2023-10-20
2023-10-18
Божественная литургия 18 октября 2023 года, Храм Христа Спасителя, г. Мо...
2023-10-16
PASÓ EL
VERANO (poema)
Ya pasó
el verano
Y el
otoño trajo algarabía de hojas
Que
alfombra en mis pies
El
aguacero
Abedul
de mis sueños
Que se
alza en aquella loma gris
Disputado
rincón silvestre
Aquí
planté mis árboles
Y dejo
mi simiente
A la
sombra del herrén
Me
mandaron quitar la imagen
De la
Excelsa
Caprichos
de mujer
Estoy
por ello triste
Fracasé,
pero el Salvador del mundo
Oye mis
quejas
Y las
archiva en celestial gaveta
El
martirio llegará
Después
de sexagésima
la novela se la escribió su padre ¡Ahí va¡ Esta chica premio Planeta, cien millones del ala. La Sonsoles sabe estar en misa y repicando. Sabe estar al santo y a la limosna. La viva imagenm de su padre Onmega, con nombre de lago ruso: un trepa
SONSOLES ONEGA PREMIO PLANETA NOVELAS A CAÑONAZOS
Un herrerillo en mi ventana
Me saluda con el canto de su adiós
“mañana parto hacia el Atlas”
Aves cursoras no necesitan pateras
Para llegar a su destino
Curso natural de las cosas
Consulto a los arúspices y el Holguín del edículo
Prorrumpe en una retahíla de calamidades
Que se nos vienen encima
Presura y congoja de los oprimidos
Hambres, guerras, invasiones mafias, y escritoras
del toco mocho
Y ahí está la Onega con nombre de lago ruso
Con su flamante premio Planeta
Entre las tetas
La noche del Día de Santa Teresa la judía conversa
¿De dónde sacará esta radiante muchacha chiquita
pero matona
Guapilla, que no belleza, y melena con recorrido,
recado para escribir?
Hay algunas que se las tienen tiesas
Hija de un periodista fascista
Que cambió de chaqueta
El incensario que no cesa
Panegíricos a Franco
Y más tarde al asesino de Paracuellos ternezas
El cual de tanto trepar tornose hiedra.
Sonsoles hizose feminista amiga de la princesa
Y tiene casa en Londres
Va y viene, viene y va
Por lo que pueda pasar
Rosón de Lugo lo trujo
He Aquí un premio a cañonazos
Duro como una piedra
Infumable, inasumible, imponderable, detestable
¿Tiempo para escribir con lo dura que es la pagina
en blanco
Si ella es la emperatriz del mundo rosa, de dónde
lo sacará?
Pues va y viene
Viene y va
Ahí va
Tanta es la ambición en en este país que todas
quieren estar en misa y repicando
Debe de haber parido sui novela a cañonazos
Yo es lo que digo:
Zapatero a tus zapatos
Ay Lara, Lara, ¿qué fue de ti?
2023-10-14
LUIS CANDELAS
DEBAJO LA CAPA DE LUIS CANDELAS
UN CORAZÓN AMANTE
VUELA QUE VUELA
MADRID TE ANDA BUSCANDO PARA PERDERTE
Y YO TE ESTOY BUSCANDO PARA QUERERTE
Cantaba Concha Piquer
JIM'S SUITCASE
Oh jim where will you be
The wallet you gave me
Cruel defroque
From a marriage that went to shit
It's a wreck in my memory
I keep my papers in it
You were a sailor in the royal navy
That house in Edenthorpe
The uncultivated garden that I neglected
The table where he wrote in front
To the soccer field
Your marriage failed
With Maureen
That fat girl
who spoke kornish
Mine too
You went to Cornwall
sad days at school
Good people of yorkshire
my drunkenness
The novel that got stuck
thyroid cancer
I see your face in my memory
Your voice sounds hoarse
Taken by the throat-clearing blonde tobacco
We smoked players
I delve into my silences (mushini)
But the light of your countenance comforts me (lik)
I hear the silence of your cries
It could not be
I walked around the world
In fits and starts
I fell into the chasm
And I stood up again
But you?
