2023-07-06

A MI AMOR INGLÉS ACRIBANDO EL ARNERO DEL OLVIDO

A SUZANNE RECORDANDO



Si no es amor lo que en mi alma crece

Es al menos un deseo fugitivo

Añoranza plena de tu piel

Taracea de efélides

Suzanne albergue anímico

Hogar del amor incandescente

Llanto por aquello que se fue

Y no vino

Por lo que pudo ser y no fue

Piedras tropezadas del camino

Vedijas de humo

Borras que posan después

En mi taza de té

Vedijas de humo que eran parte de mí mismo surgiendo de la cazuela de mi pipa

Y van a extinguirse sobre el techo

De mi Algorín lentamente

Laxa lisonja olvidada del querer

Ahora maldigo a los curas

A los rabinos

A las patrias potestades flameando

Batifondos en los mástiles significativos

Yo os digo que me comí tu vida a mordiscos

¿Qué sería de ti, mujer inglesa

Por la que vivo?

Lo he perdido todo al oeste de mis culpas

Se acabaron los caminos

Me doy de bruces contra un muro

De veinte finisterres ¡ay¡

Marcho con el ojo dolorido de buscarte

Por las guabas del internet

No desandaré las sendas ya

que se borraron, calellas y caminos

Pero puedo besarte mansamente en el recuerdo

Por el tiempo que me quede

Sepultado entre papeles

Esa sombra tuya

saltando entre mis libros

Rosa disecada en el papel

cuyo aroma percibo pese a mi anosmia

Rezo, mientras, el oficio preces a lo divino

Noviembre es lluvia

Nubes de colores

El hielo cierne jarchas de arrepentimiento

En el arnero del olvido

Acribo mis pesares

muero y resucito



 

 

La Policía ucraniana usa la fuerza contra los fieles del Monasterio de las Cuevas de Kiev | Videos

El Monasterio de las Cuevas de Kiev - Sputnik Mundo, 1920, 06.07.2023
Síguenos en
La Policía comenzó a emplear la fuerza contra los creyentes de la canónica Iglesia ortodoxa ucraniana en el Monasterio de las Cuevas de Kiev, declaró el abogado del monasterio, Nikita Chekman. Las autoridades ucranianas exigen a los fieles y monjes del monasterio que abandonen el recinto religioso.
Chekman afirmó que representantes de la reserva estatal del Monasterio de las Cuevas de Kiev, acompañados por la Policía, entraron en el edificio 70 del Monasterio sin ningún fundamento legal. Como señala la Unión de periodistas ortodoxos, una comisión del Ministerio de Cultura ucraniano llegó al Monasterio de las Cuevas de Kiev para precintar los edificios.
"La Policía usa la fuerza contra los creyentes en el Monasterio de las Cuevas de Kiev", escribió en su canal de Telegram, publicando un video relacionado.
Además del edificio 70, donde tenía su residencia el metropolita Onufri, jefe de la Iglesia ortodoxa ucraniana canónica, también fue sellado el edificio 69, donde se encuentran los talleres del monasterio.
En marzo pasado, el Ministerio de Cultura de Ucrania notificó a la canónica Iglesia ortodoxa ucraniana que rompía de modo unilateral el contrato de alquiler del Monasterio de las Cuevas y que los monjes debían abandonarlo, lo que ellos se negaron a hacer. Más tarde, el ministro de Cultura ucraniano declaró que los monjes podrían seguir en el Monasterio de las Cuevas, si aceptaban pasar a la Iglesia ortodoxa ucraniana cismática.
Pero el superior del Monasterio, el metropolita Pável, afirmó que en ese asunto no podía haber componendas y que los monjes quedarían en el Monasterio de la Cuevas. Entonces a Pável lo pusieron bajo arresto domiciliario.
El Monasterio de las Cuevas de Kiev, Ucrania - Sputnik Mundo, 1920, 26.06.2023
Internacional
Kiev y Unesco acuerdan sacar reliquias cristianas del Monasterio de las Cuevas
En el Monasterio de las Cuevas viven más de 200 monjes y novicios, cientos de futuros sacerdotes, estudiantes de la Academia Teológica y del seminario. También alberga el centro administrativo de la Iglesia ortodoxa ucraniana canónica y la residencia de su primado, el metropolita de Kiev y toda Ucrania, Onufri.
El asesor de la oficina de Volodímir Zelenski, Mijaíl Podoliak, declaró en marzo pasado que en Ucrania debe existir solo una Iglesia, aludiendo a la Iglesia cismática, y llamó a "limpiar físicamente" a la canónica. Al Parlamento de Ucrania fue presentado un proyecto de ley para prohibir a nivel nacional la actividad de la Iglesia ortodoxa ucraniana canónica, supeditada históricamente al Patriarcado de Moscú.

