Kurbon Dadomatov, miembro de la Unión de Periodistas de Rusia, Tomsk
En los países de habla persa, incluido Tayikistán, el interés por la obra de Sergei Yesenin es particularmente fuerte. Por ejemplo, sus poemas del ciclo "Motivos Persas" son ampliamente leídos y conocidos entre los amantes de la poesía rusa. Estos poemas expresan el amor del poeta por la tierra sagrada de Oriente, su gente y sus tradiciones.
Yesenin se inspira en el rico legado de los grandes poetas Khayyam, Saadi, Hafiz, Ferdowsi y otros. Estudia sus obras con devoción.
En la década de 1980, cuando el poeta popular de Tayikistán, Loik Sherali, tradujo este ciclo al tayiko, los jóvenes se interesaron con entusiasmo por él. El tema del amor en estos poemas está lleno de los matices más tiernos. Estas traducciones contribuyeron a un importante cambio en la popularización de la poesía rusa en Tayikistán. Gracias a ellas, los jóvenes se familiarizaron aún más con la poesía rusa, en particular con la obra de Sergei Yesenin.
El interés por la poesía de Sergei Yesenin es fuerte no solo en Tayikistán, donde se habla persa, sino también en otros países de Asia Central, incluido Uzbekistán. La publicación de una colección de poemas de Yesenin, "Motivos Persas", con traducción al uzbeko en 2022, contribuyó a aumentar el número de lectores uzbekos. La serie fue traducida por el poeta del pueblo de Uzbekistán, Erkin Vakhidov.
Yesenin demostró repetidamente un profundo aprecio por la herencia poética de Oriente. El poeta soñaba con visitar Irán, cuna de grandes poetas cuyas obras fueron ampliamente traducidas y conocidas en Rusia. Encontró motivos orientales en el Turquestán (actual Uzbekistán) y el Cáucaso. En 1921, Yesenin visitó Tashkent y Samarcanda, y entre 1924 y 1925, Bakú y Tiflis. En Tashkent, Yesenin se sumergió por primera vez en la auténtica atmósfera de Oriente, que tanto le fascinó y que más tarde lo llevó a crear "Motivos Persas". Samarcanda, con sus notables monumentos arquitectónicos, también dejó una huella imborrable en el poeta ruso.
El primer poema del ciclo, «Mi vieja herida ha sanado...», trata sobre el amor. Dice que es más difícil entablar relaciones con mujeres en Oriente que en Rusia:
Estamos en Rusia, chicas de primavera.
No los mantenemos atados con cadena como a los perros,
Aprendemos a besarnos sin dinero,
Sin trucos de daga ni peleas.
El poema “Shagane, eres mi Shagane” es una carta de amor a una mujer oriental:
Shagane, ¡eres mía, Shagane!
Porque soy del norte, o algo así,
Estoy listo para contarte el campo,
Sobre centeno ondulado a la luz de la luna.
Shagane, eres mía, Shagane.
¿Quién es Shagane? No es un personaje ficticio, sino una profesora común y corriente, Shagane Talyan, a quien el poeta conoció en Batumi y quedó cautivado por su belleza oriental. Ella y el poeta forjaron una cálida amistad. Este poema evoca la poesía persa, que repite el primer y el último verso de una estrofa de cinco versos:
Porque soy del norte, o algo así.
Que la luna allí es cien veces más grande,
No importa lo hermoso que sea el Shiraz,
No es mejor que las extensiones de Riazán,
¿Porque soy del norte o qué?
Shiraz es una de las ciudades más hermosas y fabulosas de Irán, cuna de numerosos poetas, como Saadi y Hafiz. Mientras admira Persia, el héroe siente nostalgia por su lejano y querido hogar. El poeta insinúa entonces que su alma eslava es tan amplia e inagotable como un campo ruso, y confiesa que allí, en el norte, también hay una joven como Shaganeh, que quizá esté pensando en él en este preciso instante:
Shagane, ¡eres mía, Shagane!
Allí, en el norte, también hay una niña,
Quizás esté pensando en mí...
Shagane, ¡eres mía, Shagane!
En otros poemas de este ciclo ("Dijiste que Saadi solo besaba pechos...", "Hoy le pregunté al cambista...", "Nunca he estado en el Bósforo...", "¿Por qué brilla la luna tan tenuemente / Sobre los jardines y murallas de Jorasán..."), el poeta ruso Sergei Yesenin logró crear un mundo de su Persia románticamente sublime, casi de cuento de hadas, pero realista. Por lo tanto, su obra es tan querida para el lector oriental como para su ruso natal.