2023-10-16

ANFICTION DE MIS VERSOS UN CANTO A CELA



 

PASÓ EL VERANO (poema)

 

Ya pasó el verano

Y el otoño trajo algarabía de hojas

Que alfombra en mis pies

El aguacero

Abedul de mis sueños

Que se alza en aquella loma gris

Disputado rincón silvestre

Aquí planté mis árboles

Y dejo mi simiente

A la sombra del herrén

Me mandaron quitar la imagen

De la Excelsa

Caprichos de mujer

Estoy por ello triste

Fracasé, pero el Salvador del mundo

Oye mis quejas

Y las archiva en celestial gaveta

El martirio llegará

Después de sexagésima

VIGILATE ET ORATE

 


mario toddler

 

































la novela se la escribió su padre ¡Ahí va¡ Esta chica premio Planeta, cien millones del ala. La Sonsoles sabe estar en misa y repicando. Sabe estar al santo y a la limosna. La viva imagenm de su padre Onmega, con nombre de lago ruso: un trepa

 SONSOLES ONEGA PREMIO PLANETA NOVELAS A CAÑONAZOS

Un herrerillo en mi ventana

Me saluda con el canto de su adiós

“mañana parto hacia el Atlas”

Aves cursoras no necesitan pateras

Para llegar a su destino

Curso natural de las cosas

Consulto a los arúspices y el Holguín del edículo

Prorrumpe en una retahíla de calamidades

Que se nos vienen encima

Presura y congoja de los oprimidos

Hambres, guerras, invasiones mafias, y escritoras del toco mocho

Y ahí está la Onega con nombre de lago ruso

Con su flamante premio Planeta

Entre las tetas

La noche del Día de Santa Teresa la judía conversa

¿De dónde sacará esta radiante muchacha chiquita pero matona

Guapilla, que no belleza, y melena con recorrido, recado para escribir?

Hay algunas que se las tienen tiesas

Hija de un periodista fascista

Que cambió de chaqueta

El incensario que no cesa

Panegíricos a Franco

Y más tarde al asesino de Paracuellos ternezas

El cual de tanto trepar tornose hiedra.

Sonsoles hizose feminista amiga de la princesa

Y tiene casa en Londres

Va y viene, viene y va

Por lo que pueda pasar

Rosón de Lugo lo trujo

He Aquí un premio a cañonazos

Duro como una piedra

Infumable, inasumible, imponderable, detestable

¿Tiempo para escribir con lo dura que es la pagina en blanco

Si ella es la emperatriz del mundo rosa, de dónde lo sacará?

Pues va y viene

Viene y va

Ahí va

Tanta es la ambición en en este país que todas quieren estar en misa y repicando

Debe de haber parido sui novela a cañonazos

Yo es lo que digo:

Zapatero a tus zapatos

Ay Lara, Lara, ¿qué fue de ti?

2023-10-14

LUIS CANDELAS

 DEBAJO LA CAPA DE LUIS CANDELAS

UN CORAZÓN AMANTE 

VUELA QUE VUELA

MADRID TE ANDA BUSCANDO PARA PERDERTE

Y YO TE ESTOY BUSCANDO PARA QUERERTE


Cantaba Concha Piquer

BUEN PAÑO EN EL ARCA SE VENDE EL MALO VERSE QUIERE

 


TODO PASARÁ HEMOS ESPERANZA EN LA VICTORIA

 


 JIM'S SUITCASE


Oh jim where will you be


The wallet you gave me


Cruel defroque


From a marriage that went to shit


It's a wreck in my memory


I keep my papers in it


You were a sailor in the royal navy


That house in Edenthorpe


The uncultivated garden that I neglected


The table where he wrote in front


To the soccer field


Your marriage failed


With Maureen


That fat girl


who spoke kornish


Mine too


You went to Cornwall


sad days at school


Good people of yorkshire


my drunkenness


The novel that got stuck


thyroid cancer


I see your face in my memory


Your voice sounds hoarse


Taken by the throat-clearing blonde tobacco


We smoked players


I delve into my silences (mushini)


But the light of your countenance comforts me (lik)


I hear the silence of your cries


It could not be


I walked around the world


In fits and starts


I fell into the chasm


And I stood up again


But you?


