thee, O Lord God.
Come, O almighty and eternal God, the Sanctifier, and bless  this Sacrifice, prepared for the glory of Thy holy Name.
Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum, Dómine: Ut áudiam vocem laudis, et enárrem univérsa mirabília tua. Dómine, diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam, et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te, Dómine.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
18
I will wash my hands among the innocent: and I will compass Thine altar, O Lord That I may hear the voice of praise: and tell of all Thy wonderous works. I have loved, O Lord, the beauty of Thy house and the place where Thy glory dwelleth. Take not away my soul, O God, with the wicked: nor my life with blood-thirsty men. In whose hands are iniquities, their right hand is filled with gifts. But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy on me. My foot hath stood in the direct way, in the churches I will bless Thee, O Lord.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Súscipe, sancta Trínitas, hanc oblatiónem, quam tibi offérimus ob memóriam passiónis, resurrectiónis, et ascensiónis Iesu Christi, Dómini nostri: et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis, et beáti Ioannis Baptistæ, et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem, nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cælis, quorum memóriam ágimus in terris. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Receive, O holy Trinity, this oblation which we make to Thee, in memory of the Passion, Resurrection and Ascension of our Lord Jesus Christ, and in honor of Blessed Mary, ever Virgin, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, that it may avail unto their honor and our salvation, and may they vouchsafe to intercede for us in heaven, whose memory we celebrate on earth. Through the same Christ our Lord. Amen.
S. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
M. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui, ad utilitátem quoque nostram, totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
S. Amen.

Secreta
Réspice, quǽsumus, Dómine, ad ineffábilem Cordis dilécti Fílii tui caritátem: ut quod offérimus sit tibi munus accéptum et nostrórum expiátio delictórum.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
20
P. Brethren, pray that my Sacrifice and yours may be acceptable to God the Father almighty.
S. May the Lord receive the Sacrifice from thy hands, to the praise and glory of His Name, to our benefit and that of all His holy Church.
P. Amen.

Secret
Look, we beseech You, O Lord, upon the Heart of Your beloved Son, with its boundless love, so that what we offer, may be an acceptable gift in Your sight and an atonement for our sins.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
Præfatio
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
V. Sursum corda.
R. Habémus ad Dóminum.
V. Grátias agámus Dómino, Deo nostro.
R. Dignum et iustum est.

de sacratissimo Cordis Iesu
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui Unigénitum tuum, in Cruce pendéntem, láncea mílitis transfígi voluísti: ut apértum Cor, divínæ largitátis sacrárium, torréntes nobis fúnderet miseratiónis et grátiæ: et, quod amóre nostri flagráre numquam déstitit, piis esset réquies et pœniténtibus pater et salútis refúgium. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia cœléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
21
Preface
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
P. Lift up your hearts.
S. We have lifted them up to the Lord.
P. Let us give thanks to the Lord our God.
S. It is meet and just.

Sacred Heart
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who didst will that Thine only-begotten Son, while hanging on the cross, should be pierced by a soldier's spear, that the Heart thus opened, a shrine of divine bounty, should pour out on us streams of mercy and grace, and that what never ceased to burn with love for us, should be a resting-place to the devout, and open as a refuge of salvation to the penitent. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:

Holy, Holy, Holy, Lord God of Sabaoth! Heaven and earth are full of Thy glory! Hosanna in the highest! Blessed is He that cometh in the Name of the Lord! Hosanna in the highest!
Canon
Te ígitur, clementíssime Pater, per Iesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum, súpplices rogámus, ac pétimus, uti accépta hábeas et benedícas, hæc  dona, hæc  múnera, hæc  sancta sacrifícia illibáta, in primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre, adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro et Antístite nostro et ómnibus orthodóxis, atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus.
22
Canon
We therefore, humbly pray and beseech Thee, most merciful Father, through Jesus Christ; Thy Son, our Lord, that Thou wouldst vouchsafe to accept and bless these  gifts, these  presents, these  holy unspotted Sacrifices, which in the first place we offer Thee for Thy holy Catholic Church to which vouchsafe to grant peace, as also to preserve, unite, and govern it throughout the world, together with Thy servant our Pope, and our Bishop, and all orthodox believers and professors of the Catholic and Apostolic Faith.
Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuarum N. et N. et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero.
Be mindful, O Lord, of Thy servants and handmaidens, N. et N. and of all here present, whose faith and devotion are known unto Thee, for whom we offer, or who offer up to Thee, this sacrifice of praise for themselves, their families and friends, for the redemption of their souls, for the health and salvation they hope for; and who now pay their vows to Thee, the everlasting, living and true God.
Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi,
et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Iacóbi, Ioánnis, Thomæ, Iacóbi, Philíppi, Bartholomǽi, Matthǽi, Simónis et Thaddǽi: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Ioánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
24
We pray in union with and honor the memory, especially of the glorious ever Virgin Mary, mother of our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse,
and of the blessed Apostles and Martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon, and Thaddeus; Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and of all Thy Saints, through whose merits and prayers, grant that we may in all things be defended by the help of Thy protection. Through the same Christ our Lord. Amen.

Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ,
quǽsumus, Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi, et in electórum tuórum iúbeas grege numerári. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
25

We therefore beseech Thee, O Lord, graciously to accept this oblation of our service, as also of Thy whole family;
and to dispose our days in Thy peace, preserve us from eternal damnation, and rank us in the number of Thine Elect. Through the same Christ our Lord. Amen.
Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, quǽsumus, bene  díctam, adscríp  tam, ra  tam, rationábilem, acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor  pus, et San  guis fiat dilectíssimi Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi.
Which oblation do Thou, O God, vouchsafe in all respects, to bless,  approve,  ratify,  make worthy and acceptable; that it may be made for us the Body  and Blood  of Thy most beloved Son Jesus Christ our Lord.
Qui prídie quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, elevátis óculis in cælum ad te Deum, Patrem suum omnipoténtem, tibi grátias agens, bene  díxit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et manducáte ex hoc omnes.
Who, the day before He suffered, took bread into His holy and venerable hands, and with His eyes lifted up towards heaven unto Thee, God, His almighty Father, giving thanks to Thee, He blessed  it, broke it and gave it to His disciples saying: Take and eat ye all of this,

HOC EST ENIM CORPUS MEUM.


