2026-02-20

TURGUENEV HOMENAJE

 antonioparragalindo

A
antonioparragalindo.blogspot.com<noreply+feedproxy@google.com>
Mar 01/01/2019 10:59

antonioparragalindo


homenaje a turguenev

Posted: 31 Dec 2018 12:10 PM PST

A la sombra de Pauline Viardot, elautor de The Hunter's Notes era un verdadero romántico

Literatura / Moscú escritor / Turgenev-200
A la sombra de Pauline Viardot.
Retrato del "divino" viardot
Una noche dedicada al 200 aniversario del nacimiento del gran escritor ruso I.S. Turgenev, organizado por el Consejo de la OHI de la Unión de Escritores de Rusia sobre Ciencia, Cultura, Educación y Periodismo y la Biblioteca de las Artes. A.P. Bogolyubov, lideró una especie de línea final bajo los eventos festivos dedicados al aniversario del clásico.
Miembro Correspondiente de RAS V.N. Ivanov llamó la atención de los invitados de la noche a la escala de las celebraciones en honor del escritor. Sólo en Moscú tuvieron lugar muchos eventos significativos dignos de su memoria: el monumento a I.S. Turgenev y el museo fueron restaurados, los medios de comunicación - la revista de prensa, la radio y la televisión - prestaron gran atención al evento, un número especial dedicado al genio ruso, las palabras "Gaceta Literaria". VN completó su discurso. Ivanov con las palabras de M.E. Saltykov-Shchedrin: “Turgenev era un hombre acérrimo y de alto rango y nunca abandonó el terreno de los ideales universales. En este sentido, fue un sucesor directo de Pushkin y no conocía a ningún rival ”.
Luego, la profesora Larisa Semenovna Ruban sugirió mirar al escritor desde una perspectiva diferente. El tema "Las mujeres en la vida de Turgenev" realmente agrega mucho a la percepción de la creatividad de nuestro clásico, por lo que era simplemente imposible ignorarla.
Su discurso ls Ruban comenzó con una historia sobre el destino de la madre de la escritora Varvara Petrovna, como con cada persona, "la mujer más importante en la vida". De acuerdo con el pensamiento del orador, el carácter pesado y despótico de Varvara Petrovna, conocido hasta cierto punto por sus recuerdos, explica hasta cierto punto la infancia y la adolescencia llenas de sufrimientos y dificultades y de un matrimonio infeliz. La relación de Turgenev con su madre siguió siendo difícil a lo largo de su vida y, según L. S. Ruban, él pudo tener lugar como persona y como escritor, pasando la mayor parte de su tiempo en el extranjero.
El primer amor juvenil de Turgenev fue la hija de la princesa Shakhovskaya Katya, pero este amor dejó una marca amarga en su alma. "No puedo amar a esas personas", le dijo la joven, "en las que tengo que mirar de arriba abajo, necesito a alguien que me rompa". Pero el poema de Parasha fue escrito y publicado. Como si fugazmente Turgenev estuviera enamorado de la hermana de Mikhail Bakunin, con quien se reunió en el extranjero.
Un amor más fallido de Ivan Sergeevich - Baronesa Yu.P. Vrevskaya, casada a los 16 años y viuda temprana, dama de honor de la emperatriz. Ella rechazó al escritor en reciprocidad. Más tarde, Vrevskaya se hizo famosa como la heroína de la guerra ruso-turca, ella estableció un hospital a su costa y fue a Bulgaria para atender a los heridos.
Por supuesto, el amor de toda la vida del escritor es todavía misterioso y extraordinario: Paulina Viardot, "la divina Viardot", como la llamó el público ruso. El escritor fue presentado a Polina como "Ivan Turgenev, terrateniente, buen cazador y poeta pobre". La pasión llevó al hecho de que Turgenev, al abandonar el servicio, se fue con un par de Viardot a París. Allí, como sabemos, escribe sus "Notas de un cazador", entra en el círculo de escritores y artistas famosos. La historia de su relación, como saben, es muy compleja y algunas veces trajeron al escritor frustración y las experiencias más difíciles.
En 1854, se encontró con la encantadora hija de 18 años de su primo Alexander Turgenev Olga, se enamoró, ella le respondió que el caso podía terminar con una boda, pero las dudas sobre el recuerdo de Viardot lo detuvieron. Al explicar con ella, Turgenev se refirió a la diferencia de edad, a la imposibilidad de asumir tal responsabilidad, etc. La memoria de Olga se representa en la imagen de Tatiana en la novela "Humo".
En una de las visitas a Spasskoye- 
Lutovinovo, surgió un sentimiento mutuo entre Ivan Sergeyevich y Maria Nikolaevna Tolstoy, la amada y única hermana de L.N. Tolstoy. Más, probablemente, María Nikolaevna estaba muy interesada. Pero nuevamente la sombra de Viardot surge entre ellos. El escritor le dedicó la historia "Fausto" a ella, donde fue representada como Vera.
Finalmente, la "sonrisa de despedida" fue la pasión de Turgenev por la gran actriz rusa Maria Gavrilovna Savina, quien lo impresionó como Verochka en la obra "Mes en el país". Hubo 26 años de diferencia entre ellos, pero la cordial amistad con ella continuó hasta la muerte del escritor, empujando a Viardot a las sombras. Tuvieron una animada correspondencia durante cuatro años, en su honor, Turgenev llamó a una de las habitaciones en la finca Savina.
Al final de su vida, en memoria de Ivan Sergeevich, Polina Viardot llevaba vestidos con un borde de luto.
La noche terminó con una cálida bienvenida por parte de los asistentes a la presentación del miembro de la JV, el poeta, el autor-intérprete Ye.A. Karunina. Cantó el romance de Abaz a los poemas de I.S. Turgenev "On the Road", una canción de la letra de R. Rozhdestvensky "Saint-Genevieve de Bois", canciones de la letra de N. Zabolotsky, S. Yesenin, su "respuesta de autor" a Yesenin "Creo en el regreso de las grullas"
Gennady Zareyev

homenaje a lev shubinb querido colega

Posted: 31 Dec 2018 12:03 PM PST

No tengas miedo y haz lo que sea necesario ...Lev Shubin no está amenazado por la pereza de la inconsciencia

Sociedad / Presente Pasado / Época
No tengas miedo y haz lo que necesites ...
La memoria de la actual Rusia literaria para la longitud de los días no se calcula. Parecería que Internet mezclará esta falla. Trata, pero fuera de lugar y desordenado. Uno involuntariamente recuerda a Pushkin: “Las personas maravillosas desaparecen aquí, sin dejar rastro. Somos perezosos y no curiosos ".
Lev Alekseevich Shubin (en la foto) no amenaza la pereza de la inconsciencia. Su nombre ha crecido completamente junto con la personalidad de Andrei Platonov. Incluso el más celoso y ambicioso de los "competidores" no logra callar esta conexión, no tanto como el "ovario anudado". Y los conceptos de Lev Shubin todavía se utilizan, y el autor es reconocido como el descubridor de un genio no reconocido. No conozco ninguna investigación profesional en la que el artículo-monografía de Shubinsky Andrei Platonov (Cuestiones de Literatura No. 6, 1967) no se considere como el comienzo de un estudio serio del problema: Platonov y WE.
El trabajo realmente fue a largo plazo. Y de larga duración. De esas mentes, las mentes están magnetizadas no solo por la "calidad del pensamiento", como Sergey Bocharov escribe sobre ella 20 años después, sino también por su sorpresa. Sí, Platonov verdaderamente "vino al mundo a decir la verdad y nada más que la verdad", sobre la vida de las personas en la revolución, sobre sus ideas, sobre su camino, sobre la espiritualidad que la revolución le brindó a la gente ". Parecería un lugar común, el truismo. Solo en un género inusual para la prosa de finales del siglo XX: "Una crónica única" de "utopías sobre el socialismo que han surgido y se han extendido". La visión de Shubinsky de Platonov como coleccionista y "comprensora" de las "utopías" pre-folklóricas no se percibe como una paradoja. El sexto número de "Cuestiones de literatura", el órgano de la Unión de Escritores de la URSS y el Instituto de Literatura Mundial, es otra cosa en 1967. En la víspera del 50 aniversario de la Gran Revolución Socialista de Octubre, no se requieren utopías sobre el socialismo, sino el socialismo en acción, ejemplos de sus logros. El jubileo es planeado por el Kremlin como un triunfo jubiloso. "De Moscú a las afueras". Sin embargo, la situación en el país no corresponde al júbilo universal. Como el decididamente no jubileo "Andrey Platonov".
Compara las realidades de los años adyacentes al casi jubileo (recuerdo bien conocido). El caso de Sinyavsky y Daniel: arresto, juicio, protestas públicas, etc. (1965-1967). La famosa "Carta al congreso" de Alexander Solzhenitsyn (mayo de 1967). Praga Primavera y tanques en las calles de Praga (marzo - agosto de 1968). Y todo esto, repito, en el contexto y en el contexto de un gran jubileo.
De acuerdo con la clasificación generalmente aceptada, la era posterior a Stalin, desde Khrushchev a Putin (1956-2000), se divide en cuatro mini periodos. Los años sesenta - "deshielo"; Los años setenta - el estancamiento; años ochenta - reestructuración; Años noventa - devastación. Lev Alekseevich no vivió hasta la ruina y el final de la perestroika. Y la periodización convencional lo llamó "portátil", luego "acortado".
El "deshielo" fue acortado. El clima de toda la Unión comenzó a deteriorarse astutamente a partir de mediados de los sesenta. En el año del jubileo, los signos de una nueva glaciación (en serio y durante mucho tiempo) se hicieron casi evidentes. Y en el ámbito sociopolítico y literario y artístico. Casi desde principios de 1967, los rumores se difundieron a través de canales de información de base. Digamos que hay una limpieza de planes editoriales (proyectos) en la sección cultural de la comunidad cultural. Con el fin de eliminar y aquellos, y autores, en los escritos de los cuales podría revelar signos de disidencia. Incluso se tomó nota de una discrepancia microscópica con la línea general del partido en declaraciones anteriores. Es cierto que en las "Preguntas de la literatura" a principios de año, cuando se estaban formando los temas del verano, el "exceso de ejecución" apenas se sentía. Vitaly Mikhailovich Ozerov, el entonces jefe de redacción de la revista, Más adelante el batki aún no subía. Y sin embargo ...
Shubinsky "Andrei Platonov" no estaba en mi departamento, pero yo, como todo el comité editorial, estaba "en tensión". Muchos lograron leer el texto en el diseño, y ahora estaban esperando la reconciliación (en el inter-diario - "puntos arriba y"). El punto se colgó directamente en la punta de la cabeza, para siempre una pluma dorada. Artículos largos como Shubinsky "Platonov", "Vopli", como regla general, no se publicaron. Con el esfuerzo comprimido en más de dos hojas, ¿es en realidad un esquema de micromonografía? (Sinopsis, por supuesto, en el significado del género). Ay, incluso un volumen tan pequeño como un volumen extraordinario podría convertirse en un pretexto, y sí, incluso en una especie, para ... Eliminar o inflamable, temáticamente aniversario, pero esencialmente material anti-aniversario. O posponer. O cortar (¿más allá del reconocimiento?). Artículo firmado por Ozerov. Los habituales caos y temores de los miembros del comité editorial y no los recuerdo. Pero bueno recuerda cómo, suplicando por el sexto número que acababa de llegar a la contabilidad, se precipitó a Sovpis ... Desafortunadamente, no guardé los diarios de esos años y no sé si el artículo se reimprimió en el libro póstumo de Lev Shubin sobre el fenómeno de Andrei Platonov. "La búsqueda del significado de una existencia separada y común" ("SP", 1987). Pero a juzgar por la reacción de Los Angeles, que estaba pasando por mis ojos con un texto de diario, técnicamente todo estaba en orden. Y, sin embargo, causando desconcierto a los colegas, sí, para ser honesto, y mío, estaba molesto y melancólico. ¿En vano, tal vez, tenía tanta prisa por complacerlo? Desde Pushechnaya, donde están los "Gritos", hasta Gnezdnikovsky, donde están los "Sovpis", al alcance de la mano. Pero el verano, el calor, los patios son de alguna manera infranqueables ... Sin embargo, en la oreja, el ángel de la guarda y la secretaria del editor Maira Akmaldinova me explicaron de inmediato: al parecer, L.А. tonto "vnutrashki" acaba de traer, Incluyendo tu obra. (Discurso sobre la próxima revisión interna de mi manuscrito "El mundo poético de Yesenin". Entró en el sovpisovskaya "Crítica" de "Khudlit" en el otoño de 1965, se publicará (primera edición) en octubre de 1972.). Durante siete años aquí, en Elena Nikolaevna Konyukhova, me mirarán tanto que casi olvidarán la razón por la que todo esto surge y surge. Todos menos Shubin. Repetir una vez más la opinión agridulce de otro experto, advierte invariablemente: vuelvo a poner el tic-tac-toe en algunos lugares del campo: échale un vistazo. Tal vez sea útil. que casi se olvidan de lo que es todo y que surge. Todos menos Shubin. Repetir una vez más la opinión agridulce de otro experto, advierte invariablemente: vuelvo a poner el tic-tac-toe en algunos lugares del campo: échale un vistazo. Tal vez sea útil. que casi se olvidan de lo que es todo y que surge. Todos menos Shubin. Repetir una vez más la opinión agridulce de otro experto, advierte invariablemente: vuelvo a poner el tic-tac-toe en algunos lugares del campo: échale un vistazo. Tal vez sea útil.
Recordando a Lev Shubin como editor, muchos de los escritores que trabajaron con él enfatizan su "conocimiento múltiple". Hablé con el autor del libro sobre Velimir Khlebnikov, dicen, tan libremente como, por ejemplo, con Veniamin Kaverin, quien presentó a la crítica memorias "abreviadas". ("Memorias y retratos", 1973). Y, sin embargo, en mi opinión, el punto no está en la erudición, sino en un regalo especial de "tierras raras". Lev Alekseevich se instaló de manera sorprendentemente controvertida en el espacio artístico de cualquier texto, e inequívocamente detectó la raíz (fuente) del desorden de composición y semántico del manuscrito. Como resultado, el manuscrito, en lugar de desfigurar y demacrar los pensamientos del autor sobre el shicinsky tic-tac-toe, se volvió más sensato, maduró, adelgazó ... Yo mismo llamé a esta lección principal de Shubinsky en Gumilev: No tengas miedo y haz lo que necesites ... "
Es cierto que ese día Lev Alekseevich entregó la segunda copia de la información privilegiada (esta vez la "opinión disidente" de Al. Dymshits) en silencio. Resulta que estaba en medio de una editorial de emergencia. Lesyuch, es decir, el director permanente de Sovpis, N.V. Lesyuchevsky, exigió que del manuscrito K.I. Chukovskiy sobre las traducciones del ruso al inglés fue excluido mencionando a Solzhenitsyn.
Muchos años después, cuando su Diario esté completamente publicado, me encontraré con un registro sobre este evento. Es tan característico que no puedo negarme el placer de citarlo:
23 de mayo de 1968
Por la noche llegó Elena Nikol. Konyukhov del "escritor soviético" para persuadirme de que elimine la referencia a Solzhenitsyn de mi libro [High Art]. Dije que este requisito era un Hunveybin, y no estaba de acuerdo. Rompimos amigos. Mi libro es poco probable que salga ... "
Alla Marchenko, 
crítica literaria, 
en la década de 1960 trabajó en la revista Issues of Literature.