Did you succumb in
The cliff?
You survived the roar of the wild beasts (zvieri)
I'll keep your suitcase
forever
Container of my aspirations
and delusions
It couldn't be, neighbor,
28 Scott Crescent
Edenthorpe village
You looked at me with your blue eyes
full of sadness
Today melancholy afflicts me
From England
A nightingale sings in the fog
I have to cry forever
My sins
Jims Geldbörse
Oh Jim, wo wirst du sein?
Die Brieftasche, die du mir gegeben hast
Grausame Defroque
Aus einer Ehe, die scheiterte
Es ist ein Wrack in meiner Erinnerung
Darin bewahre ich meine Papiere auf
Sie waren Matrose der königlichen Marine
Dieses Haus in Edenthorpe
Der unbewirtschaftete Garten, den ich vernachlässigt habe
Vorne der Tisch, an dem er schrieb
Zum Fußballplatz
Ihre Ehe ist gescheitert
Mit Maureen
Dieses dicke Mädchen
der kornisch sprach
Meine auch
Du bist nach Cornwall gegangen
traurige Tage in der Schule
Gute Leute aus Yorkshire
meine Trunkenheit
Der Roman, der hängen blieb
Schilddrüsenkrebs
Ich sehe dein Gesicht in meiner Erinnerung
Deine Stimme klingt heiser
Beeindruckt vom räuspernden blonden Tabak
Wir haben Spieler geraucht
Ich vertiefe mich in mein Schweigen (Mushini)
Aber das Licht deines Gesichts tröstet mich (like)
Ich höre die Stille deiner Schreie
Es könnte nicht sein
Ich bin um die Welt gelaufen
In Anfällen und Anfängen
Ich bin in den Abgrund gefallen
Und ich stand wieder auf
Aber du?
Hast du nachgegeben?
Die Klippe?
Du hast das Gebrüll der wilden Tiere (zvieri) überlebt
Ich behalte deinen Koffer
für immer
Behälter meiner Wünsche
und Wahnvorstellungen
Es kann nicht sein, Nachbar,
28 Scott Crescent
Edenthorpe-Dorf
Du hast mich mit deinen blauen Augen angesehen
voller Traurigkeit
Heute befällt mich Melancholie
Aus England
Eine Nachtigall singt im Nebel
Ich muss ewig weinen
Meine Sinne
LE PORTEFEUILLE DE JIM
Oh Jim, où seras-tu
Le portefeuille que tu m'as donné
Défroque cruel
D'un mariage qui a tourné à la merde
C'est une épave dans ma mémoire
J'y garde mes papiers
Tu étais marin dans la marine royale
Cette maison à Edenthorpe
Le jardin inculte que j'ai négligé
La table à laquelle il écrivait devant
Au terrain de football
Votre mariage a échoué.
Avec Maureen
Cette grosse fille
qui parlait kornish
Le mien aussi
Tu es allé en Cornouailles
jours tristes à l'école
Les braves gens du Yorkshire
mon ivresse
Le roman qui est resté bloqué
cancer de la thyroïde
Je vois ton visage dans ma mémoire
Ta voix est rauque.
Pris par le tabac blond qui éclaircit la gorge
Nous avons fumé des joueurs
Je fouille dans mes silences (mushini)
Mais la lumière de ton visage me réconforte (lik)
J'entends le silence de tes cris
Cela ne pourrait pas être
J'ai parcouru le monde
Par à-coups
Je suis tombé dans le gouffre
Et je me suis levé à nouveau
Mais toi ?
As-tu succombé
La falaise?
Tu as survécu au rugissement des bêtes sauvages (zvieri)
je garderai ta valise
pour toujours
Conteneur de mes aspirations
et des délires
Ce n'est pas possible, voisin,
28, croissant Scott
Village d'Edenthorpe
Tu m'as regardé avec tes yeux bleus
plein de tristesse
Aujourd'hui la mélancolie m'afflige
D'Angleterre
Un rossignol chante dans le brouillard
Je dois pleurer définitivement
Mes péchés
КОШЕЛЕК ДЖИМА
О, Джим, где ты будешь?
Кошелек, который ты мне дал
Жестокое дичок
От брака, который пошёл в дерьмо
В моей памяти это крушение
Я храню там свои документы
Вы были моряком королевского флота
Тот дом в Эденторпе
Невозделываемый сад, которым я пренебрег
Таблица, где он писал впереди
На футбольное поле
Ваш брак не удался
С Морин
Эта толстая девушка
кто говорил на корнском
Мой тоже
Вы поехали в Корнуолл
грустные дни в школе
Добрые люди Йоркшира
мое пьянство
Роман, который застрял
рак щитовидной железы
Я вижу твое лицо в своей памяти
Твой голос звучит хрипло
Взято прочищающим горло светлым табаком
Мы коптили игроков
Я углубляюсь в свое молчание (мусин)
Но свет твоего лица меня утешает (лик)
Я слышу тишину твоих криков
Это не могло быть
Я гулял по миру
Урывками
я упал в пропасть
И я снова встал
Но ты?
Ты поддался
Утес?
Ты пережил рев диких зверей (звери)
я сохраню твой чемодан
навсегда
Контейнер моих стремлений
и заблуждения
Не может быть, сосед,
28 Скотт Кресент
деревня Эденторп
Ты посмотрел на меня своими голубыми глазами
полный печали
Сегодня меня охватывает тоска
Из Англии
Соловей поет в тумане
мне придется плакать вечно
Мои грехи
LA CARTERA DE JIM
Oh jim donde estarás
La cartera que me diste
Cruel defroque
De un casamiento que se fue a la mierda
Es un pecio en mi memoria
En ella guardo mis papeles
Fuiste marino de la royal navy
Aquella casa de Edenthorpe
El inculto jardín que descuidé
La mesa donde escribía frente
Al campo de futbol
Fracasó tu matrimonio
Con Maureen
Aquella chica gorda
Que hablaba kornish
El mío también
Te fuiste a Cornualles
Días tristes en la escuela
Buena gente del yorkshire
Mis borracheras
La novela que se atascó
El cáncer de tiroides
Veo tu rostro en mi memoria
Suena tu voz ronca
Tomada por la carrasperas del tabaco rubio
Fumábamos players
Hurgo en mis silencios (mushini)
Pero me conforta la luz de tu semblante (lik)
Escucho el silencio de tus llantos
No pudo ser
Yo anduve por el mundo
A trancas y barrancas
Caí en la sima
Y volví a enderezarme
Pero ¿tú?
¿Sucumbiste en
El barranco?
Sobreviviste al rugido de las fieras (zvieri)
I ll keep your suitcase
forever
Contenedora de mis aspiraciones
Y delirios
No pudo ser, vecino,
De 28 Scott Crescent
Edenthorpe village
Me mirabas con tus ojos azules
Llenos de tristeza
Hoy me aflige la melancolía
De Inglaterra
Un ruiseñor canta entre la niebla
He de llorar para siempre
Mis pecados
2023-10-13
13.10.2023
WIE DIE RUSSEN NAPOLEON BESIEGT HABEN
TOLSTOI
Wir lesen Tolstoi, ich hoffe, dass es in diesen Zeiten kein Verbrechen ist, sich der Länge nach Anna Karenina hinzugeben. Unwiderruflich besiegten die Russen Napoleon auf Kosten vieler Leiden, Heldentum, Feigheit, Verrat und Verrat.
Lew Tolstoi ist der lebendige Ausdruck der interkadenten, wechselnden, widersprüchlichen und unbeschreiblichen russischen Seele, zart und hart, engelhaft und dämonisch. Kurz gesagt, ein Rätsel.
Sein Buch ist der Höhepunkt des Romans. Darin fängt der Schriftsteller aus Yasnaia Poliana seine Krisen der nonkonformistischen Mystik ein, die er in seiner Jugend, als er dem Zaren im Kaukasus diente, mit Wirtshausbesuchen abwechselte.
Er stellt immer eine Kerze für Gott und eine andere für den Teufel. Manchmal ist er aufgeregt, manchmal zögert er. Er schreibt alles auf, er denkt über alles nach. Unheilvolle Erinnerung, mit der er sich selbst geißelt. Er singt in Kirchenchören und besucht dann die Toleranzhäuser von Petersburg, wo er bei den Frauen des Mujj liegt.
Der lange Schatten seiner Titelhelden nährt sich von solchen Ambivalenzen. Aufgrund seiner Selbstbeobachtung bringt er Kafka voran. Er pendelt zwischen dem Evangelium und Rousseau, dem edlen Wilden, und studiert die griechische Sprache, um tiefer in die Lehren des Evangeliums einzutauchen. Er verärgert die Heilige Synode, weil sie nicht mit den Priestern übereinstimmt, und wird aus der orthodoxen Kirche exkommuniziert, weil es ihr an messianischer Tiefe mangelt. Er macht sich über Turgenjews Ästhetizismus und seine Frauenfeindlichkeit lustig.
Den Tag, an dem Alexander III. die Aufhebung der Sklaverei anordnet, feiert er als einen der schönsten seines Lebens, aber er benutzt weiterhin die Peitsche, um seine Diener aufrecht wie Segel zu zwingen, und schläft mit den Mägden.
Er war schmutzig und gemein zu seiner Familie und misshandelte auch seine Frau, von der er sich scheiden ließ und floh, um im Wartesaal eines Bahnhofs den Tod zu finden.
Fahren wir mit den Widersprüchen dieses Schreibgenies fort; In seinen Werken manifestiert er sich doppelt als Zapadniev und Vostoknieski (pro-westlich, aber russophil). Es gibt keine Schimmelpilze.
Einerseits verteidigt er den ewigen Wert der Literatur, um später zu sagen, dass Bücher rhetorisches Palaver ohne Wert seien. Er lebte in einer Kommune, aber der „Barin“ war ein Mann mit bürgerlichen Sitten und Lastern.
Er misshandelt Turgenjew wie erwähnt schlecht, weil er ihn für eine Schwuchtel hält. Tolstoi war von einer Leidenschaft für das Kartenspielen erfüllt. Das Spiel beinhaltete die Farm und seine unterwürfige Frau, die ihm beim Schreiben seiner Arbeit half.
Er verkehrte in den Winden der Steppe und erschien selbst wie ein Prinz auf Gesellschaftsbällen. Er verkündet, dass Kunst eine schöne Lüge war. Allerdings verschmierte er bis ans Ende seiner Tage weiterhin Papier.
Er war begabt, ein Liebling der Götter. Er hatte Erfolg bei Frauen, bei den Herausgebern seiner Bücher, die in alle Sprachen übersetzt wurden, und sein Andenken wird von den Russen trotz seiner Wankelmütigkeit und Exzesse sehr geschätzt.
Nach einem Streit mit seiner Frau erfror er in einem Transsibirischen Bahnhof. Mit 82 Jahren. Das Landhaus, in dem er lebte, ist heute ein Wallfahrtsort
Freitag, 13. Oktober 2023
023-10-13
КАК РУССКИЕ ПОБЕДИЛИ НАПОЛЕОНА
ТОЛСТОЙ
Мы Толстого читаем, надеюсь, не преступлением в наше время баловаться длиной "Анны Карениной". Непоколебимым образом русские победили Наполеона ценой многих скорбей, героизма, трусости, предательств и предательств.
Лев Толстой — живое выражение перемежающейся, сменяющейся, противоречивой и невыразимой русской души, нежной и жесткой, ангельской и демонической. Короче говоря, загадка.
Его книга — вершина романа. В ней яснополянский писатель запечатлел свои кризисы нонконформистского мистицизма, которые он чередовал с посещениями кабаков в молодости, когда служил царю на Кавказе.
Он всегда ставит одну свечу за Бога, а другую за дьявола. Иногда он волнуется, иногда колеблется. Он все записывает, обо всем размышляет. Зловещая память, которой он бичует себя. Он поет в церковных хорах, а затем посещает терпимые дома Петербурга, лежа с женами моджей.
Длинная тень его одноименных героев питается такой двойственностью. Благодаря своему самоанализу он опережает Кафку. Он балансирует между Евангелием и Руссо, благородным дикарем, изучает греческий язык, чтобы глубже вникнуть в евангельское учение. Он противостоит Святейшему Синоду за несогласие со священниками и отлучивается от Православной Церкви, лишенной мессианской глубины, он высмеивает эстетизм Тургенева и его женоненавистничество.
День, когда Александр III издает указ об освобождении от рабства, он празднует как один из самых приятных в своем существовании, но продолжает использовать кнут, чтобы заставить своих слуг встать прямо, как паруса, и спит с служанками.
Он был грязным и жестоким по отношению к своей семье, а также оскорблял свою жену, с которой развелся и сбежал, чтобы найти смерть в зале ожидания железнодорожного вокзала.
Давайте продолжим рассмотрение противоречий этого писательского гения; В своих произведениях он проявляет себя двояко как Западниев и Востокнеский (прозападный, но русофил). У него нет форм.
С одной стороны, он защищает вечную ценность литературы, чтобы позже сказать, что книги — это риторическая болтовня, не имеющая никакой ценности. Он жил в коммуне, но «барин» был человеком буржуазных нравов и пороков.
Как уже упоминалось, он плохо обращается с Тургеневым, потому что считает его немного педиком. Толстого охватила страсть к игре в карты. В игре участвует Ферма и его покорная жена, которая помогает ему в написании работ.
Он часто посещал степные ветры и даже появлялся как принц на светских балах. Он заявляет, что искусство было красивой ложью. Однако он продолжал пачкать бумагу до конца своих дней.
Он был одарен, любимец богов. Он пользовался успехом у женщин, у редакторов его книг, переведенных на все языки, и память о нем глубоко любима россиянами, несмотря на его непостоянство и эксцессы.
Он замерз на станции Транссибирской магистрали после ссоры с женой. В 82 года. Загородный дом, где он жил, сегодня является центром паломничества.
Пятница, 13 октября 2023 г.
2023-10-13
HOW THE RUSSIANS DEFEATED NAPOLEON
TOLSTOY
We read Tolstoy, I hope it is not a crime to indulge in the length of Anna Karenina in these times. Irrefragably, the Russians defeated Napoleon at the cost of many afflictions, heroism, cowardice, betrayals and betrayals.
Lev Tolstoy is the living expression of the intercadent, alternating, contradictory and ineffable Russian soul, tender and hard, angelic and demonic. In short, an enigma.
His book is the pinnacle of the novel. In it, the writer from Yasnaia Poliana captures his crises of nonconformist mysticism that he alternated with visits to taverns during his youth when he served the tsar in the Caucasus.
He always puts one candle for God and another for the devil. Sometimes he gets excited, sometimes he doubts. He writes everything down, he ruminates on everything. Portentous memory with which he flagellates himself. He sings in church choirs and then visits the toleration houses of Petersburg lying with the wives of the veryiks.
The long shadow of his eponymous heroes is nourished by such ambivalences. Through his introspection he overtakes Kafka. He compasses between the gospel and Rousseau the noble savage, he studies the Greek language to delve deeper into evangelical teachings. He antagonizes the Holy Synod for not agreeing with the priests and is excommunicated from the Orthodox Church, lacking messianic depth he mocks Turgenev's aestheticism and his misogyny.
The day that Alexander III decrees the manumission of slavery is celebrated as one of the most pleasant days of his existence, but he continues to use the whip to make his servants stand up straight as sails and sleeps with the maids.
He was dirty and mean to his family and also abused his wife, whom he divorced and fled to find death in the waiting room of a railway station.
Let's continue with the contradictions of this writing genius; In his works he manifests himself doubly as Zapadniev and Vostoknieski (pro/Western but Russophile). He has no molds.