Did you succumb in


  The cliff?


You survived the roar of the wild beasts (zvieri)


I'll keep your suitcase


forever


Container of my aspirations


and delusions


It couldn't be, neighbor,


28 Scott Crescent


Edenthorpe village


You looked at me with your blue eyes


full of sadness


Today melancholy afflicts me


From England


A nightingale sings in the fog


I have to cry forever


My sins

 Jims Geldbörse


Oh Jim, wo wirst du sein?


Die Brieftasche, die du mir gegeben hast


Grausame Defroque


Aus einer Ehe, die scheiterte


Es ist ein Wrack in meiner Erinnerung


Darin bewahre ich meine Papiere auf


Sie waren Matrose der königlichen Marine


Dieses Haus in Edenthorpe


Der unbewirtschaftete Garten, den ich vernachlässigt habe


Vorne der Tisch, an dem er schrieb


Zum Fußballplatz


Ihre Ehe ist gescheitert


Mit Maureen


Dieses dicke Mädchen


der kornisch sprach


Meine auch


Du bist nach Cornwall gegangen


traurige Tage in der Schule


Gute Leute aus Yorkshire


meine Trunkenheit


Der Roman, der hängen blieb


Schilddrüsenkrebs


Ich sehe dein Gesicht in meiner Erinnerung


Deine Stimme klingt heiser


Beeindruckt vom räuspernden blonden Tabak


Wir haben Spieler geraucht


Ich vertiefe mich in mein Schweigen (Mushini)


Aber das Licht deines Gesichts tröstet mich (like)


Ich höre die Stille deiner Schreie


Es könnte nicht sein


Ich bin um die Welt gelaufen


In Anfällen und Anfängen


Ich bin in den Abgrund gefallen


Und ich stand wieder auf


Aber du?


Hast du nachgegeben?


  Die Klippe?


Du hast das Gebrüll der wilden Tiere (zvieri) überlebt


Ich behalte deinen Koffer


für immer


Behälter meiner Wünsche


und Wahnvorstellungen


Es kann nicht sein, Nachbar,


28 Scott Crescent


Edenthorpe-Dorf


Du hast mich mit deinen blauen Augen angesehen


voller Traurigkeit


Heute befällt mich Melancholie


Aus England


Eine Nachtigall singt im Nebel


Ich muss ewig weinen


Meine Sinne


 LE PORTEFEUILLE DE JIM


Oh Jim, où seras-tu


Le portefeuille que tu m'as donné


Défroque cruel


D'un mariage qui a tourné à la merde


C'est une épave dans ma mémoire


J'y garde mes papiers


Tu étais marin dans la marine royale


Cette maison à Edenthorpe


Le jardin inculte que j'ai négligé


La table à laquelle il écrivait devant


Au terrain de football


Votre mariage a échoué.


Avec Maureen


Cette grosse fille


qui parlait kornish


Le mien aussi


Tu es allé en Cornouailles


jours tristes à l'école


Les braves gens du Yorkshire


mon ivresse


Le roman qui est resté bloqué


cancer de la thyroïde


Je vois ton visage dans ma mémoire


Ta voix est rauque.


Pris par le tabac blond qui éclaircit la gorge


Nous avons fumé des joueurs


Je fouille dans mes silences (mushini)


Mais la lumière de ton visage me réconforte (lik)


J'entends le silence de tes cris


Cela ne pourrait pas être


J'ai parcouru le monde


Par à-coups


Je suis tombé dans le gouffre


Et je me suis levé à nouveau


Mais toi ?


As-tu succombé


  La falaise?


Tu as survécu au rugissement des bêtes sauvages (zvieri)


je garderai ta valise


pour toujours


Conteneur de mes aspirations


et des délires


Ce n'est pas possible, voisin,


28, croissant Scott


Village d'Edenthorpe


Tu m'as regardé avec tes yeux bleus


plein de tristesse


Aujourd'hui la mélancolie m'afflige


D'Angleterre


Un rossignol chante dans le brouillard


Je dois pleurer définitivement


Mes péchés

 КОШЕЛЕК ДЖИМА

О, Джим, где ты будешь?