28

FOR THIS IS MY BODY.



Símili modo postquam cenátum est, accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: item tibi grátias agens, bene  díxit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et bíbite ex eo omnes.
29

In like manner, after He had supped, taking also this excellent chalice into His holy and venerable hands He blessed  , and gave it to His disciples, saying: Take and drink ye all of this,

HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM.


Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam faciétis.
30

FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL TESTAMENT, THE MYSTERY OF FAITH; WHICH SHALL BE SHED FOR YOU AND FOR MANY UNTO THE REMISSION OF SINS.


As often as ye do these things, ye shall do them in remembrance of Me.

Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eiúsdem Christi Fílii tui, Dómini nostri, tam beátæ passiónis, nec non et ab ínferis resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ maiestáti tuæ de tuis donis ac datis, hóstiam  puram, hóstiam  sanctam, hóstiam  immaculátam, Panem  sanctum vitæ ætérnæ, et Cálicem  salútis perpétuæ.
31

Wherefore, O Lord, we Thy servants, as also Thy holy people, calling to mind the blessed Passion of the same Christ, Thy Son, our Lord, and also His Resurrection from the dead and His glorious Ascension into heaven: do offer unto Thy most excellent Majesty of Thine own gifts, bestowed upon us, a pure  Host, a holy  Host, an unspotted  Host, the holy  Bread of eternal life, and the Chalice  of everlasting salvation.

Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére, sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui iusti Abel, et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam.
32

Upon which vouchsafe to look with a propitious and serene countenance, and to accept them, as Thou wert graciously pleased to accept the gifts of Thy just servant Abel, and the sacrifice of our patriarch Abraham, and that which Thy high priest Melchisedech offered to Thee, a holy Sacrifice, and unspotted Victim.
Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: iube hæc perférri per manus sancti Angeli tui in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ maiestátis tuæ: ut, quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui Cor  pus, et Sán  guinem sumpsérimus, omni benedictióne cælésti et grátia repleámur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
We most humbly beseech Thee, almighty God, command these offerings to be borne by the hands of Thy holy Angels to Thine altar on high, in the sight of Thy divine majesty, that as many as shall partake of the most holy Body  and Blood  of Thy Son at this altar, may be filled with every heavenly grace and blessing. Through the same Christ our Lord. Amen.
Meménto étiam, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N., qui nos præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii, lucis, et pacis, ut indúlgeas, deprecámur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Remember also, O Lord, Thy servants and handmaids N. and N., who are gone before us with the sign of faith, and rest in the sleep of peace. To these, O Lord, and to all that rest in Christ, grant, we beseech Thee, a place of refreshment, light, and peace; Through the same Christ our Lord. Amen.
Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam et societátem donáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Ioánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non æstimátor mériti, sed véniæ, quǽsumus, largítor admítte. Per Christum, Dóminum nostrum.
To us also, Thy sinful servants, confiding in the multitude of Thy mercies, vouchsafe to grant some part and fellowship with Thy holy Apostles and Martyrs, with John, Stephen, Matthias, Barnabas, Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicitas, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia, and with all Thy Saints, into whose company we beseech Thee to admit us, not weighing our merits, but pardoning our offenses. Through Christ our Lord.
Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sanctí  ficas, viví  ficas, bene  dícis et præstas nobis.
Per ip  sum, et cum ip  so, et in ip  so, est tibi Deo Patri  omnipoténti, in unitáte Spíritus  Sancti,
omnis honor, et glória.
Per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
36
By Whom, O Lord, Thou dost ever create. sanctify,  quicken,  bless,  and give unto us all these good things.
By Him,  and with Him,  and in Him  is to Thee, God the Father  almighty, in the unity of the Holy  Ghost,
all honor and glory.
P. World without end.
S. Amen.
Preparatio Communionis

Orémus: Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti audémus dícere:

Pater noster, qui es in cælis. Sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
S. Amen.
37
Preparation for Communion
Let us pray. Instructed by Thy saving precepts, and following Thy divine institution, we are bold to say:
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation.
M. But deliver us from evil.
P. Amen.
Líbera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómnibus malis, prætéritis, præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque Andréa, et ómnibus Sanctis, da propítius pacem in diébus nostris: ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum.
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus.
V. Per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
Pax Dómini sit semper vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
38
Deliver us, we beseech Thee, O Lord, from all evils, past, present, and to come; and by the intercession of the Blessed and glorious ever Virgin Mary, Mother of God, and of the holy Apostles, Peter and Paul, and of Andrew, and of all the Saints, mercifully grant peace in our days, that through the assistance of Thy mercy we may be always free from sin, and secure from all disturbance.
Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord.
Who with Thee in the unity of the Holy Ghost liveth and reigneth God,
P. World without end.
S. Amen.
P. The peace  of the Lord be  always with  you.
S. And with thy spirit.
Hæc commíxtio, et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Iesu Christi, fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Amen.
May this mixture and consecration of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ be to us who receive it effectual unto eternal life. Amen.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.
40
Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, grant us peace.
Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
O Lord Jesus Christ, who saidst to Thine Apostles: Peace I leave you, My peace I give you: regard not my sins, but the faith of Thy Church; and vouchsafe to grant her that peace and unity which is agreeable to Thy will: Who livest and reignest God, world without end. Amen.
Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. Amen.
O Lord Jesus Christ, Son of the living God, who, according to the will of Thy Father, with the cooperation of the Holy Ghost, hast by Thy death given life to the world; deliver me by this Thy most sacred Body and Blood, from all my iniquities and from all evils; and make me always cleave to Thy commandments, and suffer me never to be separated from Thee, Who livest and reignest, with the same God the Father and the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
Percéptio Córporis tui, Dómine Iesu Christe, quod ego indígnus súmere præsúmo, non mihi provéniat in iudícium et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
Let not the partaking of Thy Body, O Lord, Jesus Christ, which I, though unworthy, presume to receive, turn to my judgment and condemnation; but let it, through Thy mercy, become a safeguard and remedy, both for soul and body; Who with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, livest and reignest God, world without end. Amen.
Panem cæléstem accípiam, et nomen Dómini invocábo.
V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
44
I will take the Bread of heaven, and will call upon the Name of the Lord.
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
Corpus Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.
The Body of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen.
Quid retríbuam Dómino pro ómnibus, quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo. Laudans invocábo Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero.
Sanguis Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.
46
What return shall I make to the Lord for all He has given to me? I will take the chalice of salvation, and call upon the Name of the Lord. Praising I will call upon the Lord, and I shall be saved from my enemies.
The Blood of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen.
Communio