 ON THE RAZOR'S EDGE


 


My life is made of newspaper clippings


In the big apple I became a man


Of paper


And on the razor's edge I walked


And by fluke I saved


New York, New York


Over the skyscrapers


A room in the UN


A window looking at the East River


The barges passed


The corpses of the suicide bombers floated


dirty water and smoke


brooklyn chimneys


I smoked black tobacco


They stole my black glasses that I bought in London


The first night I arrived


when i went up for a moment


To take a coffe


I could not read


So much paper, mountains of reports


bureaucrats


I made friends with Russian journalists


They were all KGB


Watch out they said


gossip


They looked like handsome colonels of the Preovazhensky Regiment


From tsarist time


My friend Hervy the Jew would pass me the chronicles


And he went to Miami to die in the elephant graveyard


Avuncular fat man did not eat jalufo


I understood then that those of the wandering people


They don't have a tail


maybe i was one of them


But the press conferences bored me


And the insipid committees


Matchbox


The hermetic glass doors did not open the windows


smart architecture stifling environment


Hallways full of bacteria


I was short of breath


They told me that that glazed and blue house


It was the breakwater of all wars


Spain gave birth to me, England made me and undid me


New York transformed me and made me fat


In my chronicles I defended the Spanish interests


With the displeasure of Piniés


Hermida sometimes came elegant and petulant


Carrascal ties and smiles


Cyril in his harem


There I felt the pulse of the world


That was the story of my days


in the UN

 PÅ RAKHELLENS KANT


 


Mitt liv består av tidningsurklipp


I det stora äpplet blev jag en man


Av papper


Och på rakkniven gick jag


Och genom en slump räddade jag


New York, New York


Över skyskraporna


Ett rum i FN


Ett fönster med utsikt över East River


Pråmarna passerade


Självmordsbombarnas kroppar flöt


smutsigt vatten och rök


Brooklyn skorstenar


Jag rökte svart tobak


De stal mina svarta glasögon som jag köpte i London


Första natten jag kom


när jag gick upp ett ögonblick


Att ta en kaffe


Jag kunde inte läsa


Så mycket papper, berg av rapporter


byråkrater


Jag blev vän med ryska journalister


De var alla KGB


Se upp sa de


skvaller


De såg ut som stiliga överstar från Preovazhensky-regementet


Från tsartiden


Min vän Hervy, juden, skickade krönikorna till mig


Och han åkte till Miami för att dö på elefantkyrkogården


Avunkulär tjock man åt inte jalufo


Jag förstod då att de kringvandrande folket


De har ingen svans


jag kanske var en av dem


Men presskonferenserna uttråkade mig


Och de fåniga kommittéerna


Tändsticksask


De hermetiska glasdörrarna öppnade inte fönstren


smart arkitektur kvävande miljö


Hallarna fulla av bakterier


Jag var andfådd


De berättade att det där glasade och blå huset


Det var alla krigs vågbrytare


Spanien födde mig, England skapade mig och gjorde mig lös


New York förvandlade mig och gjorde mig tjock


I mina krönikor försvarade jag de spanska intressena


Med Piniés missnöje


Hermida kom ibland elegant och petig


Carrascal binder och ler


Cyril i sitt harem


Där kände jag världens puls


Det var historien om mina dagar


i FN

 Auf Messers Schneide


 