Кошелек, который ты мне дал

Жестокое дичок

От брака, который пошёл в дерьмо

В моей памяти это крушение

Я храню там свои документы

Вы были моряком королевского флота

Тот дом в Эденторпе

Невозделываемый сад, которым я пренебрег

Таблица, где он писал впереди

На футбольное поле

Ваш брак не удался

С Морин

Эта толстая девушка

кто говорил на корнском

Мой тоже

Вы поехали в Корнуолл

грустные дни в школе

Добрые люди Йоркшира

мое пьянство

Роман, который застрял

рак щитовидной железы

Я вижу твое лицо в своей памяти

Твой голос звучит хрипло

Взято прочищающим горло светлым табаком

Мы коптили игроков

Я углубляюсь в свое молчание (мусин)

Но свет твоего лица меня утешает (лик)

Я слышу тишину твоих криков

Это не могло быть

Я гулял по миру

Урывками

я упал в пропасть

И я снова встал

Но ты?

Ты поддался

  Утес?

Ты пережил рев диких зверей (звери)

я сохраню твой чемодан

навсегда

Контейнер моих стремлений

и заблуждения

Не может быть, сосед,

28 Скотт Кресент

деревня Эденторп

Ты посмотрел на меня своими голубыми глазами

полный печали

Сегодня меня охватывает тоска

Из Англии

Соловей поет в тумане

мне придется плакать вечно

Мои грехи

 

LA CARTERA DE JIM

Oh jim donde estarás

La cartera que me diste

Cruel defroque

De un casamiento que se fue a la mierda

Es un pecio en mi memoria

En ella guardo mis papeles

Fuiste marino de la royal navy

Aquella casa de Edenthorpe

El inculto jardín que descuidé

La mesa donde escribía frente

Al campo de futbol

Fracasó tu matrimonio

Con Maureen

Aquella chica gorda

Que hablaba kornish

El mío también

Te fuiste a Cornualles

Días tristes en la escuela

Buena gente del yorkshire

Mis borracheras

La novela que se atascó

El cáncer de tiroides

Veo tu rostro en mi memoria

Suena tu voz ronca

Tomada por la carrasperas del tabaco rubio

Fumábamos players

Hurgo en mis silencios (mushini)

Pero me conforta la luz de tu semblante (lik)

Escucho el silencio de tus llantos

No pudo ser

Yo anduve por el mundo

A trancas y barrancas

Caí en la sima

Y volví a enderezarme

Pero ¿tú?

¿Sucumbiste en

 El barranco?

Sobreviviste al rugido de las fieras (zvieri)

I ll keep your suitcase

forever

Contenedora de mis aspiraciones

Y delirios

No pudo ser, vecino,

De 28 Scott Crescent

Edenthorpe village

Me mirabas con tus ojos azules

Llenos de tristeza

Hoy me aflige la melancolía

De Inglaterra

Un ruiseñor canta entre la niebla

He de llorar para siempre

Mis pecados

2023-10-13

 13.10.2023

WIE DIE RUSSEN NAPOLEON BESIEGT HABEN

 


TOLSTOI


Wir lesen Tolstoi, ich hoffe, dass es in diesen Zeiten kein Verbrechen ist, sich der Länge nach Anna Karenina hinzugeben. Unwiderruflich besiegten die Russen Napoleon auf Kosten vieler Leiden, Heldentum, Feigheit, Verrat und Verrat.


Lew Tolstoi ist der lebendige Ausdruck der interkadenten, wechselnden, widersprüchlichen und unbeschreiblichen russischen Seele, zart und hart, engelhaft und dämonisch. Kurz gesagt, ein Rätsel.


  Sein Buch ist der Höhepunkt des Romans. Darin fängt der Schriftsteller aus Yasnaia Poliana seine Krisen der nonkonformistischen Mystik ein, die er in seiner Jugend, als er dem Zaren im Kaukasus diente, mit Wirtshausbesuchen abwechselte.


Er stellt immer eine Kerze für Gott und eine andere für den Teufel. Manchmal ist er aufgeregt, manchmal zögert er. Er schreibt alles auf, er denkt über alles nach. Unheilvolle Erinnerung, mit der er sich selbst geißelt. Er singt in Kirchenchören und besucht dann die Toleranzhäuser von Petersburg, wo er bei den Frauen des Mujj liegt.