47
Communio

Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et de múnere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.
Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potávi, adhǽreat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Amen.
48
Grant, O Lord, that what we have taken with our mouth, we may receive with a pure mind; and from a temporal gift may it become to us an eternal remedy.
May Thy Body, O Lord, which I have received, and Thy Blood which I have drunk, cleave to my bowels; and grant that no stain of sin may remain in me, who have been fed with this pure and holy Sacrament; Who livest and reignest for ever and ever. Amen.
Communio
Ioannes 19:34
Unus mílitum láncea latus eius apéruit, et contínuo exívit sanguis et aqua.
49
Communion
John 19:34.
One of the soldiers opened His side with a lance, and immediately there came out blood and water.
Postcommunio
S. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus.
Prǽbeant nobis, Dómine Iesu, divínum tua sancta fervórem: quo dulcíssimi Cordis tui suavitáte percépta; discámus terréna despícere, et amáre cœléstia:
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
50
Post Communion
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
May Your sacrament, O Lord Jesus, give us holy zeal, so that, seeing the sweetness of Your most loving Heart, we may learn to despise the things of earth and love those of heaven.
Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end.
R. Amen
Conclusio
S. Dóminus vobíscum.
M. Et cum spíritu tuo.
51
Conclusion
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
V. Ite, Missa est.
R. Deo grátias.
52
V. Go, the Mass is ended.
R. Thanks be to God.
Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meæ: et præsta; ut sacrifícium, quod óculis tuæ maiestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
May the performance of my homage be pleasing to Thee, O holy Trinity: and grant that the Sacrifice which I, though unworthy, have offered up in the sight of Thy Majesty, may be acceptable to Thee, and through Thy mercy, be a propitiation for me, and for all those for whom I have offered it. Through Christ our Lord. Amen.
Benedícat vos omnípotens Deus,
Pater, et Fílius,  et Spíritus Sanctus.
R. Amen.
54
P. May almighty God the Father, Son,  and Holy Ghost,
bless you.
S. Amen.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Inítium +︎ sancti Evangélii secúndum Ioánnem
R. Glória tibi, Dómine.
Ioann. 1, 1-14.
Iunctis manibus prosequitur:
In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt.
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine.
Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine eius: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. Genuflectit dicens: Et Verbum caro factum est, Et surgens prosequitur: et habitávit in nobis: et vídimus glóriam eius, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritátis.
R. Deo grátias.
55
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
The beginning +︎ of the holy Gospel according to John
R. Glory be to Thee, O Lord.
John 1, 1-14

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that was made: in Him was life, and the life was the Light of men; and the Light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it.
There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to testify concerning the Light, that all might believe through Him. He was not the Light, but he was to testify concerning the Light.
That was the true Light, which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto His own, and His own received Him not. But as many as received Him to them He gave power to become sons of God, to them that believe in His Name, who are born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. Here all kneel. And the Word was made flesh, and dwelt among us: and we saw His glory, the glory as of the Only begotten of the Father, full of grace and truth.
R. Thanks be to God.
Orationes Leonis XIII
S. Ave María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
O. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
S. Ave María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
O. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
S. Ave María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
O. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

O. Salve Regína, Mater misericórdiæ, vita, dulcédo, et spes nostra, salve. Ad te clamámus, éxsules fílii Evæ. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrymárum valle. Eia ergo, Advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis, post hoc exílium, osténde. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Mária.
S. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.
O. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

S. Orémus. Deus, refúgium nostrum et virtus, pópulum ad te clamántem propítius réspice; et intercedénte gloriósa, et immaculáta Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Ioseph, eius Sponso, ac beatis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quas pro conversióne peccatórum, pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ, preces effúndimus, miséricors et benígnus exáudi. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.

O. Sancte Míchaël Archángele, defénde nos in prǽlio; contra nequítiam et insídias diáboli esto præsídium. Imperet illi Deus, súpplices deprecámur: tuque, Princeps milítiæ Cæléstis, sátanam aliósque spíritus malígnos, qui ad perditiónem animárum pervagántur in mundo, divína virtúte in inférnum detrúde. Amen.

S. Cor Iesu sacratíssimum.
O. Miserére nobis.
S. Cor Iesu sacratíssimum.
O. Miserére nobis.
S. Cor Iesu sacratíssimum.
O. Miserére nobis.
56
Leonine Prayers
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

A. Hail, holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears. Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy towards us. And after this our exile, show unto us the blessed Fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
P. Pray for us, O Holy Mother of God.
O. That we may be made worthy of the promises of Christ.

P. Let us pray. O God, our refuge and our strength, look down in mercy on Thy people who cry to Thee; and by the intercession of the glorious and Immaculate Virgin Mary, Mother of God, of St. Joseph her Spouse, of Thy blessed Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, in mercy and goodness hear our prayers for the conversion of sinners, and for the liberty and exaltation of our holy Mother the Church. Through the same Christ our Lord. Amen.

A. Holy Michael Archangel, defend us in the day of battle; be our safeguard against the wickedness and snares of the devil. -- May God rebuke him, we humbly pray: and do thou, Prince of the heavenly host, by the power of God thrust down to hell Satan and all wicked spirits, who wander through the world for the ruin of souls. Amen.