El libro, por supuesto, finalmente salió a la luz, ya que la historia de Solzhenitsyn "Un día de Ivan Denisovich" por Korney Chukovsky fue "analizada".
Nota editorial: en 2018, se celebró el 90 aniversario del nacimiento de Lev Alekseevich Shubin (1928–1983

invocacion a la virgen antes de concluir el año

Posted: 31 Dec 2018 11:53 AM PST

ORACION DE LOS CISTERCIENSES A LA VIRGEN MARIA PARA ACABAR EL AÑO ORANDO POR EL MUNDO LOS POBRES LOS DEBILES LAS MUJERES LOS CURAS Y FRAILES Y LOS QUE NO FORMAN PARTE DE NUESTRA GREY

 

Sancta Maria

sucurre miseros

fove flebiles

adjuva pusilanimes

ora pro populo

interveni pro clero

intercede pro devoto femineo sexua

sentiant tuum iuvamen

quicumque te acclamant

in die isto

 anni conclusione 2017

MISA DE SAN SILVESTRE

Posted: 31 Dec 2018 10:51 AM PST

Die septima post Nativitatem ~ II. classisTempora: 

Sancta Missa

Compare    Divinum Officium             Kalendarium     Options
Ante Missam


Incipit
Sacerdos paratus cum ingreditur ad Altare, facta illi debita reverentia, signat se signo crucis a fronte ad pectus, et clara voce dicit:
In nómine Patris, ☩︎ et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.
2
Beginning
The priest, bowing down at the foot of the altar, makes the Sign of the Cross, from his forehead to his breast, and says: 
In the Name of the Father, and of the Son, ☩︎ and of the Holy Ghost. Amen.
Deinde, iunctis manibus ante pectus, incipit Antiphonam:
S. Introíbo ad altáre Dei.
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
Postea alternatim cum Ministris dicit sequentem:
Ps. 42, 1-5. 
S. Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me.
M. Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me reppulísti, et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus?
S. Emítte lucem tuam et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum et in tabernácula tua.
M. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
S. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea, et quare contúrbas me?
M. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus.
S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
M. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in saecula sæculórum. Amen.
Sacerdos repetit Antiphonam:
S. Introíbo ad altáre Dei.
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
3
Then joining his hands before his breast, he begins the Anthem:
P. I will go in unto the altar of God.
S. To God who giveth joy to my youth.
The priest alternates with the server in reciting this psalm to express his desire, joy and confidence in going to the altar of the Sacrifice.
Ps. 42, 1-5. 
P. Judge me, O God, and distinguish my cause from the nation which is not holy: deliver me from the unjust and deceitful man.
S. For Thou, O God, art my strength: why hast Thou cast me off? and why go I sorrowful whilst the enemy afflicteth me?
P. Send forth Thy light and Thy truth: they have conducted me and brought me unto Thy holy mount, and into Thy tabernacles.
S. And I will go into the altar of God: to God who giveth joy to my youth.
P. To Thee, O God, my God, I will give praise upon the harp; why art thou sad, O my soul, and why dost thou disquiet me?
S. Hope in God, for I will still give praise to Him: the salvation of my countenance and my God.
P. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
S. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
The priest repeats the Anthem:
P. I will go in unto the altar of God.
S. To God who giveth joy to my youth. 
Signat se, dicens:
V. Adiutórium nostrum ☩︎ in nómine Dómini.
R. Qui fecit coelum et terram.
Deinde iunctis manibus profunde inclinatus facit Confessionem.
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere: Percutit sibi pectus ter, dicens: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, orare pro me ad Dóminum, Deum nostrum.
M. Misereátur tui omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam.
Sacerdos dicit: 
S. Amen,
et erigit se. Deinde Ministri repetunt Confessionem: et ubi a Sacerdote dicebatur vobis, fratres, et vos, fratres, a Ministris dicitur tibi, pater, et te, pater. 
M. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, orare pro me ad Dóminum, Deum nostrum.
Postea Sacerdos, iunctis manibus, facit absolutionem, dicens:
S. Misereátur nostri vestri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis nostris vestris, perdúcat nos vos ad vitam ætérnam.
R. Amen.
Signat se signo crucis, dicens: 
S. Indulgéntiam, ☩︎ absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.
R. Amen.
4
The priest, signing himself with the Sign of the Cross, says:
P. Our help ☩︎ is in the Name of the Lord.
S. Who made heaven and earth.
Then, joining his hands, and humbly bowing down, he says the Confiteor:
P. I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you, brothers, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, Here he strikes his breast thrice. through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, brothers, to pray to the Lord our God for me.
S. May almighty God be merciful to thee, and forgiving thy sins, bring thee to everlasting life. 
The priest answers: 
P. Amen.
The server says the Confiteor.
S. I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you, Father, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, Father, to pray to the Lord our God for me. 
Then the priest, with his hands joined, says:
P. May almighty God be merciful to us thee, and forgiving thy sins, bring us theeto everlasting life.
S. Amen.

P. May the ☩︎ almighty and merciful Lord grant us pardon, absolution, and remission of our sins.
S. Amen. 
Et inclinatus prosequitur:
V. Deus, tu convérsus vivificábis nos.
R. Et plebs tua lætábitur in te.
V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
R. Et salutáre tuum da nobis.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Et extendens ac iungens manus, clara voce dicit: 
Orémus, ei ascendens ad Altare, dicit secreto: 
Aufer a nobis, quaesumus, Dómine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Deinde, manibus iunctis super Altare, inclinatus dicit: 
Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum tuórum, Osculatur Altare in medio quorum relíquiæ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen.
5
Bowing down, he proceeds:
P. O God, Thou wilt turn again and quicken us.
S. And thy people shall rejoice in Thee.
P. Show us, O Lord, Thy mercy.
S. And grant us Thy salvation.
P. O Lord, hear my prayer.
S. And let my cry come before Thee.
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
First extending, then joining his hands, the priest says audibly Let us pray then ascending to the altar, he says secretly:
Let us pray.
Take away from us our iniquities, we beseech Thee, O Lord, that we may be worthy to enter with pure minds into the Holy of Holies, through Christ our Lord. Amen.
His hands joined, and bowing down over the altar, the priest says:
We beseech Thee, O Lord, by the merits of Thy Saints, He kisses the sacred stonewhose relics are here, and of all the Saints, that Thou wouldst vouchsafe to forgive me all my sins. Amen.
Introitus
Isa 9:6
Puer natus est nobis, et fílius datus est nobis: cuius impérium super húmerum eius: et vocábitur nomen eius magni consílii Angelus.
Ps 97:1
Cantáte Dómino cánticum novum, quia mirabília fecit.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. Amen
Puer natus est nobis, et fílius datus est nobis: cuius impérium super húmerum eius: et vocábitur nomen eius magni consílii Angelus.
6
Introit
Isa 9:6
A Child is born to us, a Son is given to us; upon His shoulder dominion rests; and His name shall be called the Angel of great counsel.
Ps 97:1
Sing to the Lord a new song, for He has done wondrous deeds.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
A Child is born to us, a Son is given to us; upon His shoulder dominion rests; and His name shall be called the Angel of great counsel.
Kyrie
Qua finita, iunctis manibus, accedit ad medium altaris et, alternatim cum Ministris, dicit:
S. Kýrie, eléison.
M. Kýrie, eléison.
S. Kýrie, eléison.
M. Christe, eléison.
S. Christe, eléison.
M. Christe, eléison.
S. Kýrie, eléison.
M. Kýrie, eléison.
S. Kýrie, eléison.
7
Kyrie

P. Lord, have mercy.
S. Lord, have mercy.
P. Lord, have mercy.
S. Christ, have mercy.
P. Christ, have mercy.
S. Christ, have mercy.
P. Lord, have mercy.
S. Lord, have mercy.
P. Lord, have mercy. 
Gloria
Postea in medio Altaris extendens et iungens manus, caputque aliquantulum inclínans, dicit, si dicendum est, Glória in excélsis Deo, et prosequitur iunctis manibus. Cum dicit Adorámus te, Grátias agimus tibi, et Iesu Christe, et Suscipe deprecatiónem, inclinat caput; et in fine dicens: Cum Sancto Spíritu, signat se a fronte ad pectus.
Gloria in excelsis Deo Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex coeléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Iesu Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spíritu ☩︎ in glória Dei Patris. Amen.
8
Gloria
Afterwards, standing at the middle of the altar, extending and then joining his hands,and bowing slightly, the priest says — except during Lent, Advent and in Masses for the Dead — the Gloria. When he says the words: We adore Thee, We give Thee thanks; Jesus Christ; and Receive our prayer, he bows, and at the end he signs himself with the Sign of the Cross from forehead to breast:
Glory be to God on high, and on earth peace to men of good will. We praise Thee. We bless Thee. We adore Thee. We glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great glory. O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. O Lord Jesus Christ, the only begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father. Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Who takest away the sins of the world, receive our prayer. Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou only are holy. Thou only art the Lord. Thou only art most high, O Jesus Christ. Together with the Holy Ghost ☩︎ in the glory of God the Father. Amen. 
Oratio
Deinde osculatur Altare in medio, et versus ad populum dicit: 
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Postea dicit: Orémus, et Orationes, unam aut plures, ut ordo Officii postulat. Sequitur Epistola, Graduale, Tractus, vel Allelúia cum Versu, aut Sequentia, prout Tempus aut qualitas Missæ postulat.
Orémus.
Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus: ut nos Unigéniti tui nova per carnem Natívitas líberet; quos sub peccáti iugo vetústa sérvitus tenet.
Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Orémus.
Pro S. Sylvestro papa
Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde: et, per beátum Silvéstrum Summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
9
Collect
Then the priest kisses the altar, and turning to the people says:
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The Collects mean the collected prayers of all the faithful assisting at the Holy Sacrifice. Raising his voice, his hands, and his sentiments to God, the priest excites the faithful to unite their prayers with his.
Let us pray.
Grant, we beseech You, almighty God, that the new birth, in the flesh, of Your only-begotten Son may deliver us whom the bondage of old keeps under the yoke of sin.
Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.

Let us pray.
Pro S. Sylvestri papae
Look forgivingly on thy flock, Eternal Shepherd, and keep it in thy constant protection, by the intercession of blessed Sylvester thy Sovereign Pontiff, whom thou didst constitute Shepherd of the whole Church.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.
Lectio
Lectio Epístolæ beati Pauli Apostoli ad Titum.
Tit 3:4-7
Caríssime: Appáruit benígnitas et humánitas Salvatóris nostri Dei: non ex opéribus iustítiæ, quæ fécimus nos, sed secúndum suam misericórdiam salvos nos fecit per lavácrum regeneratiónis et renovatiónis Spíritus Sancti, quem effúdit in nos abúnde per Iesum Christum, Salvatorem nostrum: ut, iustificáti grátia ipsíus, herédes simus secúndum spem vitæ ætérnæ: in Christo Iesu, Dómino nostro.
R. Deo gratias.
10
Lesson
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to Titus
Titus 3:4-7
Dearly beloved: When the goodness and kindness of God our Savior appeared, then not by reason of good works that we did ourselves, but according to His mercy, He saved us through the bath of regeneration and renewal by the Holy Spirit; Whom He has abundantly poured out upon us through Jesus Christ our Savior, in order that, justified by His grace, we may be heirs in the hope of life everlasting, in Christ Jesus our Lord.
R. Thanks be to God.
Graduale
Ps 97:3 ; 97:2
Vidérunt omnes fines terræ salutare Dei nostri: iubiláte Deo, omnis terra.
V. Notum fecit Dominus salutare suum: ante conspéctum géntium revelávit iustitiam suam. Allelúia, allelúia.
V. Dies sanctificátus illúxit nobis: veníte, gentes, et adoráte Dóminum: quia hódie descéndit lux magna super terram. Allelúia.
11
Gradual
Ps 97:3-4, 2.
All the ends of the earth have seen the salvation by our God. Sing joyfully to God, all you lands.
V. The Lord has made His salvation known: in the sight of the nations He has revealed His justice. Alleluia, alleluia.
V. A sanctified day has shone upon us; come, you nations, and adore the Lord: for this day a great light has descended upon the earth. Alleluia.
Evangelium
Si vero Sacerdos sine Diacono et Subdiacono celebrat, delato libro ad aliud cornu Altaris, inclinatus in medio, iunctis manibus dicit:
Munda cor meum, ac labia mea, omnípotens Deus, qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Iube, Dómine, benedícere. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. Amen.
Deinde, conversus ad librum, iunctis manibus, dicit: 
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Et pronuntians: Inítium, sive Sequéntia sancti Evangélii, signat librum, et se in fronte, ore et pectore, et legit Evangelium, ut dictum est. Quo finito, respondet Minister: Laus tibi, Christe, et Sacerdos osculatur Evangelium, dicens: per evangelica dicta, ut supra.
Sequéntia ✠︎ sancti Evangélii secúndum Lucam.
R. Gloria tibi, Domine!
Luc 2:15-20
In illo témpore: Pastóres loquebántur ad ínvicem: Transeámus usque Béthlehem, et videámus hoc verbum, quod factum est, quod Dóminus osténdit nobis. Et venérunt festinántes: et invenérunt Maríam et Ioseph. et Infántem pósitum in præsépio. Vidéntes autem cognovérunt de verbo, quod dictum erat illis de Púero hoc. Et omnes, qui audiérunt, miráti sunt: et de his, quæ dicta erant a pastóribus ad ipsos. María autem conservábat ómnia verba hæc, cónferens in corde suo. Et revérsi sunt pastóres, glorificántes et laudántes Deum in ómnibus, quæ audíerant et víderant, sicut dictum est ad illos.
R. Laus tibi, Christe!
S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.
12
Gospel
The Missal is transferred to the other side of the altar. At Low Masses, the priest, bowing down at the middle of the altar, with his hands joined, says:
Cleanse my heart and my lips, O almighty God, who didst cleanse the lips of the prophet Isaias with a burning coal, and vouchsafe, through Thy gracious mercy, so to purify me, that I may worthily announce Thy holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen.
Give me Thy blessing, O Lord. The Lord be in my heart and on my lips, that I may worthily and in a becoming manner, proclaim His holy Gospel. Amen.