Der lange Schatten seiner Titelhelden nährt sich von solchen Ambivalenzen. Aufgrund seiner Selbstbeobachtung bringt er Kafka voran. Er pendelt zwischen dem Evangelium und Rousseau, dem edlen Wilden, und studiert die griechische Sprache, um tiefer in die Lehren des Evangeliums einzutauchen. Er verärgert die Heilige Synode, weil sie nicht mit den Priestern übereinstimmt, und wird aus der orthodoxen Kirche exkommuniziert, weil es ihr an messianischer Tiefe mangelt. Er macht sich über Turgenjews Ästhetizismus und seine Frauenfeindlichkeit lustig.


Den Tag, an dem Alexander III. die Aufhebung der Sklaverei anordnet, feiert er als einen der schönsten seines Lebens, aber er benutzt weiterhin die Peitsche, um seine Diener aufrecht wie Segel zu zwingen, und schläft mit den Mägden.


Er war schmutzig und gemein zu seiner Familie und misshandelte auch seine Frau, von der er sich scheiden ließ und floh, um im Wartesaal eines Bahnhofs den Tod zu finden.


Fahren wir mit den Widersprüchen dieses Schreibgenies fort; In seinen Werken manifestiert er sich doppelt als Zapadniev und Vostoknieski (pro-westlich, aber russophil). Es gibt keine Schimmelpilze.


Einerseits verteidigt er den ewigen Wert der Literatur, um später zu sagen, dass Bücher rhetorisches Palaver ohne Wert seien. Er lebte in einer Kommune, aber der „Barin“ war ein Mann mit bürgerlichen Sitten und Lastern.


Er misshandelt Turgenjew wie erwähnt schlecht, weil er ihn für eine Schwuchtel hält. Tolstoi war von einer Leidenschaft für das Kartenspielen erfüllt. Das Spiel beinhaltete die Farm und seine unterwürfige Frau, die ihm beim Schreiben seiner Arbeit half.


Er verkehrte in den Winden der Steppe und erschien selbst wie ein Prinz auf Gesellschaftsbällen. Er verkündet, dass Kunst eine schöne Lüge war. Allerdings verschmierte er bis ans Ende seiner Tage weiterhin Papier.


Er war begabt, ein Liebling der Götter. Er hatte Erfolg bei Frauen, bei den Herausgebern seiner Bücher, die in alle Sprachen übersetzt wurden, und sein Andenken wird von den Russen trotz seiner Wankelmütigkeit und Exzesse sehr geschätzt.


  Nach einem Streit mit seiner Frau erfror er in einem Transsibirischen Bahnhof. Mit 82 Jahren. Das Landhaus, in dem er lebte, ist heute ein Wallfahrtsort


Freitag, 13. Oktober 2023

 023-10-13

КАК РУССКИЕ ПОБЕДИЛИ НАПОЛЕОНА

 


ТОЛСТОЙ


Мы Толстого читаем, надеюсь, не преступлением в наше время баловаться длиной "Анны Карениной". Непоколебимым образом русские победили Наполеона ценой многих скорбей, героизма, трусости, предательств и предательств.


Лев Толстой — живое выражение перемежающейся, сменяющейся, противоречивой и невыразимой русской души, нежной и жесткой, ангельской и демонической. Короче говоря, загадка.


  Его книга — вершина романа. В ней яснополянский писатель запечатлел свои кризисы нонконформистского мистицизма, которые он чередовал с посещениями кабаков в молодости, когда служил царю на Кавказе.


Он всегда ставит одну свечу за Бога, а другую за дьявола. Иногда он волнуется, иногда колеблется. Он все записывает, обо всем размышляет. Зловещая память, которой он бичует себя. Он поет в церковных хорах, а затем посещает терпимые дома Петербурга, лежа с женами моджей.


Длинная тень его одноименных героев питается такой двойственностью. Благодаря своему самоанализу он опережает Кафку. Он балансирует между Евангелием и Руссо, благородным дикарем, изучает греческий язык, чтобы глубже вникнуть в евангельское учение. Он противостоит Святейшему Синоду за несогласие со священниками и отлучивается от Православной Церкви, лишенной мессианской глубины, он высмеивает эстетизм Тургенева и его женоненавистничество.