On the one hand, he defends the eternal value of literature and later says that books are worthless rhetorical mumbo-jumbo. He lived in a commune but the “barin” was a man of bourgeois customs and vices.
He mistreats Turgenev, as he says, because he considers him a bit of a faggot. Tolstoy was consumed with a passion for playing cards. In the game, the property and his submissive wife who helped him in writing his work were played.
He frequented the winds of the steppe and himself appeared like a prince at society balls. He proclaims that art was a beautiful lie. However, he continued to smudge paper until the end of his days.
He was gifted, a favorite of the gods. He was successful with women, with the editors of his books that were translated into all languages and his memory is deeply loved by Russians despite his fickleness and excesses.
He froze to death in a Trans-Siberian station after an argument with his wife. At 82 years old. The country house where he lived is today a pilgrimage center
Friday, October 13, 2023
DE CÓMO LOS RUSOS DERROTARON A NAPOLEÓN
TOLSTOI
Leemos a Tolstoi espero no incurrir en un delictivo entregarse a la largura de Ana Karenina en los tiempos que corren. Irrefragable los rusos derrotaron a Napoleón a costa de muchas aflicciones, heroísmos, cobardías, delaciones y traiciones.
Lev Tolstoi es la viva expresión del alma rusa intercadente, alternante, contradictoria e inefable, tierna y dura, angelical y demoniaca. En fin, un enigma.
Su libro es la cumbre de la novela. En él plasma el escritor de Yasnaia Poliana sus crisis de misticismo inconformista que alternaba con visitas a las tabernas durante su juventud cuando servía al zar en el Cáucaso.
Siempre pone una vela a dios y otra al diablo. A veces se entusiasma, a veces duda. Todo lo anota, todo lo rumia. Memoria portentosa con la que se flagela a sí mismo. Canta en los coros de la iglesia y luego visita las casas de tolerancia de Petersburgo yaciendo con las esposas de los muyik.
De tales ambivalencias se nutre la sombra larga de sus héroes epónimos. Por su introspección de adelanta a Kafka. Brujulea entre el evangelio y Rousseau el buen salvaje, estudia la lengua griega para profundizar en las enseñanzas evangélicas. Se enemista con el Santo Sínodo por no estar de acuerdo con los curas y es excomulgado de la iglesia ortodoxos, careciendo de la profundidad mesiánica se mofa del esteticismo de Turguenev y so misoginia.
El día que Alejandro III decreta la manumisión de la esclavitud lo celebra como uno de los más gratos de su existencia, pero él sigue utilizando el látigo para poner a sus criados derechos como velas y se acuesta con las criadas.
Era roñoso
y ruin con su familia y también maltrataba a si mujer de la cual se divorció y
huyó para encontrar la muerte en a sala de espera de una estación de
ferrocarril.
Sigamos con las contradicciones de este genio de la escritura; en sus obras se manifiesta doblemente como zapadniev y vostoknieski (pro/occidental pero rusófilo). No tiene moldes.
Defiende por un lado el valor eterno de la la literatura para decir más tarde que los libros son palabrería retórica sin valor alguno. Vivió en una comuna pero el “barín” era un hombre de costumbres y vicios burgueses.
Maltrata a Turguenev como va dicho por considerarle algo marica. A Tolstoi le roía la pasión por los naipes. En el juego se jugó la hacienda y a su mujer sumisa que le ayudó en la redacción de su obra.
Frecuentaba los ventorros de la estepa y al propio se mostraba como un príncipe en los bailes de sociedad. Proclama que el arte era una hermosa mentira. Sin embargo, siguió emborronando papel hasta el fin de sus días.
Era un superdotado, un favorito de los dioses. Ruvo éxito con las mujeres, con los editores de sus libros que se tradujeron a todas las lenguas y su memoria es amada profundamente por los rusos pese a sus veleidades y demasías.
Murió congelado en una estación del Transiberiano después de una discusión con su esposa. A los 82 años. La casa de campo donde vivía es hoy un centro de peregrinación
viernes, 13 de octubre de 2023