P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Continuation ☩︎ of the Holy Gospel according to Luke
R. Glory be to Thee, O Lord.
Luke 2:15-20
At that time, the shepherds were saying to one another, Let us go over to Bethlehem and see this thing that has come to pass, which the Lord has made known to us. So they went with haste, and they found Mary and Joseph, and the Babe lying in the manger. And when they had seen, they understood what had been told them concerning this Child. And all who heard marveled at the things told them by the shepherds. But Mary kept in mind all these things, pondering them in her heart. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, even as it was spoken to them.
R. Praise be to Thee, O Christ.
S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
Credo
Deinde ad medium Altaris extendens, elevans et iungens manus, dicit, si dicendum est, Credo in unum Deum, et prosequitur iunctis manibus. Cum dicit Deum, caput Cruci inclinat: quod similiter facit, cum dicit Iesum Christum, et simul adorátur. Ad illa autem verba Et incarnátus est, genuflectit usque dum dicatur Et homo factus est. In fine ad Et vitam ventúri saeculi, signat se signo crucis a fronte ad pectus. 
Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem coeli et terræ, visibílium ómnium et in visibílium. Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia saecula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de coelis. Hic genuflectitur Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine: Et homo factus est. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras. Et ascéndit in coelum: sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória iudicáre vivos et mórtuos: cuius regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Et unam sanctam cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. Et vitam ventúri saeculi. Amen.
13
Creed
On Sundays and certain Feasts the priest recites the Creed, a summary of the Catholic Doctrine. This profession of faith was drawn up in the General Councils of Nicaea in 325 and Constantinople in 381 to condemn heretics who denied that Jesus Christ and the Holy Ghost were God.
I believe in one God, the Father almighty, Maker of heaven and earth, and of all things, visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God. And born of the Father, before all ages. God of God: Light of Light: true God of true God. Begotten, not made, consubstantial with the Father, by whom all things were made. Who, for us men, and for our salvation, came down from heaven. Here kneel down. And became incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary: and was made man. He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried. And the third day He rose again according to the Scriptures. And ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father. And He shall come again with glory to judge both the living and the dead, of whose kingdom there shall be no end.
And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of Life, proceeding from the Father and the Son. Who together, with the Father and the Son, is adored and glorified: Who spoke by the prophets. And in one, holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead. And the life of the world to come. Amen. 
Offertorium
Deinde osculatur Altare, et versus ad populum, dicit: 
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Postea dicit: Orémus, et Offertorium. 
Orémus
Ps 88:12; 88:15
Tui sunt coeli et tua est terra: orbem terrárum et plenitúdinem eius tu fundásti: iustítia et iudícium præparátio sedis tuæ.
14
Offertory
The priest kisses the altar, and turning to the people says:
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
After saluting the people once more, the priest enters upon the Sacrifice of the Mass proper and urges the faithful to pray with him.
Let us pray.
Ps 88:12, 15.
Yours are the heavens, and Your is the earth; the world and its fullness You have founded. Justice and judgment are the foundation of Your throne.
Quo dicto, si est Missa sollemnis, Diaconus porrigit Celebranti Patenam cum Hostia: si privata, Sacerdos ipse accipit Patenam cum Hostia, quam offerens, dicit:
Suscipe, sancte Pater, omnipotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et neglegéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi, et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen.
15
Then the priest reads the Offertory-verse, a short quotation from Holy Scripture which varies with the Mass of each day. This being finished, he offers the bread and wine, which, by virtue of the words of consecration, he is going to change into the adorable Body and Blood of Jesus Christ. He takes the paten with the host and offering it up, says:
Accept, O holy Father, almighty and eternal God, this unspotted host, which I, Thy unworthy servant, offer unto Thee, my living and true God, for my innumerable sins, offenses, and negligences, and for all here present: as also for all faithful Christians, both living and dead, that it may avail both me and them for salvation unto life everlasting. Amen. 
Deinde faciens crucem cum eadem Patena, deponit Hostiam super Corporale. Diaconus ministrat vinum, Subdiaconus aquam in Calice: vel si privata est Missa, utrumque infundit Sacerdos, et aquam miscendam in Calice benedicit signo crucis, dicens:
Deus, qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti, et mirabílius reformásti: da nobis per huius aquæ et vini mystérium, eius divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps, Iesus Christus, Fílius tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia saecula sæculórum. Amen.
16
Making the Sign of the Cross with the paten, he places the host upon the corporal. He pours wine and water into the chalice, blessing the water before it is mixed. He pours a few drops of water into the chalice containing wine, in remembrance of the water and blood which flowed from the side of Jesus when pierced by the soldier's lance.
O God, who, in creating human nature, didst wonderfully dignify it, and still more wonderfully restore it, grant that, by the Mystery of this water and wine, we may be made partakers of His divine nature, who vouchsafed to be made partaker of our human nature, even Jesus Christ our Lord, Thy Son, who with Thee, liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God: world without end. Amen. 
Postea accipit Calicem, et offert dicens:
Offérimus tibi, Dómine, cálicem salutáris, tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ maiestátis tuæ, pro nostra et totíus mundi salute, cum odóre suavitátis ascéndat. Amen.
Deinde facit signum crucis cum Calice, et illum ponit super Corporale, et Palla cooperit: tum, iunctis manibus super Altare, aliquantulum inclinatus, dicit:
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.
Erectus expandit manus, easque in altum porrectas iungens, elevátis ad coelum oculis et statim demissis, dicit:
Veni, sanctificátor omnípotens ætérne Deus: Benedicit Oblata, prosequendo: et bene ☩︎dic hoc sacrifícium, tuo sancto nómini præparátum.
17
Then the priest takes the chalice, and offers it, saying:
We offer unto Thee, O Lord, the chalice of salvation, beseeching Thy clemency, that it may ascend before Thy divine Majesty, as a sweet savor, for our salvation, and for that of the whole world. Amen.
The priest makes the Sign of the Cross with the chalice, places it upon the corporal, and covers it with the pall. Then, with his hands joined upon the Altar, and slightly bowing down, he says:
Accept us, O Lord, in the spirit of humility and contrition of heart, and grant that the sacrifice which we offer this day in Thy sight may be pleasing to Thee, O Lord God.
Raising his eyes towards heaven, extending and then joining his hands, the priest makes the Sign of the Cross over the host and the chalice, while he invokes the Holy Spirit.
Come, O almighty and eternal God, the Sanctifier, and bless ☩︎ this Sacrifice, prepared for the glory of Thy holy Name. 
Sacerdos lavat manus, dicens:
Ps. 25, 6-12. 
Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. Dómine: Ut áudiam vocem laudis, et enárrem univérsa mirabília tua. Dómine, diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam, et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te, Dómine.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. Amen
18
The priest washes his fingers to symbolize the great purity and inner cleanliness of those who offer or participate in this great Sacrifice.
Psalm 25. 6-12
I will wash my hands among the innocent: and I will compass Thine altar, O Lord That I may hear the voice of praise: and tell of all Thy wonderous works. I have loved, O Lord, the beauty of Thy house and the place where Thy glory dwelleth. Take not away my soul, O God, with the wicked: nor my life with blood-thirsty men. In whose hands are iniquities, their right hand is filled with gifts. But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy on me. My foot hath stood in the direct way, in the churches I will bless Thee, O Lord.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Deinde, aliquantulum inclinatus in medio Altaris, iunctis manibus super eo, dicit:
Súscipe, sancta Trinitas, hanc oblatiónem, quam tibi offérimus ob memóriam passiónis, resurrectiónis, et ascensiónis Iesu Christi, Dómini nostri: et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis, et beáti Ioannis Baptistæ, et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem, nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in coelis, quorum memóriam ágimus in terris. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
19
Bowing down before the middle of the alter, the priest, with joined hands, says:
Receive, O holy Trinity, this oblation which we make to Thee, in memory of the Passion, Resurrection and Ascension of our Lord Jesus Christ, and in honor of Blessed Mary, ever Virgin, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, that it may avail unto their honor and our salvation, and may they vouchsafe to intercede for us in heaven, whose memory we celebrate on earth. Through the same Christ our Lord. Amen. 
Postea osculatur Altare, et versus ad populum extendens, et iungens manus, voce paululum elevata, dicit:
S. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Minister, seu circumstantes respondent: alioquin ipsemet Sacerdos:
M. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis vel meis ad laudem et glóriam nominis sui, ad utilitátem quoque nostram, totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
Sacerdos submissa voce dicit: 
S. Amen.
Deinde, manibus extensis, absolute sine Orémus subiungit Orationes secretas.

Secreta
Obláta, Dómine, múnera, nova Unigéniti tui Nativitáte sanctífica: nosque a peccatórum nostrórum máculis emúnda.
Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Pro S. Sylvestro papa
Oblátis munéribus, quǽsumus, Dómine, Ecclésiam tuam benígnus illúmina: ut, et gregis tui profíciat ubique succéssus, et grati fiant nómini tuo, te gubernánte, pastóres.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
20
The priest kisses the altar and, turning towards the people, extending, then joining his hands, says audibly:
P. Brethren, pray that my Sacrifice and yours may be acceptable to God the Father almighty.
The server answers:
S. May the Lord receive the Sacrifice from thy hands, to the praise and glory of His Name, to our benefit and that of all His holy Church.
The priest answers in a low voice:
P. Amen.
Then, with outstretched hands, he recites the Secret Prayers, not beginning with Oremus. The Secret Prayers vary with the Mass, and are found in the Mass of the Day. These being finished, the priest says or sings: P. World without end. S. Amen. 

Secret
Make holy the sacrificial gifts we offer, O Lord, and by the new birth of Your only-begotten Son cleanse us from the stains of our sins.
Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
Pro S. Sylvestri papae
By the offered gifts we beseech thee, O Lord, that thou kindly enlighten thy Church, so that thy flock may everywhere progress and prosper, and thy shepherds, under thy guidance may be pleasing to thy name.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.
Praefatio
Quibus finitis, cum pervenerit ad conclusionem, clara voce dicit: Per ómnia saecula sæculórum, cum Præfatione, ut in sequentibus. Præfationem incipit ambabus manibus positis hinc inde super Altare: quas aliquantulum elevat, cum dicit: Sursum corda. Iungit eas ante pectus, et caput inclinat, cum dicit: Grátias agamus Dómino, Deo nostro. Deinde disiungit manus, et disiunctas tenet usque ad finem Præfationis: qua finita, iterum iungit eas, et inclinatus dicit: Sanctus. Et cum dicit: Benedíctus, qui venit, signum crucis sibi producit a fronte ad pectus.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
V. Sursum corda.
R. Habémus ad Dóminum.
V. Grátias agámus Dómino, Deo nostro.
R. Dignum et iustum est.

de Nativitate Domini
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amorem rapiámur. Et ideo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia coeléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes.

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
21
Preface
The priest begins the preface, a call to render thanks to God the Father, through Jesus Christ, in union with all the heavenly spirits. The prayer of thanksgiving and praise varies with important Feasts. The priest begins the Preface, holding his hands over the altar:
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
P. Lift up your hearts.
S. We have lifted them up to the Lord.
P. Let us give thanks to the Lord our God.
S. It is meet and just.