P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.
P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.
P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.
Post Missam

     Sancta Missa Persoluta     

             

Propers

Versions      Credits      Download      Rubrics      Technical      Help

2022-06-23

 WARS ARE ALWAYS WON BY THE INFANTRY

Night of Saint John, the Spaniards remember the old songs to catch the clover and see the flower grow from the water magical night I would throw grudges and bad feelings into the fire and end that war with the surrender of the separatists to avoid more deaths young blood than Moloch devours inhumanly. They talk about Russian propaganda but ignore Western propaganda, the slanders against President Putin, the lies, the bombing of schools and hospitals in Donbass or the demoralization of the Ukrainian army unable to contain the advance of General Shoigu's artillery. The Russians continue with the old tactic that they put into practice in the capture of the Berlin Reich; encirclement and attack in waves. They are very strong but they do not save their sacrificial soldiers by making a heroic struggle to dislodge the enemy. Wars are won by infantry. The Russians are throwing meat on the spit, and I wonder if our young men who foot-race our roads and live a selfish life would be able to go to the East to fight. They live too well in their leisure. That is why I think that in this supposed confrontation between the West and the Kremlin, we would have lost the war. A warlike conflict requires a spirit of sacrifice, something that we lack. I believe that the culprit of this humanitarian and ecological disaster is Biden (he wants to test his weapons by immersing himself in an undeclared war against Russia by proxy) with his bloody smile and Dracula fangs and surreptitiously the fascist Zionist lobby that is the one that has promoted by launching on social networks that failed actor from Lvov a danger to himself and to all his people. Newspapers and networks on this side of the Dnieper tell us war stories. their means of propaganda are a slander. Happy night of San Juan

 LES GUERRES SONT TOUJOURS GAGNÉES PAR L'INFANTERIE

Nuit de San Juan, les Espagnols se souviennent des vieilles chansons pour attraper le trèfle et voir la fleur pousser de l'eau nuit magique Je jetterais rancunes et mauvais sentiments dans le feu et mettrais fin à cette guerre avec la reddition des séparatistes pour éviter plus de morts jeunes sang que Moloch dévore inhumainement. Ils parlent de propagande russe mais ignorent la propagande occidentale, les calomnies contre le président Poutine, les mensonges, les bombardements d'écoles et d'hôpitaux dans le Donbass ou la démoralisation de l'armée ukrainienne incapable de contenir l'avancée de l'artillerie du général Choïgou. Les Russes continuent avec la vieille tactique qu'ils ont mise en pratique dans la prise du Reich de Berlin ; encerclement et attaque par vagues. Ils sont très forts mais ils ne sauvent pas leurs soldats sacrificiels en menant une lutte héroïque pour déloger l'ennemi. Les guerres sont gagnées par l'infanterie. Les Russes jettent de la viande à la broche et je me demande si nos jeunes qui courent à pied sur nos routes et mènent une vie égoïste seraient capables d'aller se battre en Orient. Ils vivent trop bien de leurs loisirs. C'est pourquoi je pense que dans cette supposée confrontation entre l'Occident et le Kremlin, nous aurions perdu la guerre. Un conflit guerrier exige un esprit de sacrifice, ce qui nous manque. Je crois que le coupable de cette catastrophe humanitaire et écologique est Biden (il veut tester son armement en s'engageant dans une guerre non déclarée contre la Russie par procuration) avec son sourire potelé et ses crocs de Dracula et subrepticement le lobby fasciste sioniste qui est celui qui a promu en lançant sur les réseaux sociaux cet acteur défaillant de Lvov un danger pour lui-même et pour tout son peuple. Les journaux et les réseaux de ce côté-ci du Dniepr nous racontent des histoires de guerre. leurs moyens de propagande sont une calomnie. Bonne nuit de San Juan

 В ВОЙНАХ ВСЕГДА ВЫИГРЫВАЕТ ПЕХОТА

Ночь Сан-Хуана, испанцы помнят старые песни, чтобы поймать клевер и увидеть, как цветок растет из воды волшебной ночью, я бы бросил обиды и плохие чувства в огонь и закончил эту войну капитуляцией сепаратистов, чтобы избежать новых смертей молодых кровь, чем Молох бесчеловечно пожирает. Они говорят о российской пропаганде, но игнорируют западную пропаганду, клевету на президента Путина, ложь, бомбардировки школ и больниц в Донбассе или деморализацию украинской армии, неспособной сдержать наступление артиллерии генерала Шойгу. Русские продолжают использовать старую тактику, которую они применили на практике при захвате Берлинского рейха; окружение и атака волнами. Они очень сильны, но они не спасают своих жертвенных солдат героической борьбой, чтобы вытеснить врага. Войны выигрывает пехота. Русские бросают мясо на вертел, и мне интересно, сможет ли наша молодежь, которая мчится по нашим дорогам и живет эгоистичной жизнью, отправиться на Восток воевать. Они слишком хорошо живут в свободное время. Вот почему я думаю, что в этом предполагаемом противостоянии Запада и Кремля мы бы проиграли войну. Военный конфликт требует духа жертвенности, чего нам не хватает. Я считаю, что виновником этой гуманитарной и экологической катастрофы является Байден (он хочет испытать свое вооружение, вступив в необъявленную войну против России чужими руками) с его пухлой улыбкой и клыками Дракулы и подпольно фашистско-сионистское лобби, которое раскрутил, разместив в соцсетях, что несостоявшийся актер из Львова представляет опасность для себя и всего своего народа. Газеты и сети по эту сторону Днепра рассказывают нам военные истории. их средства пропаганды — клевета. Счастливая ночь Сан-Хуана