День, когда Александр III издает указ об освобождении от рабства, он празднует как один из самых приятных в своем существовании, но продолжает использовать кнут, чтобы заставить своих слуг встать прямо, как паруса, и спит с служанками.


Он был грязным и жестоким по отношению к своей семье, а также оскорблял свою жену, с которой развелся и сбежал, чтобы найти смерть в зале ожидания железнодорожного вокзала.


Давайте продолжим рассмотрение противоречий этого писательского гения; В своих произведениях он проявляет себя двояко как Западниев и Востокнеский (прозападный, но русофил). У него нет форм.


С одной стороны, он защищает вечную ценность литературы, чтобы позже сказать, что книги — это риторическая болтовня, не имеющая никакой ценности. Он жил в коммуне, но «барин» был человеком буржуазных нравов и пороков.


Как уже упоминалось, он плохо обращается с Тургеневым, потому что считает его немного педиком. Толстого охватила страсть к игре в карты. В игре участвует Ферма и его покорная жена, которая помогает ему в написании работ.


Он часто посещал степные ветры и даже появлялся как принц на светских балах. Он заявляет, что искусство было красивой ложью. Однако он продолжал пачкать бумагу до конца своих дней.


Он был одарен, любимец богов. Он пользовался успехом у женщин, у редакторов его книг, переведенных на все языки, и память о нем глубоко любима россиянами, несмотря на его непостоянство и эксцессы.


  Он замерз на станции Транссибирской магистрали после ссоры с женой. В 82 года. Загородный дом, где он жил, сегодня является центром паломничества.


Пятница, 13 октября 2023 г.

 2023-10-13

HOW THE RUSSIANS DEFEATED NAPOLEON

 


TOLSTOY


We read Tolstoy, I hope it is not a crime to indulge in the length of Anna Karenina in these times. Irrefragably, the Russians defeated Napoleon at the cost of many afflictions, heroism, cowardice, betrayals and betrayals.


Lev Tolstoy is the living expression of the intercadent, alternating, contradictory and ineffable Russian soul, tender and hard, angelic and demonic. In short, an enigma.


  His book is the pinnacle of the novel. In it, the writer from Yasnaia Poliana captures his crises of nonconformist mysticism that he alternated with visits to taverns during his youth when he served the tsar in the Caucasus.


He always puts one candle for God and another for the devil. Sometimes he gets excited, sometimes he doubts. He writes everything down, he ruminates on everything. Portentous memory with which he flagellates himself. He sings in church choirs and then visits the toleration houses of Petersburg lying with the wives of the veryiks.


The long shadow of his eponymous heroes is nourished by such ambivalences. Through his introspection he overtakes Kafka. He compasses between the gospel and Rousseau the noble savage, he studies the Greek language to delve deeper into evangelical teachings. He antagonizes the Holy Synod for not agreeing with the priests and is excommunicated from the Orthodox Church, lacking messianic depth he mocks Turgenev's aestheticism and his misogyny.


The day that Alexander III decrees the manumission of slavery is celebrated as one of the most pleasant days of his existence, but he continues to use the whip to make his servants stand up straight as sails and sleeps with the maids.


He was dirty and mean to his family and also abused his wife, whom he divorced and fled to find death in the waiting room of a railway station.


Let's continue with the contradictions of this writing genius; In his works he manifests himself doubly as Zapadniev and Vostoknieski (pro/Western but Russophile). He has no molds.


On the one hand, he defends the eternal value of literature and later says that books are worthless rhetorical mumbo-jumbo. He lived in a commune but the “barin” was a man of bourgeois customs and vices.


He mistreats Turgenev, as he says, because he considers him a bit of a faggot. Tolstoy was consumed with a passion for playing cards. In the game, the property and his submissive wife who helped him in writing his work were played.


He frequented the winds of the steppe and himself appeared like a prince at society balls. He proclaims that art was a beautiful lie. However, he continued to smudge paper until the end of his days.


He was gifted, a favorite of the gods. He was successful with women, with the editors of his books that were translated into all languages and his memory is deeply loved by Russians despite his fickleness and excesses.