Nativity
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God, for through the Mystery of the Word made flesh, the new light of Thy glory hath shone upon the eyes of our mind, so that while we acknowledge God in visible form, we may through Him be drawn to the love of things invisible. And therefore with Angels and Archangels, with Throne and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:

Holy, Holy, Holy, Lord God of Sabaoth! Heaven and earth are full of Thy glory! Hosanna in the highest! Blessed is He that cometh in the Name of the Lord! Hosanna in the highest! 
Canon
Finita præfatione, sacerdos extendens, elevans aliquantulum et iungens manus, elevansque ad cælum oculos, et statim demittens, profunde inclinatus ante Altare, manibus super eo positis, dicit :
Te igitur, clementíssime Pater, per Iesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum, súpplices rogámus, ac pétimus, osculatur Altare et, iunctis manibus ante pectus, dicit: uti accepta habeas et benedícas, Signat ter super Hostiam et Calicem simul, dicens: hæc ☩︎ dona, hæc ☩︎ múnera, hæc ☩︎ sancta sacrifícia illibáta, Extensis manibus prosequitur: in primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre, adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro nomen Papae et Antístite nostro nomen Episcopi et ómnibus orthodóxis, atque cathólicæ et apostólicae fídei cultóribus. 
22
Canon
We therefore, humbly pray and beseech Thee, most merciful Father, through Jesus Christ; Thy Son, our Lord, He kisses the altar that Thou wouldst vouchsafe to accept and bless He joins his hands and signs the oblation thrice with the Sign of the Cross. these ☩︎ gifts, these ☩︎ presents, these ☩︎ holy unspotted Sacrifices, Then extending his hands, he proceeds:which in the first place we offer Thee for Thy holy Catholic Church to which vouchsafe to grant peace, as also to preserve, unite, and govern it throughout the world, together with Thy servant name of Pope our Pope, and name of Bishop our Bishop, and all orthodox believers and professors of the Catholic and Apostolic Faith. 
Commemoratio pro vivis
Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuarum N. et N. Iungit manus, orat aliquantulum pro quibus orare intendit: deinde manibus extensis prosequitur: et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero.
23
Commemoration of the Living
Be mindful, O Lord, of Thy servants and handmaidens, N. et N. The priest joins his hands and prays silently for those for whom he intends to pray. Then extending his hands, he proceeds: and of all here present, whose faith and devotion are known unto Thee, for whom we offer, or who offer up to Thee, this sacrifice of praise for themselves, their families and friends, for the redemption of their souls, for the health and salvation they hope for; and who now pay their vows to Thee, the everlasting, living and true God. 
In Nativitate Domini et per Octavam dicitur: 
Communicántes, et diem sacratíssimum celebrántes, quo beátæ Maríæ intemeráta virgínitas huic mundo édidit Salvatórem: sed et memóriam venerántes, in primis eiúsdem gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis eiúsdem Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beati Ioseph, eiusdem Virginis Sponsi,
et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Iacóbi, Ioánnis, Thomæ, Iacóbi, Philíppi, Bartholomaei, Matthaei, Simónis et Thaddaei: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Ioánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Iungit manus Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
24
Communicating, and keeping this most holy day, on which the spotless virginity of blessed Mary brought forth a Savior to this world; and also reverencing the memory first of the same glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse,
and of the blessed Apostles and Martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon, and Thaddeus; Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and of all Thy Saints, through whose merits and prayers, grant that we may in all things be defended by the help of Thy protection. He joins his hands. Through the same Christ our Lord. Amen. 
Tenens manus expansas super Oblata, dicit:
Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ, sed et cunctae famíliæ tuæ,
quaesumus, Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi, et in electórum tuórum iúbeas grege numerári. Iungit manus Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
25
Spreading his hands over the oblation, he says:
We therefore beseech Thee, O Lord, graciously to accept this oblation of our service, as also of Thy whole family;
and to dispose our days in Thy peace, preserve us from eternal damnation, and rank us in the number of Thine Elect. He joins his hands. Through the same Christ our Lord. Amen. 
Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, quaesumus, Signat ter super Oblata, bene ☩︎díctam, adscríp ☩︎ tam, ra ☩︎ tam, rationábilem, acceptabilémque fácere dignéris: Signat semel super Hostiam, ut nobis Cor ☩︎ pus, et semel super Calicem, et San ☩︎ guis fiat dilectíssimi Fílii tui, Iungit manus, Dómini nostri Iesu Christi. Which oblation do Thou, O God, vouchsafe in all respects, He signs thrice the oblation with the Sign of the Cross. to bless, ☩︎ approve, ☩︎ ratify, ☩︎ make worthy and acceptable; He signs again the Host and chalice with the Sign of the Cross. that it may be made for us the Body ☩︎ and Blood ☩︎ of Thy most beloved Son Jesus Christ our Lord. 
Qui prídie quam paterétur, Accipit Hostiam, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, Elevat oculos ad coelum, elevátis óculis in coelum ad te Deum, Patrem suum omnipoténtem, Caput inclinat, tibi grátias agens, Signat super Hostiam, bene ☩︎ dixit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et manducáte ex hoc omnes. Who, the day before He suffered, He takes the host. took bread into His holy and venerable hands, He raises his eyes to heaven. and with His eyes lifted up towards heaven unto Thee, God, His almighty Father, giving thanks to Thee, He signs the host with the Sign of the Cross He blessed ☩︎ it, broke it and gave it to His disciples saying: Take and eat ye all of this, 
Tenens ambabus manibus Hostiam inter indices et pollices, profert verba consecrationis secrete, distincte et attente super Hostiam, et simul super omnes, si plures sint consecrandæ.

HOC EST ENIM CORPUS MEUM.

Quibus verbis prolatis, statim Hostiam consecratam genuflexus adorat: surgit, ostendit populo, reponit super Corporale, et genuflexus iterum adorat: nec amplius pollices et indices disiungit, nisi quando Hostia tractanda est, usque ad ablutionem digitorum.
28
The words of the Consecration of the Host:

FOR THIS IS MY BODY.


After pronouncing the words of the Consecration, the priest, kneeling, adores the Sacred Host; rising, he elevates It. -- Look up at the Sacred Host, with faith, piety, and love, saying: "My Lord and my God." -- and then placing It on the corporal, again adores It. After this he never disjoins his fingers and thumbs, except when he is to take the Host, until after the washing of his fingers.
Tunc, detecto Calice, dicit:
Símili modo postquam coenátum est, Ambabus manibus accipit Calicem, accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: item Caput inclinat, item tibi grátias agens, Sinistra tenens Calicem, dextera signat super eum, bene ☩︎ dixit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et bíbite ex eo omnes.
29
Consecration of the Wine Then, uncovering the chalice, the priest says: v. In like manner, after He had supped, He takes the chalice with both his hands. taking also this excellent chalice into His holy and venerable hands He takes the chalice in his left hand, and with his right he signs it with the Sign of the Cross. He blessed ☩︎ , and gave it to His disciples, saying: Take and drink ye all of this, 
Profert verba consecrationis super Calicem, attente, continuate, et secrete, tenens illum parum elevatum.

HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET AETERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM.


Quibus verbis prolatis, deponit Calicem super Corporale, et dicens secrete:
Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam faciétis.
Genuflexus adorat: surgit, ostendit populo, deponit, cooperit, et genuflexus iterum adorat.
30
The words of Consecration of the Chalice

FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL TESTAMENT, THE MYSTERY OF FAITH; WHICH SHALL BE SHED FOR YOU AND FOR MANY UNTO THE REMISSION OF SINS.


After the elevation of the Chalice, the priest says in a low voice:
As often as ye do these things, ye shall do them in remembrance of Me.
The priest kneels and adores the Precious Blood; rising, he elevates the Chalice, and setting it down he covers it and adores it again.
Deinde disiunctis manibus dicit:
Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eiusdem Christi Fílii tui, Dómini nostri, tam beátæ passiónis, nec non et ab ínferis resurrectiónis, sed et in coelos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ maiestáti tuæ de tuis donis ac datis, Iungit manus, et signat ter super Hostiam, et Calicem simul, dicens:hóstiam ☩︎ puram, hóstiam ☩︎ sanctam, hóstiam ☩︎ immaculátam, Signat semel super Hostiam, dicens: Panem ☩︎ sanctum vitæ ætérnæ, et semel super Calicem, dicens: et Calicem ☩︎salútis perpétuæ.
31
With his hands held apart, he then proceeds
Wherefore, O Lord, we Thy servants, as also Thy holy people, calling to mind the blessed Passion of the same Christ, Thy Son, our Lord, and also His Resurrection from the dead and His glorious Ascension into heaven: do offer unto Thy most excellent Majesty of Thine own gifts, bestowed upon us, He joins his hands and signs thrice the Host and Chalice with the Sign of the Cross. a pure ☩︎ Host, a holy ☩︎ Host, an unspotted ☩︎ Host, He signs the Host and the Chalice, with the Sign of the Cross. the holy ☩︎Bread of eternal life, and the Chalice ☩︎ of everlasting salvation. 
Extensis manibus prosequitur:
Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére, sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui iusti Abel, et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam.
32
Extending his hands, he proceeds v. Upon which vouchsafe to look with a propitious and serene countenance, and to accept them, as Thou wert graciously pleased to accept the gifts of Thy just servant Abel, and the sacrifice of our patriarch Abraham, and that which Thy high priest Melchisedech offered to Thee, a holy Sacrifice, and unspotted Victim.
Profunde inclinatus, iunctis manibus et super Altare positis, dicit:
Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: iube hæc perférri per manus sancti Angeli tui in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ maiestátis tuæ: ut, quotquot Osculatur Altare, ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui Iungit manus, et signat semel super Hostiam, et semel super Calicem, Cor ☩︎ pus, et Sán ☩︎ guinem sumpsérimus, Seipsum signat, dicens: omni benedictióne coelésti et grátia repleámur. Iungit manus. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
33
Bowing down, with his hands joined and placed upon the altar, he says:
We most humbly beseech Thee, almighty God, command these offerings to be borne by the hands of Thy holy Angels to Thine altar on high, in the sight of Thy divine majesty, that as many He kisses the altar. as shall partake of the most holy He joins his hand, and signs the Host and the Chalice with the Sign of the Cross. Body ☩︎ and Blood ☩︎ of Thy Son He signs himself with the Sign of the Cross. at this altar, may be filled with every heavenly grace and blessing. Through the same Christ our Lord. Amen.
Commemoratio pro defunctis
Meménto étiam, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N., qui nos præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis. Iungit manus, orat aliquántulum pro iis defunctis, pro quibus orare intendit, deinde extensis manibus prosequitur: Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii, lucis pacis ut indúlgeas, deprecámur. Iungit manus, et caput inclinat, dicens: Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
34
Commemoration of the Dead
Remember also, O Lord, Thy servants and handmaids N. and N., who are gone before us with the sign of faith, and rest in the sleep of peace. He joins his hands and prays for such of the dead as he intends to pray for, then extending his hands he proceeds: To these, O Lord, and to all that rest in Christ, grant, we beseech Thee, a place of refreshment, light, and peace; He joins his hands, and bows his head: Through the same Christ our Lord. Amen. 
Manu dextera percutit sibi pectus, elata aliquantulum voce dicens:
Nobis quoque peccatóribus Extensis manibus ut prius, secrete prosequitur: fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam et societátem donáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Ioánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non æstimátor mériti, sed véniæ, quaesumus, largítor admítte. Iungit manus. Per Christum, Dóminum nostrum. 
35
pronounces in a somewhat elevated tone of voice, to symbolize an act of public self-humiliation; at the same time he strikes his breast in a token of contrition.
To us also, Thy sinful servants, confiding in the multitude of Thy mercies, vouchsafe to grant some part and fellowship with Thy holy Apostles and Martyrs, with John, Stephen, Matthias, Barnabas, Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicitas, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia, and with all Thy Saints, into whose company we beseech Thee to admit us, not weighing our merits, but pardoning our offenses. He joins his hands.Through Christ our Lord. 
Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, Signat ter super Hostiam, et Calicem simul, dicens: sancti ☩︎ ficas, viví ☩︎ ficas, bene ☩︎ dícis et præstas nobis.
Discooperit Calicem, genuflectit, accipit Hostiam inter pollicem et indicem manus dexteræ: et tenens sinistra Calicem, cum Hostia signat ter a labio ad labium Calicis, dicens:
Per ip ☩︎ sum, et cum ip ☩︎ so, et in ip ☩︎ so, Cum ipsa Hostia signat bis inter se et Calicem, dicens: est tibi Deo Patri ☩︎ omnipotenti, in unitáte Spíritus ☩︎ Sancti,
Elevans parum Calicem cum Hostia, dicit:
omnis honor, et glória.
ponit Hostiam, Calicem Palla cooperit, genuflectit, surgit, et dicit intellegibili voce vel cantat:
Per omnia saecula saecolorum.
R. Amen.
36
By Whom, O Lord, Thou dost ever create. He signs thrice the Host and the Chalice, saying:sanctify, ☩︎ quicken, ☩︎ bless, ☩︎ and give unto us all these good things.
He uncovers the Chalice, and genuflects: then taking the Host in his right hand, and holding the Chalice in his left, he signs with the Sign of the Cross three times across the Chalice, saying:
By Him, ☩︎ and with Him, ☩︎ and in Him ☩︎ He signs twice between the Chalice and his breast.is to Thee, God the Father ☩︎ almighty, in the unity of the Holy ☩︎ Ghost,
He elevates a little the Chalice with the Host.
all honor and glory.
Replacing the Host, and covering the Chalice, he kneels down, and rising again, he says or sings:
P. World without end.
S. Amen. 
Preparatio Communionis
Iungit manus.
Orémus: Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutione formati audemus dicere:
Extendit manus.
Pater noster, qui es in caelis, Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in coelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem:
R. Sed libera nos a malo.
S. Sacerdos secrete dicit : Amen.
37
Preparation for Communion
Let us pray. Instructed by Thy saving precepts, and following Thy divine institution, we are bold to say:
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation.
M. But deliver us from evil.
P. Amen. 
Deinde manu dextera accipit inter indicem et medium digitos Patenam, quam tenens super Altare erectam, dicit secrete:
Líbera nos, quaesumus, Dómine, ab ómnibus malis, prætéritis, præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque Andréa, et ómnibus Sanctis, Signat se cum Patena a fronte ad pectus, da propítius pacem in diébus nostris: Patenam osculatur, ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri.
Submittit Patenam Hostiæ, discooperit Calicem, genuflectit, surgit, accipit Hostiam, et eam super Calicem tenens utraque manu, frangit per medium, dicens:
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum.
Et mediam partem, quam in dextera manu tenet, ponit super Patenam. Deinde ex parte, quæ in sinistra remanserat, frangit particulam, dicens:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus.
Aliam mediam partem, quam in sinistra manu habet, adiungit mediæ super Patenam positæ, et particulam parvam dextera retinens super Calicem, quem sinistra per nodum infra cuppam tenet, dicit intellegibili voce vel cantat:
V. Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Cum ipsa particula signat ter super Calicem, dicens:
Pax Domini sit semper vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
38
Then the priest takes the paten between the first and second finger and says:
Deliver us, we beseech Thee, O Lord, from all evils, past, present, and to come; and by the intercession of the Blessed and glorious ever Virgin Mary, Mother of God, and of the holy Apostles, Peter and Paul, and of Andrew, and of all the Saints, He signs himself with the paten, and then kisses it. mercifully grant peace in our days, that through the assistance of Thy mercy we may be always free from sin, and secure from all disturbance.
He places the paten under the Host, uncovers the Chalice, and makes a genuflection; rising, he takes the Host and breaks It in the middle over the Chalice, saying:
Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord.
He puts the Part which is in his right hand upon the paten, and breaks a Particle from the other Part in his left hand, saying:
Who with Thee in the unity of the Holy Ghost liveth and reigneth God,
He places the Half which is in his left hand on the paten, and holding the Particle which he broke off in his right hand, and the Chalice in his left, he says:
P. World without end.
S. Amen.
The priest makes the Sign of the Cross with the Particle over the Chalice, saying:
P. The peace ☩︎ of the Lord be ☩︎ always with ☩︎ you.
S. And with thy spirit. 
Particulam ipsam immittit in Calicem, dicens secrete:
Haec commíxtio, et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Iesu Christi, fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Amen.
Cooperit Calicem, genuflectit, surgit, et inclinatus Sacramento, iunctis manibus, et ter pectus percutiens, intellegibili voce dicit:
39
He puts the Particle into the Chalice, saying:
May this mixture and consecration of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ be to us who receive it effectual unto eternal life. Amen.
He covers the Chalice, genuflects and rises; than bowing down and striking his breast thrice, he says:

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.
40

Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, grant us peace. 
Deinde, iunctis manibus super Altare, inclinatus dicit secrete sequentes Orationes:
Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia saecula sæculórum. Amen.
41
With his hands joined and resting on the altar, standing inclined, he says the three following prayers:
O Lord Jesus Christ, who saidst to Thine Apostles: Peace I leave you, My peace I give you: regard not my sins, but the faith of Thy Church; and vouchsafe to grant her that peace and unity which is agreeable to Thy will: Who livest and reignest God, world without end. Amen. 
Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in saecula sæculórum. Amen.O Lord Jesus Christ, Son of the living God, who, according to the will of Thy Father, with the cooperation of the Holy Ghost, hast by Thy death given life to the world; deliver me by this Thy most sacred Body and Blood, from all my iniquities and from all evils; and make me always cleave to Thy commandments, and suffer me never to be separated from Thee, Who livest and reignest, with the same God the Father and the Holy Ghost, God, world without end. Amen. 
Percéptio Córporis tui, Dómine Iesu Christe, quod ego indígnus súmere præsúmo, non mihi provéniat in iudícium et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia saecula sæculórum. Amen.Let not the partaking of Thy Body, O Lord, Jesus Christ, which I, though unworthy, presume to receive, turn to my judgment and condemnation; but let it, through Thy mercy, become a safeguard and remedy, both for soul and body; Who with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, livest and reignest God, world without end. Amen. 
Genuflectit, surgit, et dicit:
Panem coeléstem accipiam, et nomen Dómini invocábo.
Deinde parum inclinatus, accipit ambas partes Hostiæ inter pollicem et indicem sinistræ manus, et Patenam inter eundem indicem et medium supponit, et dextera tribus vicibus percutiens pectus, elata aliquantulum voce, ter dicit devote et humiliter: 
V. Dómine, non sum dignus, Et secrete prosequitur: ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea
V. Dómine, non sum dignus, Et secrete prosequitur: ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
V. Dómine, non sum dignus, Et secrete prosequitur: ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
44
The priest genuflects, rises and says:
I will take the Bread of heaven, and will call upon the Name of the Lord.
Slightly inclining, he takes both halves of the Host between the thumb and forefinger of his left hand, and the paten between the same forefinger and the middle one; then striking his breast with his right hand, and raising his voice a little, he says three times devoutly and humbly:
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
Postea dextera se signans cum Hostia super Patenam, dicit:
Corpus Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.
Et se inclinans, reverenter sumit ambas partes Hostiæ: quibus sumptis, deponit Patenam super Corporale, et erigens se iungit manus, et quiescit aliquantulum in meditatione Sanctissimi Sacramenti. 
45
Then with his right hand, making the Sign of the Cross with the Host over the paten, he says:
The Body of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen.
He then reverently receives both halves of the Host, joins his hands, and meditates a short time. 
Deinde discooperit Calicem, genuflectit, colligit fragmenta, si quæ sint, extergit Patenam super Calicem, interim dicens:
Quid retríbuam Dómino pro ómnibus, quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo. Laudans invocábo Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero.
Accipit Calicem manu dextera, et eo se signans, dicit:
Sanguis Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.
Et sinistra supponens Patenam Calici, reverenter sumit totum Sanguinem cum particula. Quo sumpto, si qui sunt communicandi, eos communicet, antequam se purificet
46
Then he uncovers the Chalice, genuflects, collects whatever fragments may remain on the corporal, and purifies the paten over the Chalice, saying:
What return shall I make to the Lord for all He has given to me? I will take the chalice of salvation, and call upon the Name of the Lord. Praising I will call upon the Lord, and I shall be saved from my enemies.
The priest takes the Chalice and making the Sign of the Cross with it, says:
The Blood of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen.
Then he receives all the Precious Blood, together with the Particle.
Communio
47
Communio
Postea dicit:
Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.
Interim porrigit Calicem ministro, qui infundit in eo parum vini, quo se purificat: deinde prosequitur:
Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potávi, adhaereat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in saecula sæculórum. Amen.
Abluit et extergit digitos, ac sumit ablutionem: extergit os et Calicem, quem, plicato Corporali, operit et collocat in Altari ut prius: deinde prosequitur Missam.
48
The priest says silently:
Grant, O Lord, that what we have taken with our mouth, we may receive with a pure mind; and from a temporal gift may it become to us an eternal remedy.
Then he holds out the Chalice to the server -- in Solemn Masses to the deacon -- who pours wine into it for the first ablution, then the priest proceeds:
May Thy Body, O Lord, which I have received, and Thy Blood which I have drunk, cleave to my bowels; and grant that no stain of sin may remain in me, who have been fed with this pure and holy Sacrament; Who livest and reignest for ever and ever. Amen.
The priest then washes his fingers and receives the second ablution. Then he covers the chalice and folding the corporal, places it on the chalice, as at the beginning of Mass, and goes to the right side of the altar to say the prayers from the Missal.
Communio
Ps 97:3
Vidérunt omnes fines terræ salutáre Dei nostri.
49
Communion
Ps 97:3
All the ends of the earth have seen the salvation by our God.
Postcommunio
Dicta antiphona ad Communionem, osculatur altare, et versus ad populum dicit :
S. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Deinde, reversus ad altare, dicit :
Orémus.
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut natus hódie Salvátor mundi, sicut divínæ nobis generatiónis est auctor; ita et immortalitátis sit ipse largítor:
Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Orémus.
Pro S. Sylvestro papa
Refectióne sancta enutrítam gubérna, quǽsumus, Dómine, tuam placátus Ecclésiam: ut, poténti moderatióne dirécta, et increménta libertátis accípiat et in religiónis integritáte persístat.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
50
Post Communion
The priest kisses the altar. Then he turns to the people, and says or sings:
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
Grant, we beseech You, almighty God, that the Savior of the world, born this day, Who is the author of our birth in godliness, may bestow on us immortal life.
Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, one God, world without end.
R. Amen

Let us pray.
Pro S. Sylvestri papae
Being appeased, O Lord, guide thy Church, which has been nourished by holy refreshment, that under thy direction and powerful rule it may receive increase of liberty and may continue in religious integrity.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.
Conclusio
Dicto, post ultimam Orationem, 
S. Dóminus vobíscum.
M. Et cum spíritu tuo,
dicit pro Missæ qualitate, vel Ite, Missa est, vel Benedicámus Dómino. Deo grátias.
51
Conclusion
He turns to the people and says:
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit. 
V. Ite, Missa est.
R. Deo gratias.
52
V. Go, the Mass is ended.
R. Thanks be to God.
Tunc celebrans inclinat se ante medium altaris, et manibus iunctis super illud, dicit secrete:
Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meæ: et præsta; ut sacrifícium, quod óculis tuæ maiestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
53
May the performance of my homage be pleasing to Thee, O holy Trinity: and grant that the Sacrifice which I, though unworthy, have offered up in the sight of Thy Majesty, may be acceptable to Thee, and through Thy mercy, be a propitiation for me, and for all those for whom I have offered it. Through Christ our Lord. Amen. 
Deinde osculatur Altare: et elevatis oculis, extendens, elevans et iungens manus, caputque Cruci inclínans, dicit: 
Benedícat vos omnípotens Deus,
et versus ad populum, semel tantum benedícens, etiam in Missis sollemnibus; In Missa Pontificali ter benedicitur, ut in Pontificali habetur. Deinde prosequitur: 
Pater, et Fílius, ☩︎ et Spíritus Sanctus.
R. Amen.
54
He kisses the altar, and raising his eyes, extending, raising and joining his hands, he bows down his head and says:
P. May almighty God the Father, Son, ☩︎ and Holy Ghost,

bless you.
S. Amen. 
Deinde sacerdos in cornu Evangelii, iunctis manibus dicit:
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Et signans signo crucis primum Altare vel librum, deinde se in fronte, ore et pectore, dicit:
Initium ✠︎ sancti Evangélii secúndum Ioánnem.
R. Gloria tibi, Domine!
Ioann. 1, 1-14. 
Iunctis manibus prosequitur:
In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt.
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine.
Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine eius: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. Genuflectit dicens: Et Verbum caro factum est, Et surgens prosequitur: et habitávit in nobis: et vídimus glóriam eius, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritatis.
R. Deo gratias.
Finito Evangelio sancti Ioannis, discedens ab Altari, pro gratiarum actione dicit Ant. Trium puerórum, cum reliquis, ut habetur in principio Missalis.
55
Then turning to the Gospel side of the altar, the priest says:
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
He then traces the Sign of the Cross, first upon the altar, and then upon his forehead, lips, and breast, and says:
The beginning ✠︎ of the holy Gospel according to John.
R. Glory be to Thee, O Lord.
Joann. 1, 1-14. 

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that was made: in Him was life, and the life was the Light of men; and the Light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it.
There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to testify concerning the Light, that all might believe through Him. He was not the Light, but he was to testify concerning the Light.
That was the true Light, which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto His own, and His own received Him not. But as many as received Him to them He gave power to become sons of God, to them that believe in His Name, who are born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. Here all kneel. And the Word was made flesh, and dwelt among us: and we saw His glory, the glory as of the Only begotten of the Father, full of grace and truth.
R. Thanks be to God.
Oratio Leonis XIII

S. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
O. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
S. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
O. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
S. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
O. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

O. Salve Regina, Mater misericordiae, vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules filii Evae. Ad te suspiramus gementes et flentes in hac lacrymarum valle. Eia ergo, Advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis, post hoc exilium, ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.
S. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.
O. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

S. Orémus. Deus, refúgium nostrum et virtus, populum ad te clamantem propitius respice; et intercedente gloriosa, et immaculata Virgine Dei Genitrice Maria, cum beato Ioseph, eius Sponso, ac beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, et omnibus Sanctis, quas pro conversione peccatorum, pro libertate et exaltatione sanctae Matris Ecclesiae, preces effundimus, misericors et benignus exaudi. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

O. Sancte Michaël Archangele, defende nos in proelio; contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur: tuque, Princeps militiae Caelestis, satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo, divina virtute in infernum detrude. Amen.

S. Cor Iesu sacratissimum.
O. Miserere nobis.
S. Cor Iesu sacratissimum.
O. Miserere nobis.
S. Cor Iesu sacratissimum.
O. Miserere nobis.
56
PRAYERS ORDERED BY THE POPE Leo XIII
To be said kneeling after the celebration of Low Mass. 
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
P. Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
A. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

A. Hail, holy Queen, Mother of mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears. Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy towards us. And after this our exile, show unto us the blessed Fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
P. Pray for us, O Holy Mother of God.
O. That we may be made worthy of the promises of Christ.

P. Let us pray. O God, our refuge and our strength, look down in mercy on Thy people who cry to Thee; and by the intercession of the glorious and immaculate Virgin Mary, Mother of God, of St. Joseph her Spouse, of Thy blessed Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, in mercy and goodness hear our prayers for the conversion of sinners, and for the liberty and exaltation of our holy Mother and Church. Through the same Christ our Lord.

A. Holy Michael Archangel, defend us in the day of battle; be our safeguard against the wickedness and snares of the devil. -- May God rebuke him, we humbly pray: and do thou, Prince of the heavenly host, by the power of God thrust down to hell Satan and all wicked spirits, who wander through the world for the ruin of souls.

P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.
P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.
P. Most Sacred Heart of Jesus,
A. Have mercy upon us.