 KRIEGE WERDEN IMMER VON DER INFANTERIE GEWONNEN

Nacht von San Juan, die Spanier erinnern sich an die alten Lieder, um den Klee zu fangen und die Blume aus dem Wasser wachsen zu sehen. Magische Nacht. Ich würde Groll und schlechte Gefühle ins Feuer werfen und diesen Krieg mit der Kapitulation der Separatisten beenden, um mehr junge Todesfälle zu vermeiden Blut als Moloch unmenschlich verschlingt. Sie sprechen über russische Propaganda, ignorieren aber die westliche Propaganda, die Verleumdungen gegen Präsident Putin, die Lügen, die Bombardierung von Schulen und Krankenhäusern im Donbass oder die Demoralisierung der ukrainischen Armee, die den Vormarsch der Artillerie von General Schoigu nicht aufhalten kann. Die Russen fahren mit der alten Taktik fort, die sie bei der Eroberung des Berliner Reiches in die Praxis umgesetzt haben; Einkreisung und Angriff in Wellen. Sie sind sehr stark, aber sie retten ihre Opfersoldaten nicht, indem sie einen heldenhaften Kampf führen, um den Feind zu vertreiben. Kriege werden von Infanterie gewonnen. Die Russen schmeißen Fleisch am Spieß und ich frage mich, ob unsere jungen Leute, die auf unseren Straßen Rennen laufen und ein egoistisches Leben führen, in der Lage wären, in den Osten zu gehen, um zu kämpfen. Sie leben zu gut in ihrer Freizeit. Deshalb denke ich, dass wir in dieser angeblichen Konfrontation zwischen dem Westen und dem Kreml den Krieg verloren hätten. Ein kriegerischer Konflikt erfordert eine Opferbereitschaft, die uns fehlt. Ich glaube, dass der Schuldige dieser humanitären und ökologischen Katastrophe Biden ist (er will seine Waffen testen, indem er einen nicht erklärten Stellvertreterkrieg gegen Russland führt) mit seinem pummeligen Lächeln und seinen Dracula-Reißzähnen und heimlich die faschistische zionistische Lobby, die derjenige ist, der sie hat Durch die Einführung in sozialen Netzwerken wurde gefördert, dass der gescheiterte Schauspieler aus Lemberg eine Gefahr für sich und sein ganzes Volk darstellt. Zeitungen und Sender diesseits des Dnjepr erzählen Kriegsgeschichten. ihre Propagandamittel sind eine Verleumdung. Glückliche Nacht von San Juan

LAS GUERRAS LAS GANA SIEMPRE LA INFANTERÍA

Noche de san Juan los españoles recordamos las viejas canciones a coger el trébole y ver crecer la flor del agua noche mágica yo lanzaría al fuego los rencores los malos sentimientos y que acabase esa guerra con la rendición de los separatistas para evitar más muertes sangre joven que Moloch devora de forma inhumana. Hablan de la propaganda rusa pero obvian la propaganda occidental las calumnias al presidente Putin, las mentiras, el bombardeo de escuelas y hospitales en Donbass o la desmoralización del ejercito ucraniano incapaz de contener el avance de la artillería del general Shoigu. Los rusos siguen con la vieja táctica que pusieron en practica en la toma del Reich berlinés; el cerco y el ataque en oleadas. Son muy fuertes pero no ahorran sus soldados sacrificios efectuando una pugna heroica para desalojar al enemigo. Las guerras las gana la infantería. Los rusos están echando la carne en el asador y yo me pregunto si nuestros jóvenes que hacen carreras pedestres por nuestros caminos y viven una vida egoísta serian capaces de ir a luchar al Este. Viven demasiado bien en su ocio. Por eso pienso que en esta confrontación supuestamente de Occidente con el Kremlin la guerra la tendríamos perdida. Un conflicto bélico requiere espíritu de sacrificio algo que a nosotros nos falta. Creo que el culpable de este desastre humanitario y ecológico es Biden (quiere  probar su armamento enfrascando en una guerra no declarada contra Rusia por delegación) con su sonrisa de sacamantecas y sus colmillos de Dracula y subrepticiamente el lobby sionista de carácter fascista que es el que ha promocionado lanzándole a las redes sociales a ese actor fracasado de Lvov un peligro para sí y para todo su pueblo. Los periódicos y las redes a este lado del Dnieper nos cuentan batallitas. sus medios de propaganda son una soflama. Feliz noche de san Juan 

2022-06-22

EL ULTIMO CORRESPONSAL

 

CON BALBIN MUERE TODA UNA ÉPOCA DEL PERIODISMO

 

Un refrán dice algo grandiosista como buen asturiano lo mejor del mundo Europa (el Presi lo cantaba) lo mejor de Europa España y lo mejor de España Pravia. Balbín no era un asturiano de la montera picona y zurriaga sino un europeo hombre diserto el último de los grandes corresponsales se paseaba por Berlin, Paris, Londres, Estocolmo y por Viena como por su propia casa. Yo lo conocí en Londres en unas elecciones. Era la estrella de la cuadriga de Pueblo: J. A Plaza, Hermida, Amestoy, García, pero se apartó pronto de ese tipo de periodismo de pisotón y navajeó que quería Emilio Romero. Optó por la calidad, la excelencia y el debate depurado sin insulto vocalizando como dios manda y nada chillón de hoy día cuando solo yos cuantos y cuantas detentan la exclusiva de la opinión. Sus invitados eran gente que sabía o conspicuos en cualquier esfera de la cultura el saber la política la ciencia la psiquiatría la sociología. Elegante y fumador en pipa somos una clase de fumadores para los que la cachimba es su mejor amiga y su fuente de inspiración en la tranquilidad del humo que se esparce deparando bonanza de la cazuela a las paredes de la habitación. Vine a rescontrarme después en aquellos años de la movida, tenía una tertulia en el pub Bocaccio cuyos participantes jugaban al tresillo con la palabra. Siempre rodeado de mujeres bellas, aunque nunca se las daba de ligón. La cualidad que más destacaba en su personalidad era el sentido del humor a la praviana y yo lo llamaría ferrete ovetense o coruñés. Digotelo yo… O… ome no.

Elegante puntual diserto, demócrata, respetuoso y galante con las mujeres, envidiado, sartorial irónico y escéptico, el último de los grandes corresponsales un portento de la comunicación cuando avanzábamos sin saberlo  hacia ese mundo feliz de Orwell donde todo incluso el pensamiento está bajo control. Descanses en paz, Balbin.