  He froze to death in a Trans-Siberian station after an argument with his wife. At 82 years old. The country house where he lived is today a pilgrimage center


Friday, October 13, 2023

DE CÓMO LOS RUSOS DERROTARON A NAPOLEÓN

 

TOLSTOI

Leemos a Tolstoi espero no incurrir en un delictivo entregarse a la largura de Ana Karenina en los tiempos que corren. Irrefragable los rusos derrotaron a Napoleón a costa de muchas aflicciones, heroísmos, cobardías, delaciones y traiciones. 

Lev Tolstoi es la viva expresión del alma rusa intercadente, alternante, contradictoria e inefable, tierna y dura, angelical y demoniaca. En fin, un enigma.

 Su libro es la cumbre de la novela. En él plasma el escritor de Yasnaia Poliana sus crisis de misticismo inconformista que alternaba con visitas a las tabernas durante su juventud cuando servía al zar en el Cáucaso. 

Siempre pone una vela a dios y otra al diablo. A veces se entusiasma, a veces duda. Todo lo anota, todo lo rumia. Memoria portentosa con la que se flagela a sí mismo. Canta en los coros de la iglesia y luego visita las casas de tolerancia de Petersburgo yaciendo con las esposas de los muyik. 

De tales ambivalencias se nutre la sombra larga de sus héroes epónimos. Por su introspección de adelanta a Kafka. Brujulea entre el evangelio y Rousseau el buen salvaje, estudia la lengua griega para profundizar en las enseñanzas evangélicas. Se enemista con el Santo Sínodo por no estar  de acuerdo con los curas y es excomulgado de la iglesia ortodoxos, careciendo de la profundidad mesiánica se mofa del esteticismo de Turguenev y so misoginia. 

El día que Alejandro III decreta la manumisión de la esclavitud lo celebra como uno de los más gratos de su existencia, pero él sigue utilizando el látigo para poner a sus criados derechos como velas y se acuesta con las criadas. 

Era roñoso y ruin con su familia y también maltrataba a si mujer de la cual se divorció y huyó para encontrar la muerte en a sala de espera de una estación de ferrocarril.

Sigamos con las contradicciones de este genio de la escritura; en sus obras se manifiesta doblemente como zapadniev y vostoknieski (pro/occidental pero rusófilo). No tiene moldes. 

Defiende por un lado el valor eterno de la la literatura para decir más tarde que los libros son palabrería retórica sin valor alguno. Vivió en una comuna pero el “barín” era un hombre de costumbres y vicios burgueses. 

Maltrata a Turguenev como va dicho por considerarle algo marica. A Tolstoi le roía la pasión por los naipes. En el juego se jugó la hacienda y a su mujer sumisa que le ayudó en la redacción de su obra. 

Frecuentaba los ventorros de la estepa y al propio se mostraba como un príncipe en los bailes de sociedad. Proclama que el arte era una hermosa mentira. Sin embargo, siguió emborronando papel hasta el fin de sus días. 

Era un superdotado, un favorito de los dioses. Ruvo éxito con las mujeres, con los editores de sus libros que se tradujeron a todas las lenguas y su memoria es amada profundamente por los rusos pese a sus veleidades y demasías.

 Murió congelado en una estación del Transiberiano después de una discusión con su esposa. A los 82 años. La casa de campo donde vivía es hoy un centro de peregrinación

viernes, 13 de octubre de 2023

2023-10-12

 

LOPE DE VEGA ESCRITOR IRREGULAR

En el siglo de Oro español se denominaba a cualquier cosa que tuviere calidad con una rotunda frase: Es de Lope. Escribió demasiado y sin reposo. Era un impulsivo para todo, para el entusiasmo, para la decepción, para el amor y el desamor. Para el lirismo y la ordinariez. Sus arrebatos místicos y arrepentimientos duraban poco. Amoríos a montones con damas galantes de la corte, duquesas y marquesas se compaginan con novicias, mozas de partido o fregonas, lavanderas del Manzanares (sus ninfas) y labradoras de Getafe. A todas ellas las oculta con un nombre mitológico: Lucinda, Euridice, Marfisa, Antandra, Ismenia. Era un escritor del barroco de una fecundidad prodigiosa. En un día escribía una comedia. En horas veinticuatro pasaron las musas al teatro. Su poesía lírica a veces resulta arrebatadora y sublime. Pero bastantes de sus sonetos caen en el tópico y resultan deplorables. Parte de sus dramas y novelas hogaño son impotables para el lector de del siglo XXI.