EN LOS CEMENTERIOS NO HAY RELOJES

Posted: 31 Dec 2018 10:33 AM PST


SYLVESTER ABEND EN  ALEMÁN

Tarde de San Silvestre, último papa el de las profecías y último día del año. Nos anochece mirando para los relojes. Tempus fugit. Cronos dios implacable la otra cara de las barbas saturninas el cancerbero de la laguna Estigia, devora a sus hijos. Y aguarda Aqueronte para abrir la puerta en un remanso del terrible río. Es una emboscada. Los clementes dioses entonan cada noche cantos epinicios. Acelera sus mecanismos de arena la clepsidra del tiempo y llega la noche eternal.
Hoy noche de san silvestre de 2018 igual que San Silvestre 1992. La vida, que pende de un hilo el de Ariadna, transcurre rápida como el maratón de la  carrera pedestre Vallecana, es algo más que una carrera de obstáculos.
El día primero de junio enterramos a mi padre. Su recuerdo se agolpa en mi memoria entre la congoja y la veneración. Ya está viendo desfilar al serafín que marcha de gastador tras el Cabo Pieza de la Batería a arriar bandera al toque de oración. La muerte no es el final, sólo un paso al frente, cara la eternidad. Compañía !A cuadrarse! ¡Ar!
La plebe se deleita con las saturnales de los días fastos que luego serán nefastos. En el desaforado despelote de la Nochevieja.
Bajaron, mientras tanto, hace un cuarto de siglo, los ángeles a la cabecera del moribundo al Gómez Ulla a reclinar su cabeza sobre la almohada.
Al pasar la hoja del 31 de diciembre es como decir adiós a algo imperceptible, inasible, impredecible, intocable como todo ente de razón pero que deja arrugas en la frente y alopecia en el corazón. Hace 425  años murió Colón. Va para un cuarto de siglo que dimos tierra en el camposanto de Fuentesoto a mi progenitor. Yo guardo su memoria. Conservo su sable de soldado.
Impregnados de nostalgia despedimos al año que termina. El año nuevo ¿qué nos traerá? El concepto del tiempo no existe en los libros santos que escudriñan los actos de la divinidad. el tiempo es categoría inventada por los hombres para compensar algo finito como es el espacio y el tiempo y en Dios infinito no existen esas cualidades. Todos llevamos sin embargo un reloj que marca las horas y que miramos con curiosidad especial tal día como hoy. Sus manecillas inexorables apuntan el tránsito del dolor y del placer. Tempus fugit. "Vamos el enamorado la hora ya está cumplida" canta un romance castellano del siglo XV.
Estar enamorado es participar un poco de la herencia de la muerte.
Con la rueda del reloj que es la rueda de la fortuna empezó todo. Abrieronse los horizontes y las Fuentes del conocimiento. Un péndulo se agita en nuestro interior mueve palancas y establece la conjugación de movimientos binarios. Nuestra vida pende de un hilo. somos contingentes. somos un guarismo. Tiempo, espacio, dinero. tres tronos para una trinidad laica. "Time is money" argumentan los británicos. Conviene no perderlo en habladurías y tonterías. es implacable el rostro de esa carillón de la Puerta del Sol donde se agolpan las multitudes madrileñas al igual que bajo el Big Ben Times Square la torre Spassy de Moscú o el parisino arco de Triunfo. Sólo un privilegiado como Josué pudo parar el sol. A nosotros se nos escapa. Perderemos la batalla. Esos minuteros del reloj de pulsera ahogan la vanidad humana. Los monjes cantarán vísperas cuando toque la campana que está encima del monástico reloj de sol. Luces y sombras ¿somos hijos del azar? memento mori: acuérdate de que morirás. Las horas se nos claman como espadas "omnes caedunt ultima necat" todas hieren la última nos asesina. En el carillón está escrito nuestro devenir y nuestro porvenir. el reloj todo lo sabe y todo lo ignora. Es indiferente a nuestras alegrías y tristeza a nuestros estados de ánimo. Europa siempre los amó llevado del sentido de la trascendencia cristiana y los colocó en lo alto de las torres espadañas y campanarios. la clepsidra del coro y el reloj fueron instrumentos de santificación de los que aspiraban seguir a Cristo en la vida perfecta. el reloj acompasa la salmodia del facistol coral. Somos un Libro de horas forrados de piel de becerro con las letras muy gordas para que no nos perdamos al entonar los nocturnos. La literatura en occidente emprendió cuando estos buenos frailes pendolistas comenzaron a colocar melismas y neumas al pie de los cantorales de pergamino poniendo música a los salmos del Rey David. La música se aferra al tiempo por eso dicen que es arte divino.
Y de ella nacen el compás y el concento. Tempus fugit sí pero nuestro corazón anida la melodía y esa melodía es un afán de belleza una añoranza del paraíso perdido. la rueda de santa Catalina al hilo de esto conjuga las variantes del querer, del saber y del quehacer humanos. el gran cofrade orwelliano desde arriba nos mira con cara de póquer. En una ficha consiste nuestra vida laboral que se acaba cuando cumplimos los 65. Cronos significa el puesto de trabajo y el cheque a fin de mes. si fichas, estás salvado. Estás en nómina. Es la doxología del tiempo que es tambien economía: tiempo, trabajo, dinero y amor. Los cuatro elementos como el agua el aire la tierra el fuego. Cronos es hijo de Argonio y a Argonio lo parió Minerva. Esto forma parte de nuestra gran doxología de culto al tiempo. Únicamente en los cementerios no se ven relojes. Porque medir es vivir, cronometras, tasar cubicar evaluar. morir es todo lo contrario. san silvestre me brinda hoy estas reflexiones cuando pasamos las hojas del Libro Mayor de nuestra existencia. Entonces ¿a qué tanto estrago, tanto afán? Al reloj no le hagáis demasiadas peguntas, es el rey mudo. Crassus, mutus, rufus como decía santo Tomás. Corre el camino sin detenerse

Posted: 31 Dec 2018 10:27 AM PST


CARTAS A ERIKA. El TESORO DE CISNEROS (novela epistolar, mails al cruce)

Jueves, 31 de diciembre de 2009

Hola Eri ¿cómo te va? Yo bien, gracias sean dadas a los dioses, pero un poco melancólico. Fíjate qué fecha es hoy, la tarde de san Silvestre. Para los alemanes es el Silvestre Abend. Agarran unas cogorzas que tú no veas, pero lo mismo pasa aquí con el rollo mamonero de las doce campanadas, las doce uvas, las saturnales. Ya sabes mi pasión por Roma, que quiere decir Amor, pero al revés, pues fui profesor de latín en Oxford y se me daba bien la lengua del Lacio, recuerda aquellas clases en la facul hace ya más de cuarenta años como a ti el árabe. Eras muy cuidadosa con los libros, muy elegante, decíamos una tía con clase, no una pija vulgaris de esas de Serrano aunque tú vivieras en la calle Velázquez. Ay aquellos tiempos que se fueron por los que siento añoranza. Fue el amor que se fue y no vino. Lo que pudo ser y no ser. La gente que tiene clase pues tiene clase y no todos esos tipos que aparecen en la tele como el josemi y otros bodigos por el estilo impartiéndonos cursos y reglas de urbanidad. Vivimos tiempos émulos de la vulgaridad circunspecta reinante y ovante. Me cunde con frecuencia la idea de vivir en medio de un redil de lobos que aúllan sin parar día y noche, de ser un autista. Hablo en castellano pero no me entienden. Se impuso otra lengua. El new talk de los totalitarismos utópicos profetizados en la novela 1984. Estos nuevos ricos son una peste, ya te digo. Tú lo llevabas en la sangre, la alcurnia se nota y hasta para tomar un papel entre los dedos eras elegante. Pero ya se me está yendo el santo al cielo, canastos. Soy Ulises en el laberinto. Me fui a Salamir porque no tenía adonde ir y ahora no sé cómo salir. A lo que iba el árabe pues tú sabes que el cardenal tu antepasado lo hablaba. Cierto que en un auto de fe en Granada quemó no sé cuantos alcoranes pero no eran más que libros de devoción. Salvó de aquella almenara todos los libros importantes que habían escrito los moros sobre álgebra, trigonometría, hierbas, ciencias naturales y se los trajo para Alcalá y a él se lo debemos los investigadores que tengamos un cierto conocimiento de la España que tabularon o escribieron los árabes en sus historiadores. No te voy a hablar de cronicones ni ponerte la cabeza tarumba con citas. Además de ese tema estás tú mucho más puesta que aqueste pagano. ¿Cómo va la tesis? Espero que bien.  Has tenido que jubilarte tras tu divorcio con tu esposo mantecoso para dedicarte a lo que te iba que era escribir, soñar, dar ideas a los pobres mortales, dirigir, gobernar, contar las habas y establecer el cupo de las cantidades cantantes y sonantes. Yo ya sabes, desde que pasó aquello me he quedado soltero. Tuve mis rollos claro está y mis líos no los iba a tener, no me avergüenzo de nada o de muy pocas cosas. He derramado mi semen tontamente por esos mundos de dios, materia de olvido y de dolor. Ya te contaré historias por ese cabo, pero no deben de ser importantes, son aburridas, Erica, y como todas. Nihil novum sub sole. Las tuyas ya me las dirás aunque a nuestras hay que decir alea jacta est y pensar en la frase de Pilatos quod scripsi, scripsi. Perdona si te abrumo con tanto aforismo latino, pero es mi debilidad. En mí puede que cupiera el esplendor de algún emperador romano. Honro a aquellos dioses y trato de conservar el fuego sagrado de los Numa Pompilium. Te diré que he renunciado al cristianismo pues me parece que fue esa religión un invento  para acabar con el imperio romano. No te escandalices. Sé lo que me digo, no te creas. Y ha sido la voluntad de los dioses por mi Fatum el que haya venido a residir en el último tranco de mi existencia (que confío que por la largueza de la diosa Hera que cuida de mi salud y con los alifafes y alguna hierba que me proporciones Esculapio una larga existencia lo más larga posible) en este antiguo campamento romano que llamaron Compluvia. Aquí estuvieron todas las legiones y era el punto de recalada desde donde se iniciaban todas las campañas en la Hispania Citerior y Ulterior. Con ellos y con mis recuerdos, los versos de Horacio, Juvenal, Plinio, las arengas de Cicerón y las cuartetas algo indecorosas del Satyricon de Ovidio que demostraban cómo ligar en el coliseo o qué postura conviene más en el amor cuando se han alcanzado los cuarenta años- átese el varón después de rendir tributo a Falo con un lazo de seda y contenga la eyaculación, que hará gemir a la hembra de placer, inundará el lectum de flujo, esto es se meará ella de gusto de gusto. Un poco fuerte ¿no crees? Pero  a mi me pasó una vez con una fue un coito largísimo interminable y por poco me quedo tieso y como dicen los ingleses on the job, con el instrumento en la mano, con la mano sobre la esteva del arado. Así que los venustos consejos del bueno de Plinio yo no se lo recomendaría a la juventud. Dirás, amada Erica, tú que eras una valkiria, una vestal romana, que estoy hiriendo tu pudor. Suplicote me perdones si ves en ello alguna intención aviesa pero no es así. Sólo me impulsa el placer de narrar y reírme un poco del destino que me privó de haber gozado de gustos tan estupendos en tu compañía la mujer que amaba por entonces, la estudiante de Filología Árabe, la marquesa de no sé cuantos títulos, y grande de España. Creo que sigues teniendo más clase que la duquesa de Alba que a mi me parece una guarra con el belfo fruncido pero siempre con ganas de picadero pues en sus días jóvenes montó mucho a caballo. A Sanlucar a ver al duque ya sabes y al pobre duque su marido le crecía toda una arboleda encima de la testuz. Pero bueno ya me estoy desparramando por donde no debo. Gracias al cardenal, estos tienen lo que tienen y son lo poco o lo mucho que son. Algunos le comparan con el Richelieu hispano pero su idea de España iba más allá. Quería crear un imperio mesiánico. Roma le venía estrecha a don Gonzalo y fue materia de escándalo para aquellos cardenales con sus barraganas, el voto de Santiago, una limosna y sales del purgatorio. La lujuria y  simonía de la Ciudad Eterna debieron de fatigarle a este hijo de un oscuro zapatero de Villamar, seguramente un  converso, que quieres que te diga, pero con todas las luces y carismas del mensaje divino, un mensaje salvador por otra parte que jamás se ha puesto en práctica porque roza atingencias imposibles. Jehová  está arriba y nosotros abajo. Por mucho que estiremos la puerta ni él bajará ni nosotros subiremos. Son dos planos diferentes. Sin embargo, fray Gonzalo cuando estudiaba Humanidades calzaba los borceguíes más “polidos” de todo el claustro. Sus enemigos no tardaron en murmurar por ese lujo, por ese derroche pero como fraile franciscano no se le pudo coger en un renuncio ni tal que así. Debajo de la púrpura y de la seda llevaba el sayal y el cordón de esparto de los hijos de san Francisco y nunca utilizaba el lecho arzobispal de blondas de brocado y patas de nogal sino  un jergón de paja en su celda asistido siempre de cerca por su fámulo que le acompañaba día y noche, fray Narciso, y se maceraba las carnes todas las noches con disciplinas. A veces no dudaba en trocar la cogulla monástica por el casco de guerrero. Eso sí, según mis entendederas, de su ascendencia algo oscura le venía la inclinación por el oro y a guardar para el día de mañana. El dinero es el mejor salvoconducto, compra voluntades, derriba todas las murallas y es un pecado contra la vieja ley el derrocharlo por las buenas y te participo Erica, amor, que al morir le dejó un buen montón de ducados a su fiel escudero el citado fray Narciso quien se fue con su amo al cielo al poco de fallecer. Aquella amistad que rondaba el amor entre dos frailes es un enigma y parece una incógnita. No testó pero hizo una manda de que se le dijeran misas en una iglesia que yo conozco de este pueblo que es el tuyo y el de don Manuel Hazaña. Por lo visto en los saqueos de la guerra civil alguien encontró un cofre tras una puerta excusada de aquel convento y arrampló con todo ese dinerazo. Yo no soy un detective, soy solo un investigador jubilado lo mismo que tú eres una profesora de árabe, hija de condes,  mujer de buenas partes- hay que ver lo buena que estabas- y que en todo demostraste tu buena crianza. Yo te invito un poco a resolver  conmigo este galimatías de descubrir el tesoro de Cisneros en esta España por él constituida y remozada en su unidad que hoy se está yendo al garete. Aunque ni tú ni yo, querida, seamos Sherlock Holmes, hay que recuperar el alijo de doblones, cierto, pero sobre todo el legado emocional, cultural, espiritual, de tu antepasado, habibi, salam  malikum. Que Alá sea contigo o Cristo o la    Virgen   Maria si es que crees en algo, como yo creo en ti y te  tuve y te tengo  cierto amor, un amor que se fue como vino: en volandas.
Me voy a comer al Geston. Es un bar donde yo acostumbro a parar y me quieren mucho. A la tarde si es que el valdepeñas no es óbice, proseguiré esta misiva la primera en el último día del año, Erica. Pero año nuevo vida nueva.