Que la NOBLE tierra asturiana donde aun se nota alcurnia la presencia de los primeros reyes godos: Silo, Chindavinto, Mauregato,  te sea leve

 SCHNEIDER KOMMEN ZUR HÖLLE, LASS UNS GEHEN. DIE APOTIKAGER KOMMEN AN, WIR SIND IN DER HÖLLE. AMTISEMITISMUS UND MISOGIE DES GRÖßTEN KASTILISCHEN SCHRIFTSTELLERS

 


QUEVEDO DIE TRÄUME BESUCHTEN DIE HÖLLE SEINER HAND


 


Schneider kommen? Lass uns zur Hölle fahren, sagte Don Francisco, und ein Stück weiter gehe ich zu den Apothekern … nun, wir sind in der Hölle. Quevedo brachte sie mit der Gilde der Alfayates zusammen. Wahrscheinlich aufgrund antijüdischer Überreste, da die Schneider die Mehrheit der alten Linie waren und Velis Nolis zum Weihwasserbecken krochen. Sie wurden getauft, aber ihre Riten wurden weiterhin praktiziert. Dasselbe muss man von den Apothekern sagen, von den Kutschern, die den ganzen Ärger kannten, der in ihren Wagen vorbereitet wurde. Die Autos, die durch den Prado kamen und fuhren, waren Liebesnester von alleinstehenden und verheirateten Frauen. Der Autor der Träume macht sich über betrogene Ehemänner lustig. Er ist so frauenfeindlich, dass er im ganzen Hof nur Huren fand. „Ich traf einen schlecht verheirateten Mann, der in seiner Frau alle Werkzeuge des Martyriums hatte. Sie und sie tragen eine tragbare Hölle auf dem Rücken“. Das Spanking geht mit den Barkeepern weiter, die den Wein verwässern. Mit den tapferen Soldaten, den Mesnern, den Mönchen, mit Judas, mit Luther, mit Mohammed, mit den Ketzern, mit den Genuesen, den Spielern, den Hidalgos und Wappen zweifelhafter Abstammung, den Priestern von Masse und Topf (die Träume sind in Alcalá geschrieben, kürzlich ordiniert für Minderjährige, wollten aber keine Messe singen) macht eine bittere Gesellschaftskritik, achtet aber sehr darauf, das Dogma der Kirche nicht anzugreifen. In diesem Spielzeug, in dem Lachen und Anmut nicht fehlen, schlägt er die meisten sozialen Schichten nieder und jongliert nebenbei mit der Sprache, indem er brillante Synonyme, Antonyme und Metaphern verwendet. Quevedo schreibt in einer unheilvoll modernen Sprache, die der Mann von heute versteht, obwohl fast alle seine Arbeiten in den Regalen stehen, verbannt von der Vergessenheit durch die Schläge, die er auf Schneider austeilt, und weil er sich mit Frauen anlegt. Antisemitisch? Mag sein, aber er ist einer der wenigen Schriftsteller, die Perkal kannten, Hebräisch sprachen und mit Leichtigkeit mit den heiligen Büchern umgingen. Sowohl die des Alten Gesetzes als auch die des Alten Testaments, die alle mit Liebe und Humor beschönigt werden

SASTRES VIENEN AL INFIERNO VAMOS. LLEGARON LOS BOTICARIOS EN EL INFIERNO ESTAMOS. EL AMTISEMITISMO Y LA MISOGINIA DEL MAYOR ESCRITOR CASTELLANO

 

QUEVEDO LOS SUEÑOS VISITO EL INFIERNO DE SU MANO

 

¿Sastres vienen? Al infierno vamos dijo don Francisco y un poco más adelante Paso a los boticarios… pues en el infierno estamos. Quevedo la tenía cogida con el gremio de los alfayates. Seguramente por resabio antijudío ya que los sastres eran la mayoría de la vieja estirpe y velis nolis avanzaban a rastras hacia la pila del agua bendita. Eran bautizados pero sus ritos seguían practicando. Lo mismo ha de decirse de los boticarios, de los cocheros que conocían todos los líos que se preparaban dentro de sus carrozas. Los coches que iban y venían por el Prado eran nidos de amor de solteras y casadas. El autor de los Sueños se mofa de los maridos cornudos. Es tan misógino que por toda la Corte sólo encontraba putas. “Yo conocí a una malcasado que tenía en su mujer todas las herramientas del martirio. Ellos y ellas cargan a cuestas con un infierno portátil”. La zurra sigue con los taberneros que aguan el vino. Con los soldados valentones, los sacristanes, los frailes, con Judas, con Lutero, con Mahoma, con los herejes, con los genoveses, los tahúres, los hidalgos y blasones de dudosa alcurnia, los curas de misa y olla (los Sueños están escritos en Alcalá recién ordenado de Menores, pero no quiso cantar misa) realiza una acerba crítica social pero se guarda muy mucho de atacar el dogma de la Iglesia. En este juguete donde no falta la risa y el donaire fulmina a la mayor parte de las clases sociales y de paso hace malabarismos con el idioma a fuerza de sinonimias, antonimias y metáforas brillantes. Quevedo escribe en un idioma portentosamente moderno que entiende el hombre de hoy, aunque esté casi toda su obra en los anaqueles prohibidos del olvido por los varapalos que lanza a los sastres y por meterse con las mujeres. ¿Antisemita? Puede ser, pero es uno de los pocos escritores que conocía el percal, hablaba el hebreo y manejaba con soltura los libros sagrados. Tanto los de la Ley Vieja como los del Antiguo Testamento glosando todos ellos con amor y con humor

 

 

 

 

IMPORTANCIA DEL ANGEL DE LA GUARDA EN NUESTRA VIDA PERSONAL UNA MUJER ARMENIA CUENTA SU HISTORIA

 

“WHO PRAYS FOR YOU SO HARD?!”

A policewoman’s testimonies of her guardian angel’s help

  

To praise the angels is our duty.
Singing of the Creator, they reveal His mercy and goodwill towards people.

St. John Chrysostom

We often pray to saints, but very rarely to our guardian angels. However, our guardian angels accompany us all our lives starting from Baptism, protecting us from all misfortunes. Below we offer the story of a Christian woman about how her guardian angel has been protecting her.

***

I was born healthy, but then I got very sick. My mother stayed with me in one hospital, then in another. However, I was not getting better, despite all the efforts of the doctors. Then my grandmother decided to have me baptized secretly. Together with my aunt they took me to church and had me christened. There was a terrible row at home. Learning about this, my communist grandfather, a construction site manager in Rustavi,1 swore awfully. But, amazingly, after the Baptism my illnesses disappeared instantly. I recovered and grew up a healthy child.

There were many children in our family, and every day my mother accompanied me to the house of my cousin, who lived nearby and took me to kindergarten. One winter morning my mother, as always, saw me—a five-year-old girl—off as far as the gate, and, making sure that I was there, turned back for home. Beside the house I saw large deep pits, dug for the construction of a new building, filled with water and already covered with a thin layer of ice. I loved to slide on the ice and imagined how I would now have a good slide. After making sure that my mother no longer saw me, I tried to slide. But once I stood on the ice it broke, and I ended up in the water. I remember trying to come to the surface, but the thin ice would break, and each time I went deeper into the water. I remember my horror and the feeling that help was nowhere near. Suddenly I heard a cry: Two girls who were carrying milk and passing by at that moment noticed me. They pulled me out. The Lord sent them our neighbor, who knew where I lived and took me home. I remember being so frightened that I didn’t even feel the cold, but was more worried that I would be given a talking-to for the soaking wet new fur coat. And, most surprisingly, I didn’t even get sick after that incident!

I, a small child, did not think about Who had sent me salvation.

Later, when I was a fifth-grader at school, during a break some naughty boys were kicking the blackboard. After another blow the massive blackboard fell off its hinges onto me (I was standing next to it), but, sliding over my head, only cut my lip.

When I became an adult, I had many moments in my life when I was within a hair’s breadth of death, but my guardian angel rescued me—because I serve in the police, which presupposes different situations.

Once a car exploded near me, and bits flew at high speed just a few millimeters from me.

On another occasion, the driver of a car I was riding in on work matters lost control and the car fell into a ravine, overturning several times. I just screamed: “Lord, save us!” And He heard me: none of the three people in the car were injured. It was so striking that it seemed impossible!

As long as I served as a divisional police inspector, I had to deal with armed people many times, but my guardian angel always protected me.

Once I went with my spiritual sister and her mother to the Bodbe Convent, to St. Nino’s relics. Leaving the convent and waiting for return transport, we stopped at a cafe at the bus stop and then saw a fight break out between two taxi drivers on duty by the convent. They were fighting about customers. One of them, an elderly man, drew a knife. There was virtually no one around them at that moment, and there was no one to pull them apart. I went up to him and, showing my police badge, said, “Come to your senses! What are you doing? Put the knife away!” But in the heat of the moment he did not react right away, and I thought: “Will he stab me or not?...” Several seconds passed, which seemed to me like an eternity. Finally he hid the knife and walked away swearing.

My guardian angel saved me in an absolutely critical situation, too. Once I had a toothache and went to a dentist. A young doctor began to extract the nerve from my back tooth and accidentally dropped the needle into my throat. He tried to extract it, but didn’t succeed and the needle went deeper. All the clinic staff came running—everyone was very scared, and all this time I prayed to the Lord to help me. The doctors tried to hook the needle but failed, and it went into the trachea. I was x-rayed every day, and on the fifth day they found that the needle had dropped lower and stuck into my stomach’s back wall. There was danger of peritonitis. All those days I prayed continuously to the Lord, the Most Holy Theotokos and my guardian angel for help. My whole life from very childhood passed before me. Seeing how many times my guardian angel had saved me in the hardest situations, I tried to hold on and not lose heart.

They inserted a probe with a thread on it and tried to extract the needle. Abeit not immediately, they succeeded. Then I was told that this was the second such case in Georgia, the first one had been in the 1960s.

A few years ago I was poisoned by mushrooms. I was at home alone. I was getting weaker and weaker very quickly. I wanted to lie down and fall asleep, but some voice inside me (I am sure it was my guardian angel’s voice) said: “Don’t stay at home, don’t go to bed! You must go to doctors as soon as possible.” I managed to go out, stop a taxi and tell the driver to go to the nearest hospital… And then I lost consciousness. I was unconscious for eleven long hours. When I came to, the doctors told me that they had been afraid of the worst and had not believed that I would survive.

But again my guardian angel was with me and did not allow the worst to happen.

I recently went to a store. And no sooner had I entered than a huge pot of earth and flowers fell down from the second story just behind me. If I had gone a second later, it would have crashed onto my head. I escaped with only a fright, as it were. An elderly woman ran up to me and said: “Lady, who prays for you so hard!? How powerful your guardian angel is!”

O guardian angel, thank you for my whole life, and do not leave me in the future!

I feel that you frown when I do or say something wrong, and when I do what is pleasing to God you rejoice. It is you who put all good thoughts to me, and you guide me on the path of salvation!

I often think how merciful the Lord is that at Baptism He gives each one of us a guardian angel who does not leave a person even after his death! Do not leave me for my sins, my guardian angel. Have mercy on me and keep me.

Prepared by Irina Krikheli
Translation by Dmitry Lapa

Pravoslavie.ru

6/20/2022

1 A city on the Kura River in south-eastern Georgia, seven miles south-east of Tbilisi.—Trans

 Fray Feijóo


 


Wir haben Tatachin Tatachán die Colorado Party gewonnen. Andalusien Olivos und Kantete Jondo, hier passiert nichts. Der Triumph in großem Umfang, aber die Probleme Spaniens sind Plurim und die schlafenden Umfragen werden nicht regiert und Gegenangriffe. Sánchez el Global. Die Europäer, wenn sie das Höschen senken, und die Spanier können es nicht sehen, weil es die alte Heimat disartikuliert. Teilen Sie sich an, wenn sie in Brüssel applaudieren, um zu zittern, und meine Finger werden zu Gästen, weil die Knochen des Herzogs von ABA in ihrem Grab überwiesen werden. Der Feind. Sanchete, wer bezahlt dich? Und jetzt bringen sie einen Galizier mit einer Seminarista, um die Feuer auszuschalten, während sie Spanien verbrennen. Fray Feijóo kommt mit dem Schlauch an. Ein gemäßigter, zentrist im Stil von Adolfo Suarez und erinnerte die Armen daran, wie es endete. Papierparlamente, Medien übrig, jeweils verrückt nach ihrem Thema. Mal sehen, was Jauregui uns sagt. Das Problem ist keine Konjunktion. Aus meiner Sicht ist es Struktur. Das ist nicht Furra. Folgen Sie dem Kampf. Feijóo Eine weitere Weltmeisterschaft mit ihrer Nase beendete das Gesicht von Mönch und malt als guter Junge. Mehr vom Gleichen. Das andere Gesicht der Sanchistenwährung. Tun und Überhaz oder Ärsche. Die von Solís kommen heraus. Und dieser Parlapuñaos -Minister, um zu sehen, ob es eingehalten hat. Es war eine bessere Medizin, es in die Notaufnahme des allgemeinen Krankenhauses zu schicken. Ich denke, der Chiqui nennt sie jeden Morgen als Sprache. Welche kryptische Sprache, heiliger Gott, hat Tante. Zumindest verstehe ich seine Romantik nicht, obwohl ich Philologe bin. Es muss an der neuen Sprache liegen, die Orwell vorhergesagt hat.

 Fray Feijóo


 


Мы выиграли Татахин Татачан Колорадской партию. Андалусия Оливос и Канте Джондо, здесь ничего не происходит. Триумфализм в больших масштабах, но проблемы Испании - плюрим, а опросы сна не регулируются и контратаки. Sánchez el Global. Европейцы, когда они видят, что это снижает трусики, и испанцы не видят этого, потому что он рассеивает старую родину, он остается что -то осталось. Параки, когда они аплодируют в Брюсселе, я беру, чтобы дрожать, и мои пальцы становятся гостями, потому что кости герцога Аба перевозят в их могиле. Враг. Санчете, кто тебе платит? И теперь они приносят галициан с семинаристом, чтобы выключить пожары во время сжигания Испании. Fray Feijóo прибывает с шлангом. Умеренный, центрист в стиле Адольфо Суарес и напомнил бедным, как это закончилось. ПАМЕЧНЫЕ Парламенты, СМИ ушли, каждый из которых сумасшедший со своей темой. Посмотрим, что говорит нам Jauregui. Проблема не сопряжена. Это структура, на мой взгляд. Это не объединяется. Следуйте за борьбой. Фейхо, еще один чемпионат мира с носом, законченным лицом монаха и рисует как хороший мальчик. Больше того же. Другое лицо санчистской валюты. Делать и перехватить или ослы. Те из Соли выходят. И этот министр Парлапуньяс, чтобы увидеть, заткнится ли он. Было лучше отправлять его в отделение неотложной помощи в больнице общего профиля. Я думаю, что Чики называют ее языком каждое утро. Что еще загадочно, святой Бог, есть тетя. По крайней мере, я не понимаю его романа, хотя я филолог. Это должно быть из -за нового языка, который предсказывал Оруэлл.

 Fray Feijóo


 


Nous avons gagné Tatachin Tatachán la fête du Colorado. Andalousie olivos et canne jondo, rien ne se passe ici. Le triomphalisme à grande échelle, mais les problèmes de l'Espagne sont Plurim et les sondages de sommeil ne sont pas gouvernés et contre-attaques. Sánchez El Global. Les Européens lorsqu'ils le voient abaisser la culotte et les Espagnols ne peuvent pas le voir parce qu'il désarticule l'ancienne patrie, il dénonce qu'il reste quelque chose. Parakee Quand ils applaudissent à Bruxelles, je prends pour trembler et mes doigts deviennent des invités parce que les os du duc d'Aba sont remis dans leur tombe. L'ennemi. Sanchete, qui vous paie? Et maintenant, ils apportent un galicien avec une séminariste pour éteindre les incendies tout en brûlant l'Espagne. Fray Feijóo arrive avec le tuyau. Un centriste modéré dans le style d'Adolfo Suarez et a rappelé aux pauvres comment cela s'est terminé. Parlements papier, médias partis, chacun fou avec son thème. Voyons ce que Jauregui nous dit. Le problème n'est pas une conjoncture. C'est la structure à mon avis. Ce n'est pas Furra. Suivez le combat. Feijóo Une autre Coupe du monde avec son nez fini de frères et peint comme un bon garçon. Mieux que ça. L'autre visage de la monnaie sanchiste. Faire et surhaze ou cul. Ceux de Solís sortent. Et ce ministre des Parlapuñaos pour voir s'il s'arrête. C'était un meilleur médical de l'envoyer aux urgences de l'hôpital général. Je pense que les Chiqui l'appellent comme une langue chaque matin. Quelle langue plus cryptique, Dieu saint, a tante. Au moins, je ne comprends pas sa romance bien que je sois philologue. Ce doit être dû à la nouvelle langue qu'Orwell a prédit.

 Fray Feijóo


 


We have won Tatachin Tatachán the Colorado Party. Andalusia Olivos and Cante Jondo, nothing happens here. Triumphalism on a large scale, but Spain's problems are plurim and the sleeping polls are not governed and counterattacks. Sánchez el Global. The Europeans when they see it lower the panties and the Spaniards cannot see it because it is disarticulating the old homeland, it des wessualizes that something is left. I am when I applaud in Brussels, I shook my fingers and my guests make myself because the bones of the Duke of Aba are shown in his. The enemy. Sanchete, who pays you? And now they bring a Galician with a seminarista to turn off the fires while burning Spain. Fray Feijóo arrives with the hose. A moderate, a centrist in the style of Adolfo Suarez and reminded the poor how he ended. Paper parliaments, media left, every madman with his theme. Let's see what Jauregui tells us. The problem is not conjuncture. It is structure in my view. This does not furra. Follow the fight. Feijóo another World Cup with her nose finished face of friar and paints as a good boy. More of the same. The other face of the Sanchist currency. Do and overhaz or asses. Those of Solís come out. And that Parlapuñaos minister to see if she shuts up. She was a better medical to send her to the emergency room of the General Hospital. I think the Chiqui call her as a language every morning. What more cryptic language, Holy God, has aunt. At least I do not understand her romance although I am a philologist. It must be because of the new language that orwell predicted.