Mein Leben besteht aus Zeitungsausschnitten


Im Big Apple wurde ich ein Mann


Aus Papier


Und auf Messers Schneide ging ich


Und durch einen Zufall habe ich gespart


New York, New York


Über den Wolkenkratzern


Ein Raum in der UNO


Ein Fenster mit Blick auf den East River


Die Lastkähne fuhren vorbei


Die Leichen der Selbstmordattentäter schwammen


schmutziges Wasser und Rauch


Brooklyner Schornsteine


Ich habe schwarzen Tabak geraucht


Sie haben meine schwarze Brille gestohlen, die ich in London gekauft habe


Am ersten Abend kam ich an


als ich kurz nach oben ging


Um einen Kaffee zu trinken


Ich konnte nicht lesen


So viel Papier, Berge von Berichten


Bürokraten


Ich habe mich mit russischen Journalisten angefreundet


Sie waren alle vom KGB


Pass auf, sagten sie


Tratsch


Sie sahen aus wie hübsche Obersten des Preovazhensky-Regiments


Aus der Zarenzeit


Mein Freund Hervy, der Jude, gab mir die Chroniken


Und er ging nach Miami, um auf dem Elefantenfriedhof zu sterben


Avunkulärer dicker Mann aß kein Jalufo


Ich verstand damals, dass die des umherziehenden Volkes


Sie haben keinen Schwanz


Vielleicht war ich einer von ihnen


Aber die Pressekonferenzen haben mich gelangweilt


Und die fade Ausschüsse


Streichholzschachtel


Die hermetischen Glastüren ließen die Fenster nicht öffnen


Intelligente Architektur erstickt die Umgebung


Flure voller Bakterien


Mir fehlte die Luft


Sie sagten mir, dass das verglaste und blaue Haus sei


Es war der Wellenbrecher aller Kriege


Spanien hat mich geboren, England hat mich geschaffen und mich wieder losgemacht


New York hat mich verändert und dick gemacht


In meinen Chroniken verteidigte ich die spanischen Interessen


Mit dem Unmut von Piniés


Hermida wirkte manchmal elegant und gereizt


Carrascal-Krawatten und Lächeln


Cyril in seinem Harem


Dort spürte ich den Puls der Welt


Das war die Geschichte meiner Tage


in der UNO

 SUR LE FIL DU RASOIR


 


Ma vie est faite de coupures de journaux


Dans la grosse pomme je suis devenu un homme


Papier


Et sur le fil du rasoir j'ai marché


Et par hasard j'ai sauvé


New York, New York


Au-dessus des gratte-ciel


Une chambre à l'ONU


Une fenêtre donnant sur l'East River


Les péniches sont passées


Les cadavres des kamikazes flottaient


eau sale et fumée


cheminées de Brooklyn


j'ai fumé du tabac noir


Ils ont volé mes lunettes noires que j'ai achetées à Londres


La première nuit où je suis arrivé


quand je suis monté un instant


Prendre un café


je ne pouvais pas lire


Tant de papier, des montagnes de rapports


bureaucrates


Je me suis lié d'amitié avec des journalistes russes


Ils étaient tous du KGB


Attention ils ont dit


potins


Ils ressemblaient à de beaux colonels du régiment Preovazhensky


De l'époque tsariste


Mon ami Hervy le Juif me passait les chroniques


Et il est allé à Miami pour mourir dans le cimetière des éléphants


Le gros homme avunculaire n'a pas mangé de jalufo


J'ai compris alors que ceux des gens errants


Ils n'ont pas de queue


peut-être que j'étais l'un d'eux


Mais les conférences de presse m'ennuient


Et les comités insipides


Boîte d'allumettes


Les portes vitrées hermétiques n'ouvraient pas les fenêtres


architecture intelligente environnement étouffant


Des couloirs remplis de bactéries


j'étais essoufflé


Ils m'ont dit que cette maison vitrée et bleue


C'était le brise-lames de toutes les guerres


L'Espagne m'a mis au monde, l'Angleterre m'a fait et m'a défait


New York m'a transformé et m'a fait grossir


Dans mes chroniques j'ai défendu les intérêts espagnols


Au grand dam des Piniés


Hermida était parfois élégante et pétulante


Cravates et sourires de Carrascal


Cyril dans son harem


Là j'ai senti le pouls du monde


C'était l'histoire de mes jours


à l'ONU

 НА ЛЕЗВЕ БРИТВЫ


 


Моя жизнь состоит из газетных вырезок


В большом яблоке я стал мужчиной


Из бумаги


И по лезвию бритвы я ходил


И по счастливой случайности я спас


Нью Йорк, Нью Йорк


Над небоскребами


Комната в ООН


Окно с видом на Ист-Ривер


Баржи прошли


Трупы смертников всплыли


грязная вода и дым


Бруклинские дымоходы


Я курил черный табак


Они украли мои черные очки, которые я купил в Лондоне.


В первую ночь я приехал


когда я поднялся на мгновение


выпить кофе


я не мог читать


Столько бумаги, горы отчетов


бюрократы


Я подружился с российскими журналистами


Они все были КГБ


Осторожно, они сказали


слух


Они были похожи на красавцев-полковников Преоваженского полка.


С царских времен


Мой друг Херви еврей передал бы мне хроники


И он отправился в Майами, чтобы умереть на кладбище слонов


Авункулярный толстяк не ел халфо


Я понял тогда, что те из скитальцев


У них нет хвоста


может быть, я был одним из них


Но мне надоели пресс-конференции


И безвкусные комитеты


коробок спичек


Герметичные стеклянные двери не открывали окна


умная архитектура удушающая среда


Подъезды полны бактерий


мне не хватило воздуха


Они сказали мне, что этот застекленный и синий дом


Это был волнолом всех войн


Испания родила меня, Англия сделала меня и уничтожила меня.


Нью-Йорк преобразил меня и сделал толстым


В своих хрониках я защищал испанские интересы


С неудовольствием Пиньеса


Гермида иногда приходила элегантной и раздражительной.