Viernes, 19 de febrero de 2010
Hola, Erica, dirás que soy un gandul. Comencé este escritorio con mucho impulso, como tantas y tantas cosas pero se me acabó el gas de antuvión, lo cual me sucede con harta frecuencia. El corazón es joven pero me miro al espejo y encuentro un español de ojos cansados y barba encanecida. El espejo me devuelve una imagen que no me parece la mía sino la de mi abuelo al que me parezco bastante pues saltan los genes donde uno menos se espera: al igual que el abuelo soy ancho de caderas y buenos cuadriles el pecho un poco hundido, se me cayeron los hombros con el desarrollo y de joven –tú bien lo notaste- criaba barriguita, una barriguita que se ha convertido en panza. De joven creo que tenía complejos sobre mi tipo y se convirtió en una obsesión, pero me parecía un poco a Anthony Perkins. Una temporada de ayuno en Londres y de calistenia yendo al gimnasio, nadando y estirando los hierros mitigaron un poco aquel defecto físico. Hoy ya no siento preocupación alguna por mi carcasa y tal vez me haya abandonado porque, no pudiendo ser un atleta apolíneo, quise ser un deportista del espíritu. ¡Menuda babayada, aunque me parece que no queda del todo mal lafrase! Las cosas interiores no me preocuparon en la misma medida que aquellas que afectaban a la psiqué pues oí decir a uno de aquellos muchos directores espirituales o staretzi que arruinaron un poco mi vida que no somos más que polvo. Es justo lo contrario  de lo que piensa el común de las gentes de hoy. Descuidé la dieta y, atenazado por la bulimia, trataba de satisfacer mis frustraciones espirituales con continuos viajes a la nevera. Me puse como un globo. Para realizar la obra literaria que me proponía llevar adelante me atiborré de café y creo que las volutas del humo de mi pipa incentivaron mi imaginación o, al menos, eso pensaba yo. Marré el golpe y acaso sea uno de los motivos de mis muchos fracasos. He ido de desastre en desastre por la vida, navegando por mares adversos. El viento huracanado zarandeaba de proa pero como yo soy petizo y marino avezado a las borrascas aferraba obenques y largaba velas. Me sublevé contra el Alzamiento Cibernético-ya te hablaré de esta novela en otra ocasión- y los internautas te han ganado la partida y tú jodio tonto le has bailado el agua, estuviste como un idiota trabajando gratis et amore para el gluglú. Menos mal que has adoptado la decisión de que ellos no tienen que gozar de tu arte sin pagar derechos de autor, de modo que de ahora en adelante Cartas a Erica. Hoy te he llamado por teléfono y escuché tu risa franca y castellana. ¿no te estarías riendo de mí? Una cosa: que me preocupas es que tienes tanta energía que se quema la mano. Hostias, Squirrel, a ver si vas a tener poder. Sea como fuere, siento una gran alegría y quietud interior al renovar esta correspondencia. Lo dejamos en la noche de san Silvestre, un fin de año como los demás, pegado a la radio, escuchando melancolías. Reflexionando sobre la luz y el tiempo que se va. Me fui a yantar al Gestón y allí me dieron las uvas. Curé las muchas tristezas con orujo brujo, el agua que quema mi espíritu. Los gitanos lo llaman peñascazo.

Posted: 31 Dec 2018 10:25 AM PST

DIVAGACIONES DE LA TARDE DE SAN SILVESTRE
Henos aquí una vez más a las puertas del 14 no sé si será la guerra del 14 o la debacle pero es posible que España se termine a manos de sus verdugos de la casta política, los sondios regios, las princesas facticias, los tertulieros campanudos. Aurrerá. Finos coronat opus. ESTABA MUERTA HACE MUCHOS TIEMPOS ENTRE TODOS LA MATARON Y ELLA SOLA SE MURIÓ Al FiN Y AL          cabo uno no está por la labor a la España  de Salvame de Lux, de la Camps de Belen Esteban de los periodistas y escritores a sueldo del régimen: Juan Cruz, el Tirantones el autor de la Rusa. No. Sólo nos queda el vino de Arganda y el polvo de las bodegas de Morata de Tajuña y mientras bebo y vivo me arranco por una coplilla
tiene la tarara unas pantorrillas
que parecen cañas de colgar morcilllas
la tarara sí la tarara no
la tarara niña de mi corazón
san cristobalín manín
manon
san cristobalón malón
cara de rosa
que bien sabe en que mano posa
dale un novio a mi hija que ya es moza
pues ya se sabe que de los gustos sin pecar pues cagar y a cumplir con las obligaciones de la naturaleza pues quien pudiera tener cien culos para cagar cien veces y echarle la bosta en la señera del señor Pujol, Mas y compañía porque yo heme aquí que tiro de la cadena por última vez en este año y pulso de la lira mi más tranquila cuerda y canto a la mierda. Huele al perfume de Barcelona en este boñigar que  es España cagadero democrático de Arropa muy democrático y todo lo que tú quiera pero un muladar. Caga alegre, nin, caga contento, sí pero caga dentro que esta noche por ser Nochevieja no es noche de dormir y yo me mamo bien mamao y quedo abrigaño de tus coces y de tus versos porque vienen los fantasmas. Es el mejor medio para conjurar a los malsines que se abaten sobre mi patria. España es un queso de bola hecho de muchas leches, ay sí. Falos erectos y vulvas mojadas en el perenne triquitraque del ordenador que es la única jodienda que puede permitirse el escritor y ollar sólo mediante el wishful thinking los escabrosos predios de la lujuria y estando en lo mejor de mi novela acariciando los muslos de las musas me da un apretón y tengo que descender de las cumbres del Olimpo a las orduras de mi retrete vecinal cuidado no se te queden las carnes pajaritas ni se hiele el culo con la manta que está cayendo que nunca estuvo España tan por los suelos. Eulalaia, eugamia, rusofobia y rupofobia PERO QUÉ POLLAS DICES. Hay tanta suciedad que tenemos que llamar urgente al limpia chimeneas. Yo me añublo como los cerezos. Me abro y me afufo que mi alma esta tarde es un almanaque. adiós y feliz año de 2014

Posted: 31 Dec 2018 10:21 AM PST

MEDITACIÓN EN LA TARDE DE SAN SILVESTRE. UN ANGEL ME HA DICHO: ORA, LLORA, ESPERA Y CALLA 
Henos aquí plantados ante 2013. Un año nuevo llama a las puertas. Enterremos al hombre viejo. Alma mía, canta al Señor, 68 veces.

Inmerso en la maravillosa liturgia de las doce noches cuando el orbe gira sin gobernalle en poder de Saturno, el dios oscuro y suben del infierno los poderes del Maligno, yo entono el salmo 123 del ofertorioanima Nostra Sicut passer erepta est de laqueo venantium. Laqueus contritus est, et nos liberati sumus. ¿Qué más quieres, Antonio, tu alma como pájaro burló la trampa de tus perseguidores? El lazo se rompió y fuiste liberado.
Es de la misa de Inocentes.

Se escuchó una voz en Ramá, grito desgarrado y era Raquel que lloraba a sus hijos, nadie la consolaba porque lo que salió de sus entrañas ya no existe. Fueron los primeros mártires los degollados por Herodes homicida Trucidador. Bonita parábola un contexto en los que se guardan los misterios inabarcables de la redención. 
¿Por qué nacemos cual es el designio? ¿somos todos fruto casual del ayuntamiento de un hombre y una mujer en una siesta o al calor de la paja de un almiar o en el asiento de atrás de un 600 o resultado de un divino designio?
Lloraba Raquel en Ramá por sus hijos degollados y nadie la escuchaba. Nada más banal e inconsistente que el ser humano. Nuestros orígenes, nuestra gestación, son una lección de humildad y un enigma. Está en toda la mitología grecorromana y es el punto de arranque de todas las religiones.

Comprendo el miedo que tiene la iglesia a todo lo relacionado con la concepción vía sexual y las meticulosas normas talmúdicas y coránicas sobre la pureza, el adulterio y la genética. Puede ocurrir que los hijos a los que tú adoras y proteges sean hijos del lechero. En caso semejante la ley mosaica ordena conceder a la interfecta libelo de repudio y el Corán dilapidarla hasta la muerte. 

El evangelio mucho más acorde con lo divino que lo humano dice que el que esté limpio de pecado tire la primera piedra. Nacemos impuros y las aguas del bautismo nos separan de la culpa. El pecado de nuestros primeros padres, la expulsión del edén es el sello y el estigma de pobres mortales que miran hacia atrás, hacen examen de conciencia en la última tarde del año. Otra parábola. Yahvé se dirige a nosotros por medio de símbolos que no otra cosa son los sacramentos y de parábolas porque nuestra inteligencia no puede acceder al intelecto de Dios cuyos pensamientos son inexplicables.
La mejor sangre, la más preclara estirpe, la de David pero el Rey Poeta era adúltero y pecador, ordenó matar al marido de su amante. A la luz de tal misterio se entienden las perplejidades del casto José y estas angustiosas dudas se expresan y resuelven mediante la intervención de un ángel, plasmadas en el evangelio de Mateo en la misa de Nochebuena… cum esset desponsata Mater Jesús Joseph, antequam convenirent, inventa est in útero habens de spiritu sancto. Joseph autem vir ejus cum esset justus et nollet eam traducere, solvit oculte dimitiere eam. Haec autem eo cogitante ecce ángelus domini apparuit in somnis ei dicens: Joseph, filii David, noli timare accipere Mariam conjugem tuam; quod enim in ea natum est de spirtu sancto est. Pariet filium et vocabis nomen ejus Jesús. Ipse salvum faciet populum Israel a peccatis suis.

Laconismo impenetrable el del evangelista que refleja en estos sucintos párrafos las zozobras que debieron albergarse en el corazón de un descendiente de David, el padre putativo de Jesús y fiel esposo de la Virgen Mafre. 
No hay asunto que desequilibre más a un judío que las sospechas sobre su mujer. Tuvo la suerte San José, a diferencia de otros pobrecitos y atribulados maridos (¿me habrá puesto los tochos?) de que el arcángel Gabriel viniera en su auxilio a redimirle de sus celos, muy justificados por otra parte. 

La gracia divina suple o complementa, corrige y perfecciona y viene a rectificar a la naturaleza (no somos animales, estamos hecho a imagen y semejanza de nuestro Creador) donde la transmisión de la especie se realiza ad libitum en pleno albedrío del instinto y donde impera la ley del más fuerte. 

Entre mamíferos y vivíparos se hace caso omiso de todo cuanto hay de espiritual en la religión del Amor; por eso la Iglesiaclama contra el materialismo ateo o el feminismo radical, la homosexualidad que sin condenarla no condona, o el aborto, la destrucción de la familia, la cosificación de la mujer como receptáculo de placer (y de dolores) y no como transmisora de vida.

Ello sería un paso hacia la descristianización, la vuelta a la selva y a ser parientes de los chimpancés, aquí te pillo aquí te mato, el que no corre vuela (se me aparece ahora mismo el rostro hirsuto del catalán Punset ex ministro ucedeo y saduceo pues por lo visto no cree en la resurrección de la carne con sus programas pseudocientíficos y animaladas por la segunda cadena) y es lo que pretenden las Fuerzas Opacas que esgrimen como arma colosal el hedonismo, la ortogénesis, la cultura de la muerte que condena a la gehenna a los enfermos, a los tarados según la fórmula de lo políticamente correcto y la divinización de la imagen. Siempre, por el contrario, los tendréis con vosotros, nos advierte Cristo. Los enfermos, los tullidos, los leprosos, los desahuciados integraban las turbas que seguían por Galilea al Maestro. 

Rouco, mientras se rodea de gente guapa y de dinero, esgrime con razón esta doctrina sacrosanta del dogma católico pero comete un error, al mezclar las leyes divinas con las humanas y monta el cirio con sus happenings en la plaza de Colón politizando el aborto trayendo a tales reuniones a gente maja y de derechas. Fue a besarle el anillo la alcaldesa Ana Botella, una señora que pertenece a un partido político y a una casta de encaramados deleznable para los españoles de abajo en medio de los estertores de la crisis, cobra cincuenta mil euros al mes. 
Es banalizar una cuestión tan tremenda para las que lo sufren como es la interrupción del embarazo. En este sentido el approach de la iglesia ortodoxa rusa, que llora, reza y calla, me parece mucho más adecuado con las enseñanzas evangélicas.
En parte la iglesia católica postconciliar es la responsable de esta debacle que ha traído angustia y pavor al corazón de las gentes. La iglesia nuestra tiene que entonar su mea culpa, sollozar por sus muchos pecados de años atrás

Porque comulgó con ruedas de molino, hizo dejación de sus poderes de autoridad y sufre el acoso y derribo de un desprestigio general que se encarna en la figura del cardenal de Madrid. Habría que jubilarlo. Queremos un obispo más valiente y menos condescendiente con el poder pero aquí y ahora está manipulado hasta el propio Benedicto XVI. Deje a sus kikos, a sus movidas, y vuelva al redil de la iglesia y a la vieja doctrina y a la pura fe, llore, rece, espere y calle.