Arrepentido de sus devaneos de juventud, se ordenó sacerdote y perteneció a la clerecía de San Sebastián en la calle madrileña de Atocha y ya de viejo parece ser que encontró el amor de su vida, una tal Marta de Nevares. Cuando el Fénix de los Ingenios falleció se metió a monja. También era un patriota protegido por la Casa de Alba. Hoy tanto las feministas como los cantonalistas del separatismo lo mandarían a galeras y en galeras anduvo embarcado en la Invencible. Una galerna le arrojó a las playas de County Cork en Irlanda y regresar a la patria.

Misógino y machista, trata a sus adoradas como un objeto sexual. Se enamoraba de todas: solteras, casadas, doncellas, jóvenes y viejas. Hombre lábil y de una vitalidad portentosa. Lo plasman sus escritos.

Si Quevedo consideraba al matrimonio infierno portátil, esto dice de ellas Lope de Vega “es la mujer lo mejor y lo peor, su vida suele ser y su regalo, su muerte suele ser y su veneno, cielo a los ojos cándido y sereno que muchas veces al infierno igualo, es un ángel y a veces una harpía, quiere bien y aborrece, es como una sangría que da salud y a veces mata”

Dicho esto, sin embargo, nadie podrá negar su dominio del idioma y la calidad de sus metáforas. Su facundia le conduce a la sátira y sus jocundas invectivas contra los poetas chirles como en su epístola al Contador Barrionuevo, un converso… ªpan de Sevilla regalado y tierno masado por alguna penitenciada con coroza que os quisiera por yerno que aborreces el tocino, español marrano de la sierra de Aracena do huyó del mundo Arias Montano, eres bizcocho de galera y  zupia que bebe la canalla en la galera”.

Sabía insultar y conoce la intrincada jerga marinera del galeón en que se embarcó de la Armada Invencible. Pone estanterol, cureñas, mesanas, trinquetes, pañol de popa, toldillas, grumetes, serviolas, cómitres, arráez y golpe de rebenque. Abajo en las galeras remaba la chusma.

 El contador Barrionuevo administraba los gastos de la Armada. Deinde, los vitriólicos ataques a la gente de su raza. “Mas, no hay corte como la mar. Todo lo olvida cuando la nave se va a pique".

13/10/2023

 

 

A LA CATEDRAL DE SEGOVIA

Alza tus brazos Segovia

Desalma de España los conjuros

Sobre el facistol del coro

Están los libros becerro

En letras grandes

El deán entona el himno de la misericordia

Donde yo aprendí a devanar los salmos

del Rey David

Con parsimonia

Señor, abre mis labios

Surja la voz canónica

De los que imploran paz

Al Poderoso Dios de los ejércitos

Estalle su eco por lo alto de las bóvedas

Vienen por la vía sacra

Los pertigueros

Irrumpe el órgano sus notas

Los añafileros con un clarín

Anuncian la llegada de un obispo manso

Y un acólito porta su rozagante cola

Capa magna, peplo que arrastra, bendice

Y perdona mis pecados

Estas cruces son

El lábaro de mis ensueños

Desde el púlpito de alabastro

El diácono lectoral

Canta la Passio Domini

Todos nuestros días son Viernes de Dolores

Virgen de la Paz sonriente

Cubierta de plata el manto

El bebé redentor en brazos de oro coronado

Ruega por nos

Ella es la musa de la historia

Altares de san Blas y santa Bárbara

En el tímpano

Del gran portón san Frutos

Pasa a la hoja

Alta y esbelta yo te canto

Mi catedral de Segovia

Hijo soy tuyo en lucilos y responsiones

Contrafuertes de mi fe que no adolece

El pozo en el claustro

Manantial de agua viva

Que calma mi sed de sabiduría

Tesoros del archivo

Donde yo aprendí la historia

Sumergido en la pila bautismal

De los libros

Donde estoy inmerso

Pues allí me bautizaron

Por el viejo canon

En latín