Carrascal галстуки и улыбки


Кирилл в своем гареме


Там я почувствовал пульс мира


Это была история моих дней


в ООН

2023-07-05

 SOBRE EL FILO DE LA NAVAJA

 

Mi vida está hecha de recortes de periódico

En la gran manzana me transformé en hombre

De papel

Y sobre el filo de la navaja caminé

Y por chiripa salvé

New York, New York

Over the skyscrapers

A room in the UN

A window looking at the East River

Pasaban las barcazas

Flotaban los cadáveres de los suicidas

Aguas sucias y humo

Las chimeneas de Brooklyn

Yo fumaba tabaco negro

Me robaron las  gafas negras que en Londres compré

La primera noche que llegué

Cuando subí un momento

A tomar café

No podía leer

Tanto papel, montañas de informes

Burócratas

Me hice amigo de los periodistas rusos

Todos eran del KGB

Watch out they said

habladurías

Parecían apuestos coroneles del Preovazhensky Regiment

Del tiempo zarista

Mi amigo Hervy el judío me pasaba las crónicas

Y se fue a Miami a morir al cementerio de elefantes

Gordo avuncular no comía jalufo

Entendí entonces que los del pueblo errante

No tienen rabo

Quizá yo fuera uno de ellos

Pero me aburrían las conferencias de prensa

Y los insulsos comités

Caja de cerillas

Las cristaleras herméticas no se abrían las ventanas

Arquitectura inteligente ambiente sofocante

Los pasillos llenos de bacterias

Faltábame el aire

Me decían que aquella casa encristalada y azul

Era el rompeolas de todas las guerras

España me parió, Inglaterra me fizo y me deshizo

Nueva York me transformó y me engordó

En mis crónicas defendí los Spanish interests

Con desagrado de Piniés

Hermida venía algunas veces elegante y petulante

Carrascal corbatas y sonrisas

Cirilo en su harén

Allí sentí el pulso del mundo

That was the story of my days

In the UN

Canto De Segadores

Jota Del "Que Si Que"

NUEVO MESTER DE JUGLARÍA. Anda, resalada.

Nuevo Mester De Juglaría - Ahora

Miguel de Molina - La bien pagá

Imperio Argentina - El Día Que Nací Yo

Falsa moneda (Imperio Argentina)

Falsa moneda (Imperio Argentina)

IMPERIO ARGENTINA - Carmen la de Triana (en alemán) -Fragmento 2-

Imperio Argentina Ole Catapún

Imperio Argentina - La cigarra - 3 - Castillitos en el aire

Imperio Argentina - El Arte de la copla

Imperio Argentina - Imprescindibles (2012)

Imperio Argentina - Imprescindibles (2012)

Antonio Vargas Heredia (Imperio Argentina)

Imperio Argentina Los Piconeros

Jota de La Dolores (Imperio Argentina)

Imperio Argentina - Nobleza baturra - 1 - La segadora y el carretero

bellezónn ruso


 

zelensky quiere castrar a los prisioneros de guerra rusos. Es un verdadero nazi y peligroso para la humanidad. Es un judas, un baldón para su raza

 

Kiev teme perder apoyo occidental por la orden de un médico ucraniano de castrar a prisioneros rusos

Efectivos del batallón Azov - Sputnik Mundo, 1920, 05.07.2023
Síguenos en
Las disculpas del jefe del proyecto ucraniano Hospital móvil, Guennadi Druzenko, por el llamamiento a castrar a los prisioneros rusos fueron provocadas por el temor del presidente de Ucrania, Volodímir Zelenski, de perder el apoyo de Occidente a su "régimen nazi", escribió 'American Thinker'.
En marzo de 2022, el funcionario ucraniano declaró a un canal de televisión local que había dado instrucciones a médicos de su proyecto para "castrar a prisioneros rusos heridos", llamándolos "cucarachas". Más tarde, escribió en sus redes sociales que lo dijo "por emoción" y que el hospital no tenía intención de mutilar a nadie.

Las disculpas de Druzenko "no parecían surgir de otra cosa que no fuera el temor del presidente Zelenski a que este flagrante culto nazi llevara a las naciones occidentales a retirar su apoyo" al conflicto ucraniano, destacó el medio.

En cualquier caso, el auge del nazismo ucraniano no es ningún secreto, y los líderes occidentales son conscientes de ello, señaló el autor del artículo. Además, continuó, como parte de la mentalidad antirrusa, Occidente y sus medios "contribuyeron a legitimar el nazismo al ignorar voluntariamente el hecho de que financian un ejército nazi que lucha contra los rusos".
El batallón Azov (prohibido en Rusia) - Sputnik Mundo, 1920, 28.03.2022
Neonazismo en Ucrania
Así avanza el neonazismo en Ucrania con el aval de su presidente judío

HERMOSA Y ANTIGUA LITURGIA LOS VIEJOS VALORES QUE TRATA DE DESTRUIR ZELENSKY









































 

DIO FRUTO EL MANZANO DE LA REDENCIÓN