Posted: 31 Dec 2018 06:58 AM PST

ZAPATERO COMUNERO. HISTORIAS DE LEÓN



Antonio Parra

Con mi quiñón de León

Di a España su mayor blasón
Mucho me prestaba a mí León de mozo. Tenía yo una novia en las Asturias de Oviedo. Se llamaba María y era mi “Dulcinea del Sotrondio”. Cuando cortejaba, íbala a ver –oh dulcísimos y enamorados viajes del amor que se fue y no vino- pero casi nunca alcanzaba mi objetivo, bien porque se me escacharraba el 600, aquel coche también era un amor, y mi cuñada Malena luego le llamaba el “Cupido”, bien porque hubiera nieve en los puertos, y allí un culín por la Robla, más allá un carajillo pasado la Vid que es pueblo ferroviario donde los haya hasta el punto de que la calle real corre en línea recta con la catenaria del tren, o porque en Arbás, emplazamiento mágico y atalaya de grandiosos paisajes amenos prados para la contemplación  recostado en el espaldar de un gollizo, y convento de cistercienses, paraba a cantarle una salve a la Virgen Negra, Alma Redentoris Mater.
Y  a lo mejor entraba en “éxtasis”, y ya no quedaba yo en condiciones para acometer, las revueltas del Pajares y bajar por el paso honroso.
 Así que tuve que hacer el amor por correspondencia, cosa poco aconsejable toda vez que para torear y casarse hay que arrimarse dice el refrán. Y así salió todo. Pobre mi señora Dulcinea del Sotrondio, sigo siendo tu caballero andante. Ella también monta guardia junto a los luceros. Ya no es más que el recuerdo: unas cartas amarillas y una fotografía en que aparece – era guapísima: una sobrina suya que es clavadita a ella se ha convertido en la modelo más cotizada de España- sentada de pantalón rojo de tergal y rebeca blanca en un chimorrete del alto de Tarna. Esperame en el cielo. Hasta el memento, el lugar y el talante de María Martínez Zapico no puede ser más sugerente y misterioso.
Pero muy particularmente me perdía por los humerales del viejo reino y al llegar a Toral de los Guzmanes me entraban ganas de tomar vino y de comer conejo. Luego me disipaba por los andurriales del Barrio Húmedo presentando armas a san Marcelo Centurión, aquel bravo soldado romano que por renunciar a incensar a los ídolos y lanzar al fuego sus condecoraciones de oficial de la Legio VII Gemina Felix Decia fue pasado por la espada en Tagaste. Y honores también rendías, toñete, que eres un irresponsable, a Genarín otro santo tutelar de la querida capital de los reyes godos que una noche despues de darle mucho al cristal fue atropellado por un camión barrendero y aquello si que no fue paso honroso como el de don Suero de Quiñones pues murió mientras al hombre le dio un apretón y fue a tirar de los pantalones, culo a un postigo de la famosa muralla y no le vio el chofer. Se lo llevó por delante.
 Se le honra todos los jueves santos. Sus cofrades elevan oraciones por su descanso eterno y dende la Hermandad del Pimple Soplen y Marchen  oran preces a san Marcelo, su capitán y luego van a recorrer monumentos que siempre tuvo buenas tascas León y las mejores estan a la sombra de la Pulchra.
 Yo pecador me confieso a Dios que también caí en la debilidad de hacer recorridos infaustos por estas estaciones al pie de los adarves de la muralla romana que derribó Almanzor un mal día del verano del 907 (se cumplen mil cien años) en que llegó el moro en razzia incendiando campos violando dueñas e imponiendo el ignominioso tributo de las cien doncellas. Que desde entonces a miramamolín como se le conoce bien no es que se le quiera mucho por estos pagos, aunque ahora toca alianza de civilizaciones, pero la gran muralla volvió  a ponerse en planta otra vez, sin los mampuestos de jaspes y mármol latino sino con el barro y el adobe morisco de estos rojizos hontanares riberas del Órbigo; los clérigos a cantar la misa, los canónigos a salmodiar en el coro, la dueña a su rueca, el cantero a sus rocas.
Y los mozos por San Froilán pasado veranos a concertar justas de aluche, un deporte de lucha grecorromana con el que se divertían los legionarios romanos francos de servicio probando sus fuerzas en la lucha personal, y los discípulos de Genarín pues a lo de siempre: seguir sus rondas por las bodegas donde iban a merendar las cuadrillas con el laurel dovelando la entrada en loor del dios Baco. Todo vuelve.
 La vida es catarsis. No se puede ingresar en el templo de Afrodita sin haber atravesado el laberinto de Dionisos. Y es que oh misteriosos caminos del Señor la virtud y el vicio andan paredaños. Las canonjías fueron construidas al lado de las casas de tolerancia. Total que yo me desaprovechaba por aquellos colmados.
 Ahora al cabo de los años no me queda otro remedio que entonar un confiteor. No pasaba nunca de la Venta la Tuerta donde empezaba el Rabizo y donde parece que hasta las hojas de los rebollos dimanan una energía especial y allí me tenía que quedar a hacer noche. Esta posada famosa en la España trajinante era el encuarte de todas las diligencias que hacían el relevo y uncían caballos de refresco en el trayecto Gijón-Madrid que duraban tres días (lean a Jovellanos, a Clarín y al mismo Larra)
 En fin que mi novia se cansó de mí pero yo nunca me he cansado de León, una ciudad misteriosa y con alma y espíritu en la que descubro siempre algo nuevo cada vez que  se la visita. Y su espíritu es comunero. Nuestro presidente Rodríguez Zapatero creo que en su carisma recoge en su persona algo de ese no sé qué libertario que se palpa al resguardo de las espiras de su catedral gótica.
Allí todo el cabildo se sublevó contra los atropellos forales de Carlos de Gante y su camarilla de extranjeros (con decir que su valido Adriano de Utrecht quien después llegaría a papa nombró a un niño de doce años para la mitra de Toledo, Guillermo de Croy, a lo que se añadían los tejemanejes corruptos del privado Chevres quien designa a un flamenco canciller de Castilla, un tal Sauvage) y sobre todo fue una rebelión contra los banqueros del emperador, los Fucares, de origen converso y venecianos alemanes mayormente.
El pueblo vivía bajo el peso de las gabelas y exacciones fiscales, fastos, lujos, y regocijos de los señores con derecho de pernada. El “Estabanillo”, autor anónimo y seguramente un gallego, describía el esquilmo de la vieja nación española con mucha retranca: “Sí. Si, coser y cantar, cantar, coser aquí y cantar en la iglesia; cargar en Castilla para descargar en Flandes”.
 Y los leoneses son los más españoles de todo, más mesocráticos e igualitarios que los mismos castellanos pues León fue la primera en adoptar las convenciones del Fuero Juzgo. Sin haber sido demasiado mosca cojonera para los banqueros, los Fucares de nuestra España actual no disparan sus dardos envenenados desde Almagro donde tenían la sede estos banqueros sino desde los micrófonos de una derecha ersatz y envenenada.
 En fin, a rey muerto rey puesto pero aquí nada es lo que parece, nada es lo que parece. Sucedáneos de en mi nombre no y ZP creo que tiene un espíritu tan patriótico como equitativo y busca la paz tratando de salvarnos de la debacle sin importarle demasiado los ducados que vienen a ser el móvil de esta gente que pide revanchija y quiere regresar al poder a toda cosa aunque sea con un líder de la oposición  que tiene cara de Juan Simón, parece el enterrador,  o de una doña Espe que no deja de ser una chica Telva todo imagen. Mucho ruido y pocas nueces. Zapatero sin embargo, es todo enjundia. Tiene el carisma del enigma.
 Me fascina pues este garbo y esta leche comunera de nuestro primer mandatario legionense al que insultan y calumnian a placer.
 Son los mismos de siempre. El espíritu de los Fucares que vuelve. Aquellos hablaban alemán. Estos hablan inglés y mas papistas que el papa llevan estampadas la estrellas y las barras e en el forro de los gayumbos pero oiga vamos a ver un poco de recato. Este gobierno no parlamenta con los terroristas. Suelta caña y amarra cuerda que es el lema o debe ser de todo buen político y con los catalinos parlamenta. ¿Estan ustedes dispuestos a enviar a los milites de la Legio sétima Gemina contra los díscolos de Guernica o volver a expulsar a todos los judíos que se mueven detrás del call de Rovira y de la Caixa para acabar con la situación catalana? ¿No, verdad? Pues entonces dejen hacer. La política es el arte de lo posible no el santo Niño del Remedio, señores quejicas y que la cultura de la queja tanto practican. Vuelve el tema comunero: los usos y costumbres de las ciudades pisoteados y sus derechos conculcados ante la llegada del gran hermano. Otra vez el imperio. La idea mesianica pero el español es de talante y de talento, es sangre municipal y espesa, quiere vivir su vida que le dejen de monsergas de grandes proyectos mesiánicos de salvación universal.
Esta era la idea de Carlos V: el sueño de una España imperial, el sueño que nunca vino que costó mucha sangre y no pocos sufrimientos. Un trono. Un altar. La globalización.
 Pero los canónigos se quejaban de que les mermaban las rentas. Que el papa confiscaba algunas de las prestameras catedralicias. En Toledo ocurrieron tumultos en tiempos de Cisneros y en León un jueves santo de 1520 – como fui niño de coro siempre me gusta el escudriño de los papeles viejos y  antiguos tumbos catedralicios y voy a acabar mi vida  laboral de archivero- después del Oficio de Tinieblas se preparó un tumulto en el seno del cabildo entre regalistas y comuneros. Eran los dos bandos y la lucha se entabló con lo primero que tenían a mano, unos acogotar con la cruz y los ciriales. Se acometían unos a otros con los encendidos blandones y los acetres. Hubo forcejeos, los bonetes por el aire, se rasgaron roquetes y capas pluviales. Sonaron los ultrajes y el tú más de todas las broncas. Un austero dominico,  fray Pablo de Villegas, insigne comunero la emprendió a hisopazos contra Diego  de Valderas mítico arcediano trabucaire partidario de las bulas papales y que secundaba la causa de Adrian de Utrecht y lo corrió hasta la puerta del rosetón con la vara que le dejó el canónigo pertiguero.
-     Dele, dele. Atícele bien Su Reverencia. En el bandullo. A por él.
 En aquel preciso momento ingresaba en la catedral la procesión de los disciplinantes. Los penitentes se liaron a golpes con las cruces y las disciplinas con que se autocastigaban las espaldas les sirvieron de armas ofensivas contra los odiosos imperiales. Huían las beatas despavoridas. A los claustrales más viejos les daban sincopes. Aquello acabó verdaderamente como el rosario de la aurora.
-     Y tú más.
-     Y tú más.
 El de Valderas pudo ponerse en fuga. A la puerta le esperaba uno de su facción teniendo a la brida una montura. Salió el clérigo a uña de caballo, cosa que estaba prohibido a los capellanes  que solo podían ir en mulas hacaneas y burros alquilones, capados, en señal de penitencia y humildad pero España estaba inflamada con el tema de las Comunidades - ¿les suena verdad? Parecía un tiempo de elecciones, clima de guerra civil- y los abates se pasaban con frecuencia los cánones episcopales y los breves pontificios por el forro de los comandones y se tiraban al monte como lo hizo aquel tonsurado Diego de Valderas personaje singular, un cabecilla, un guerrillero digno antecesor del cura Merino y otros clérigos trabucaires. ¡Ay León me gusta tu sangre municipal y espesa! Que fue venero en el que han bebido grandes escritores: el padre Isla, Gil y Carrasco, Julio Llamazares,  Pepín Cavero, mi redactor jefe de Pyresa, Astudillo, que en paz descanse, Jesús Torbado el mejor novelista de nuestra generación que fue la del 98(otros le tienen envidia por no llegarle a los zancajos al de Gordaliza del Pino), o grandes periodistas como José Luis Gutiérrez alias El Lobo, un autentico coyote de la información, fue director de Cambio 16 y de SP y ahora su columna brevísima en el Mundo bajo la firma de Erasmo, es muy influyente; Felipe Sahagún al que yo conocí en Nueva York cargado de masteres como Felipe Maraña. Cambió el nombre. O radiofonistas como don Luis del Olmo [el del Bierzo es uno de los pocos periodistas que ha logrado hacer dinero en esta profesión que es la de Larra, sus méritos tendrá] y no sigue la lista porque sería el colmo y alguno se me va a quedar en el tintero.  Gran gente de pluma ha producido León una escuela que sólo encuentra rival con la ovetense.
 Yo mismo publiqué mucho en Proa que era un periódico falangista de corte jonsista donde se recordaba con admiración al pobre Genarín y al bravo Durruti. Yo también tengo sangre comunera y en Segovia nuestro Juan Bravo hizo causa común con Juan de Padilla y Maldonado nuestros lideres nuestros cabecillas al que respaldaba el cabildo de la Pulchra leonina desde aquellos versos en el mainel prismático un epígrafe en el parteluz del pórtico catedralicio que leía: Sint licet Hispanis ditissima pulcharaque templa. Hoc tamen egregiis arte prius(Abundan por lo general en España los templos sagrados más hermosos del mundo pero este de León aventaja a todos); por este letrero llamamos la pulcra leonina a la catedral de León.
Siempre que voy a León me pierdo por su torreado recinto a la sombra de los palacios de los Guzmanes y de los Luna. Puerta de Cores abierta en el 907 y junto a ellas otras siete más que se llamaban la del Burgo, Santa Ana, la de San Marcial, Fajeras. Rúas y tabernas donde se escancia buen vino y se come mejor botillo y dicen los asturianos que pué más el guello que el butiello y es lo que me pasaba a mí en aquellos altos cerca de la Virgen del Camino. Que no cruzaba el Pajares, y no pasaba de la Robla, cuando iba a ver a la novia que se me murió.
Este verano, si Dios quiere, haré con los debidos permisos y bulas otorgadas otra de aquellas peregrinaciones de hace cuarenta años. Rezaré a la Virgen Blanca, gótica, a la que le inunda la hermosa cara la luz que de atardecido entra por el rosetón, calidoscopio de colores y luego me prosternaré ante la Virgen Negra de Arbás, románica, – si no nos la han robado los piratas de las obras de arte de nuestro patrimonio- y luego iré a Avilés y en la Carriona depositaré un ramo de guirnaldas ante la tumba de Demetria y,  con las mismas, pa Langreo, a la cuenca minera. Que allí está la sepultura  donde me aguarda y duerme el último sueño mi Demetria, mi ex amada, dulcinea del Sotrondio. Caminante no hay camino se hace camino al andar. “Con mi quiñón de León di a España mi mejor blasón”. Los que vapulean a discreción a este legionense, José Luis Rodríguez Zapatero, víctima de los gusanos goebbelsianos, de los rencorosos, los envidiosos, de los injustos que van de buenos por la vida, que a mí me parece un español de pro no sólo cometen ligereza de villanos cobardicas sino que no saben de la misa a la media de la historia de España.
Por estos ignorantes vesánicos y fanáticos siempre somos aquí  inclinados a tropezar en la misma piedra a cometer los errores del pasado. ¡Oh María mujer de luz yo te amé! ¿Y ahora por donde andarás? Virgen Santa del Camino, sé mi escudo y protección contra tan mala baba, tanta hiel.

21/05/2007

No hay comentarios: